Knowledge

Bilingual pun

Source 📝

20: 244: 194: 254: 301:
A bilingual pun involves a word from one language which has the same or similar meaning in another language's word. The word is often homophonic whether on purpose or by accident. Another feature of the bilingual pun is that the person does not always need to have the ability to speak both languages
41:
created by a word or phrase in one language sounding similar to a different word or phrase in another language. The result of a bilingual pun can be a joke that makes sense in more than one language (a joke that can be translated) or a joke which requires understanding of both languages (a joke
403: 42:
specifically for those that are bilingual). A bilingual pun can be made with a word from another language that has the same meaning, or an opposite meaning.
283: 302:
in order to understand the pun. The bilingual pun can also demonstrate common ground with a person who speaks another language.
517: 459: 341:" is the sun god. So when Moses was warned the word "ra" can mean the sun god stands in the way, or evil stands in the way. 551: 519:
Ve-'Ed Ya'aleh (Gen 2: 6), volume 2: Essays in Biblical and Ancient Near Eastern Studies Presented to Edward L. Greenstein
617: 598: 561: 527: 493: 483: 449: 664: 634: 684: 276: 694: 679: 659: 143: 87: 699: 669: 649: 269: 247: 226: 108: 418: 221: 197: 138: 92: 398: 368: 350: 216: 158: 128: 689: 231: 153: 359:. The line spoken by Katherine, "I cannot speak your England" becomes political in French. 553:
Shakespeare's History Plays: Performance, Translation and Adaptation in Britain and Abroad
8: 211: 674: 413: 257: 148: 133: 613: 594: 557: 523: 489: 455: 253: 77: 72: 48: 23:
A bilingual pun: Where do cats go when they die? In English PURRgatory, in Spanish
333: 328: 82: 67: 354: 62: 654: 643: 19: 516:
Machinist, Peter; Harris, Robert A; Berman, Joshua A (3 September 2021).
428: 388: 168: 482:
Knospe, Sebastian; Onysko, Alexander; Goth, Maik (26 September 2016).
556:. Cambridge, United Kingdom: Cambridge University Press. p. 78. 316: 123: 423: 408: 178: 163: 393: 324: 118: 383: 173: 589:
Nelson, Cecil L.; Proshina, Zoya G.; Davis, Daniel R. (2020).
349:
Unintentional bilingual puns occur in translations of one of
320: 16:
A pun that utilizes words or phrases from multiple languages
38: 315:
There are what appear to be Biblical bilingual puns. In
404:
Lists of English words by country or language of origin
338: 550:
Hoenselaars, Ton; Kennedy, Dennis (28 October 2004).
515: 612:(in German). Hong Kong: Hong Kong University Press. 588: 549: 641: 635:7 Puns That Make Sense in More Than One Language 481: 374:” is a French-English pun as 1 is un in French. 454:. New York, New York: Routledge. p. 145. 277: 24: 610:Hong Kong English: Autonomy and Creativity 543: 284: 270: 593:. New Jersey: Blackwell Publishing Ltd. 509: 18: 607: 642: 485:Crossing Languages to Play with Words 475: 447: 441: 13: 14: 711: 628: 252: 243: 242: 193: 192: 591:The Handbook of World Englishes 581: 337:) means evil, but in Egyptian " 362: 296: 1: 434: 344: 7: 522:. SBL Press. p. 1008. 377: 367:The famous paper “Fun with 310: 305: 10: 716: 332: 327:that evil awaits him. In 227:Sociocultural linguistics 608:Kengsly, Bolton (2002). 419:Phono-semantic matching 222:Linguistic anthropology 139:Phono-semantic matching 665:Homophonic translation 399:Homophonic translation 217:Historical linguistics 159:Linguistic description 129:Homophonic translation 30: 25: 685:Linguistic morphology 451:The Language of Humor 448:Nash, Walter (1985). 232:Sociology of language 22: 695:Linguistic typology 680:Pidgins and creoles 351:Shakespeare's plays 212:Applied linguistics 660:Macaronic language 414:Macaronic language 258:Linguistics portal 154:Language varieties 149:Discourse analysis 134:Macaronic language 31: 700:Linguistic purism 461:978-0-582-29127-0 323:is warned by the 294: 293: 78:Language planning 73:Language ideology 707: 670:Sociolinguistics 650:English language 623: 604: 575: 574: 572: 570: 547: 541: 540: 538: 536: 513: 507: 506: 504: 502: 479: 473: 472: 470: 468: 445: 336: 325:Egyptian Pharaoh 286: 279: 272: 256: 246: 245: 196: 195: 49:Sociolinguistics 45: 44: 28: 715: 714: 710: 709: 708: 706: 705: 704: 640: 639: 631: 626: 620: 601: 584: 579: 578: 568: 566: 564: 548: 544: 534: 532: 530: 514: 510: 500: 498: 496: 480: 476: 466: 464: 462: 446: 442: 437: 380: 372: 365: 347: 331:the word "ra" ( 313: 308: 299: 290: 83:Multilingualism 68:Language change 17: 12: 11: 5: 713: 703: 702: 697: 692: 687: 682: 677: 672: 667: 662: 657: 652: 638: 637: 630: 629:External links 627: 625: 624: 619:978-9622095533 618: 605: 600:978-1119164210 599: 585: 583: 580: 577: 576: 563:978-0521829021 562: 542: 529:978-0884145356 528: 508: 495:978-3110463095 494: 488:. De Gruyter. 474: 460: 439: 438: 436: 433: 432: 431: 426: 421: 416: 411: 406: 401: 396: 391: 386: 379: 376: 370: 364: 361: 346: 343: 312: 309: 307: 304: 298: 295: 292: 291: 289: 288: 281: 274: 266: 263: 262: 261: 260: 250: 237: 236: 235: 234: 229: 224: 219: 214: 206: 205: 204:Related fields 201: 200: 198:Sociolinguists 189: 188: 184: 183: 182: 181: 176: 171: 166: 161: 156: 151: 146: 141: 136: 131: 126: 121: 116: 111: 103: 102: 101:Areas of study 98: 97: 96: 95: 90: 85: 80: 75: 70: 65: 63:Code-switching 57: 56: 52: 51: 15: 9: 6: 4: 3: 2: 712: 701: 698: 696: 693: 691: 688: 686: 683: 681: 678: 676: 673: 671: 668: 666: 663: 661: 658: 656: 653: 651: 648: 647: 645: 636: 633: 632: 621: 615: 611: 606: 602: 596: 592: 587: 586: 565: 559: 555: 554: 546: 531: 525: 521: 520: 512: 497: 491: 487: 486: 478: 463: 457: 453: 452: 444: 440: 430: 427: 425: 422: 420: 417: 415: 412: 410: 407: 405: 402: 400: 397: 395: 392: 390: 387: 385: 382: 381: 375: 373: 360: 358: 357: 352: 342: 340: 335: 330: 326: 322: 318: 303: 287: 282: 280: 275: 273: 268: 267: 265: 264: 259: 255: 251: 249: 241: 240: 239: 238: 233: 230: 228: 225: 223: 220: 218: 215: 213: 210: 209: 208: 207: 203: 202: 199: 191: 190: 186: 185: 180: 177: 175: 172: 170: 167: 165: 162: 160: 157: 155: 152: 150: 147: 145: 142: 140: 137: 135: 132: 130: 127: 125: 122: 120: 117: 115: 114:Bilingual pun 112: 110: 107: 106: 105: 104: 100: 99: 94: 91: 89: 86: 84: 81: 79: 76: 74: 71: 69: 66: 64: 61: 60: 59: 58: 54: 53: 50: 47: 46: 43: 40: 36: 35:bilingual pun 27: 21: 690:Word coinage 609: 590: 582:Bibliography 567:. Retrieved 552: 545: 533:. Retrieved 518: 511: 499:. Retrieved 484: 477: 465:. Retrieved 450: 443: 366: 355: 348: 317:Exodus 10:10 314: 300: 113: 55:Key concepts 34: 32: 429:Translation 389:Code mixing 363:Mathematics 297:Description 644:Categories 569:29 October 535:29 October 501:29 October 467:29 October 435:References 345:Literature 169:Pragmatics 26:PurGATOrio 675:Semantics 124:Diglossia 93:Variation 424:Soramimi 409:Loanword 378:See also 311:Biblical 306:Examples 248:Category 179:Soramimi 164:Loanword 144:Register 88:Prestige 394:Eggcorn 356:Henry V 119:Dialect 616:  597:  560:  526:  492:  458:  384:Calque 329:Hebrew 187:People 174:Pidgin 109:Accent 321:Moses 37:is a 655:Puns 614:ISBN 595:ISBN 571:2021 558:ISBN 537:2021 524:ISBN 503:2021 490:ISBN 469:2021 456:ISBN 39:pun 646:: 353:: 339:Ra 334:רע 319:, 33:A 622:. 603:. 573:. 539:. 505:. 471:. 371:1 369:F 285:e 278:t 271:v 29:.

Index


pun
Sociolinguistics
Code-switching
Language change
Language ideology
Language planning
Multilingualism
Prestige
Variation
Accent
Bilingual pun
Dialect
Diglossia
Homophonic translation
Macaronic language
Phono-semantic matching
Register
Discourse analysis
Language varieties
Linguistic description
Loanword
Pragmatics
Pidgin
Soramimi
Sociolinguists
Applied linguistics
Historical linguistics
Linguistic anthropology
Sociocultural linguistics

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.