20:
244:
194:
254:
301:
A bilingual pun involves a word from one language which has the same or similar meaning in another language's word. The word is often homophonic whether on purpose or by accident. Another feature of the bilingual pun is that the person does not always need to have the ability to speak both languages
41:
created by a word or phrase in one language sounding similar to a different word or phrase in another language. The result of a bilingual pun can be a joke that makes sense in more than one language (a joke that can be translated) or a joke which requires understanding of both languages (a joke
403:
42:
specifically for those that are bilingual). A bilingual pun can be made with a word from another language that has the same meaning, or an opposite meaning.
283:
302:
in order to understand the pun. The bilingual pun can also demonstrate common ground with a person who speaks another language.
517:
459:
341:" is the sun god. So when Moses was warned the word "ra" can mean the sun god stands in the way, or evil stands in the way.
551:
519:
Ve-'Ed Ya'aleh (Gen 2: 6), volume 2: Essays in
Biblical and Ancient Near Eastern Studies Presented to Edward L. Greenstein
617:
598:
561:
527:
493:
483:
449:
664:
634:
684:
276:
694:
679:
659:
143:
87:
699:
669:
649:
269:
247:
226:
108:
418:
221:
197:
138:
92:
398:
368:
350:
216:
158:
128:
689:
231:
153:
359:. The line spoken by Katherine, "I cannot speak your England" becomes political in French.
553:
Shakespeare's
History Plays: Performance, Translation and Adaptation in Britain and Abroad
8:
211:
674:
413:
257:
148:
133:
613:
594:
557:
523:
489:
455:
253:
77:
72:
48:
23:
A bilingual pun: Where do cats go when they die? In
English PURRgatory, in Spanish
333:
328:
82:
67:
354:
62:
654:
643:
19:
516:
Machinist, Peter; Harris, Robert A; Berman, Joshua A (3 September 2021).
428:
388:
168:
482:
Knospe, Sebastian; Onysko, Alexander; Goth, Maik (26 September 2016).
556:. Cambridge, United Kingdom: Cambridge University Press. p. 78.
316:
123:
423:
408:
178:
163:
393:
324:
118:
383:
173:
589:
Nelson, Cecil L.; Proshina, Zoya G.; Davis, Daniel R. (2020).
349:
Unintentional bilingual puns occur in translations of one of
320:
16:
A pun that utilizes words or phrases from multiple languages
38:
315:
There are what appear to be
Biblical bilingual puns. In
404:
Lists of
English words by country or language of origin
338:
550:
Hoenselaars, Ton; Kennedy, Dennis (28 October 2004).
515:
612:(in German). Hong Kong: Hong Kong University Press.
588:
549:
641:
635:7 Puns That Make Sense in More Than One Language
481:
374:” is a French-English pun as 1 is un in French.
454:. New York, New York: Routledge. p. 145.
277:
24:
610:Hong Kong English: Autonomy and Creativity
543:
284:
270:
593:. New Jersey: Blackwell Publishing Ltd.
509:
18:
607:
642:
485:Crossing Languages to Play with Words
475:
447:
441:
13:
14:
711:
628:
252:
243:
242:
193:
192:
591:The Handbook of World Englishes
581:
337:) means evil, but in Egyptian "
362:
296:
1:
434:
344:
7:
522:. SBL Press. p. 1008.
377:
367:The famous paper “Fun with
310:
305:
10:
716:
332:
327:that evil awaits him. In
227:Sociocultural linguistics
608:Kengsly, Bolton (2002).
419:Phono-semantic matching
222:Linguistic anthropology
139:Phono-semantic matching
665:Homophonic translation
399:Homophonic translation
217:Historical linguistics
159:Linguistic description
129:Homophonic translation
30:
25:
685:Linguistic morphology
451:The Language of Humor
448:Nash, Walter (1985).
232:Sociology of language
22:
695:Linguistic typology
680:Pidgins and creoles
351:Shakespeare's plays
212:Applied linguistics
660:Macaronic language
414:Macaronic language
258:Linguistics portal
154:Language varieties
149:Discourse analysis
134:Macaronic language
31:
700:Linguistic purism
461:978-0-582-29127-0
323:is warned by the
294:
293:
78:Language planning
73:Language ideology
707:
670:Sociolinguistics
650:English language
623:
604:
575:
574:
572:
570:
547:
541:
540:
538:
536:
513:
507:
506:
504:
502:
479:
473:
472:
470:
468:
445:
336:
325:Egyptian Pharaoh
286:
279:
272:
256:
246:
245:
196:
195:
49:Sociolinguistics
45:
44:
28:
715:
714:
710:
709:
708:
706:
705:
704:
640:
639:
631:
626:
620:
601:
584:
579:
578:
568:
566:
564:
548:
544:
534:
532:
530:
514:
510:
500:
498:
496:
480:
476:
466:
464:
462:
446:
442:
437:
380:
372:
365:
347:
331:the word "ra" (
313:
308:
299:
290:
83:Multilingualism
68:Language change
17:
12:
11:
5:
713:
703:
702:
697:
692:
687:
682:
677:
672:
667:
662:
657:
652:
638:
637:
630:
629:External links
627:
625:
624:
619:978-9622095533
618:
605:
600:978-1119164210
599:
585:
583:
580:
577:
576:
563:978-0521829021
562:
542:
529:978-0884145356
528:
508:
495:978-3110463095
494:
488:. De Gruyter.
474:
460:
439:
438:
436:
433:
432:
431:
426:
421:
416:
411:
406:
401:
396:
391:
386:
379:
376:
370:
364:
361:
346:
343:
312:
309:
307:
304:
298:
295:
292:
291:
289:
288:
281:
274:
266:
263:
262:
261:
260:
250:
237:
236:
235:
234:
229:
224:
219:
214:
206:
205:
204:Related fields
201:
200:
198:Sociolinguists
189:
188:
184:
183:
182:
181:
176:
171:
166:
161:
156:
151:
146:
141:
136:
131:
126:
121:
116:
111:
103:
102:
101:Areas of study
98:
97:
96:
95:
90:
85:
80:
75:
70:
65:
63:Code-switching
57:
56:
52:
51:
15:
9:
6:
4:
3:
2:
712:
701:
698:
696:
693:
691:
688:
686:
683:
681:
678:
676:
673:
671:
668:
666:
663:
661:
658:
656:
653:
651:
648:
647:
645:
636:
633:
632:
621:
615:
611:
606:
602:
596:
592:
587:
586:
565:
559:
555:
554:
546:
531:
525:
521:
520:
512:
497:
491:
487:
486:
478:
463:
457:
453:
452:
444:
440:
430:
427:
425:
422:
420:
417:
415:
412:
410:
407:
405:
402:
400:
397:
395:
392:
390:
387:
385:
382:
381:
375:
373:
360:
358:
357:
352:
342:
340:
335:
330:
326:
322:
318:
303:
287:
282:
280:
275:
273:
268:
267:
265:
264:
259:
255:
251:
249:
241:
240:
239:
238:
233:
230:
228:
225:
223:
220:
218:
215:
213:
210:
209:
208:
207:
203:
202:
199:
191:
190:
186:
185:
180:
177:
175:
172:
170:
167:
165:
162:
160:
157:
155:
152:
150:
147:
145:
142:
140:
137:
135:
132:
130:
127:
125:
122:
120:
117:
115:
114:Bilingual pun
112:
110:
107:
106:
105:
104:
100:
99:
94:
91:
89:
86:
84:
81:
79:
76:
74:
71:
69:
66:
64:
61:
60:
59:
58:
54:
53:
50:
47:
46:
43:
40:
36:
35:bilingual pun
27:
21:
690:Word coinage
609:
590:
582:Bibliography
567:. Retrieved
552:
545:
533:. Retrieved
518:
511:
499:. Retrieved
484:
477:
465:. Retrieved
450:
443:
366:
355:
348:
317:Exodus 10:10
314:
300:
113:
55:Key concepts
34:
32:
429:Translation
389:Code mixing
363:Mathematics
297:Description
644:Categories
569:29 October
535:29 October
501:29 October
467:29 October
435:References
345:Literature
169:Pragmatics
26:PurGATOrio
675:Semantics
124:Diglossia
93:Variation
424:Soramimi
409:Loanword
378:See also
311:Biblical
306:Examples
248:Category
179:Soramimi
164:Loanword
144:Register
88:Prestige
394:Eggcorn
356:Henry V
119:Dialect
616:
597:
560:
526:
492:
458:
384:Calque
329:Hebrew
187:People
174:Pidgin
109:Accent
321:Moses
37:is a
655:Puns
614:ISBN
595:ISBN
571:2021
558:ISBN
537:2021
524:ISBN
503:2021
490:ISBN
469:2021
456:ISBN
39:pun
646::
353::
339:Ra
334:רע
319:,
33:A
622:.
603:.
573:.
539:.
505:.
471:.
371:1
369:F
285:e
278:t
271:v
29:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.