25:
153:
word that in the context of contemporary
Japanese internet meme culture and its related slang is commonly used to refer to humorous homophonic reinterpretation, deliberately interpreting words as other similar-sounding words for comedy (similar to a
243:, a Japanese video-sharing website in which comments are overlaid directly onto the video, synced to specific playback times, allowing for soramimi subtitles to be easily added to any video. One such example is the
181:
In modern
Japanese internet culture, soramimi also includes videos with subtitles of humorously misinterpreted subtitles or text transcripts that do the same. Unlike
530:
239:
Soramimi humor was a staple in
Japanese message board Flash animation culture from the late 1990s to the mid-2000s. It later became very popular on
331:– where a text in one language is translated into a near-homophonic text in another language, with no attempt to preserve the original meaning.
49:
of the topic and provide significant coverage of it beyond a mere trivial mention. If notability cannot be shown, the article is likely to be
178:
in Japan and is very influential. The segment, in which he and his co-host watch mini-skits based on submissions from fans, began in 1992.
185:, soramimi can be contained within a single language. An example of "soramimi" humor confined to Japanese can be seen in the song
430:
338:", a Swedish-language song that became a meme on the Japanese-speaking internet in part due to listeners' frequent use of
646:
101:
120:
73:
661:
80:
46:
87:
42:
201:"), which are considered hard to make out by Japanese listeners, are intentionally misinterpreted as "
512:
69:
58:
480:
328:
182:
164:
The slang usage is derived from the long-running "Soramimi Hour" segment on
Japanese comedian
214:
35:
8:
325:– mishearing or misinterpretation of a phrase in a way that gives it a different meaning
651:
54:
631:
548:
94:
416:
256:
252:
150:
50:
404:
212:
Soramimi applies to dialogue as well as song lyrics. For example, in the 2004 film
656:
587:
186:
335:
640:
434:
372:
591:
563:
498:
380:
219:
448:
317:
279:
190:
170:
344:
322:
155:
462:
604:
240:
175:
270:("You want to leave but you don't want, don't want to take me...")
161:
The word is more commonly used for its original, literal meaning.
632:
A list of past soramimi featured on "Soramimi Hour" (in
Japanese)
244:
41:
Please help to demonstrate the notability of the topic by citing
376:
312:
248:
165:
302:("Rice, obviously! Rice wine, most likely! Drink drink yay!")
147:, "thought to have heard", or "pretending to have not heard")
383:, whose own video sparked the Numa Numa phenomenon.
513:"総統閣下は本当は何を言っているのか : コメント御礼(767) - 社会保険労務士日記"
371:video featured an animated version of the popular
638:
517:総統閣下は本当は何を言っているのか : コメント御礼(767) - 社会保険労務士日記
405:https://www.weblio.jp/content/%E7%A9%BA%E8%80%B3
133:
290:
263:
174:. Tamori is one of the "big three" television
142:
588:http://www.albinoblacksheep.com/flash/maiyahi
16:Humorous homophonic reinterpretation of words
223:
347:, a soramimi of a song from the Tamil film
121:Learn how and when to remove this message
592:http://www.mimo-jp.com/japan/maiyahi.htm
255:". The refrain of the original song (in
499:"空耳一覧/ヒトラー ~最期の12日間~ - 総統閣下シリーズまとめwiki"
639:
403:実際にはない音や声が聞こえたように思う/聞いているのに聞こえないふりをする
265:Vrei să pleci dar nu mă, nu mă iei...
549:"ネットサブカルチャーの原点、Flash黄金期をニコニコ動画で振り返る"
18:
605:"Gary Brolsma & The Numa Story"
463:"解読不能とは (カイドクフノウとは) [単語記事]"
298:Bei sa! Beishu darou! nomanoma-iei!
199:feeling of distance, amongst people
13:
14:
673:
625:
561:
23:
597:
580:
555:
541:
361:
523:
505:
491:
473:
455:
441:
423:
409:
397:
1:
390:
286:, translates these words as:
609:Gary Brolsma & New Numa!
228:", it is misrepresented as "
36:general notability guideline
7:
586:This video can be found at
306:
278:version, from the Japanese
134:
10:
678:
647:Japanese words and phrases
203:gōkan da, futon no naka de
195:tōkankaku, hito no naka de
158:, but done deliberately).
43:reliable secondary sources
32:The topic of this article
291:
143:
34:may not meet Knowledge's
568:Famous Pictures Magazine
354:
209:") for comedic reasons.
431:"笑わせてナンボ お笑いビッグ3の特徴とは?"
193:, in which the lyrics "
662:Homophonic translation
349:Pennin Manathai Thottu
329:Homophonic translation
264:
224:
183:homophonic translation
207:it's rape, in a futon
590:. Its explanation:
225:und betrogen worden
38:
469:. 14 August 2008.
437:. 1 January 2013.
292:米さ!米酒だろう!飲ま飲まイェイ!
253:Dragostea Din Tei
234:titty boing boing
230:oppai purun purun
189:by the rock band
131:
130:
123:
105:
33:
669:
619:
618:
616:
615:
601:
595:
584:
578:
577:
575:
574:
559:
553:
552:
545:
539:
538:
527:
521:
520:
509:
503:
502:
495:
489:
488:
477:
471:
470:
459:
453:
452:
445:
439:
438:
427:
421:
420:
413:
407:
401:
384:
367:This particular
365:
294:
293:
267:
227:
148:
146:
145:
139:
126:
119:
115:
112:
106:
104:
63:
27:
26:
19:
677:
676:
672:
671:
670:
668:
667:
666:
637:
636:
628:
623:
622:
613:
611:
603:
602:
598:
585:
581:
572:
570:
560:
556:
551:. 4 March 2011.
547:
546:
542:
529:
528:
524:
511:
510:
506:
497:
496:
492:
479:
478:
474:
461:
460:
456:
447:
446:
442:
429:
428:
424:
415:
414:
410:
402:
398:
393:
388:
387:
379:, and inspired
366:
362:
357:
309:
140:
127:
116:
110:
107:
64:
62:
40:
28:
24:
17:
12:
11:
5:
675:
665:
664:
659:
654:
649:
635:
634:
627:
626:External links
624:
621:
620:
596:
579:
554:
540:
522:
504:
490:
472:
454:
449:"タモリ倶楽部|テレビ朝日"
440:
422:
408:
395:
394:
392:
389:
386:
385:
359:
358:
356:
353:
352:
351:
342:
336:Caramelldansen
332:
326:
320:
315:
308:
305:
304:
303:
300:
295:
272:
271:
268:
168:'s TV program
129:
128:
31:
29:
22:
15:
9:
6:
4:
3:
2:
674:
663:
660:
658:
655:
653:
650:
648:
645:
644:
642:
633:
630:
629:
610:
606:
600:
593:
589:
583:
569:
565:
562:Lucas, Dean.
558:
550:
544:
536:
532:
526:
518:
514:
508:
500:
494:
486:
482:
476:
468:
464:
458:
450:
444:
436:
435:Asahi Shimbun
432:
426:
418:
412:
406:
400:
396:
382:
378:
374:
373:Shift JIS art
370:
364:
360:
350:
346:
343:
341:
337:
333:
330:
327:
324:
321:
319:
316:
314:
311:
310:
301:
299:
296:
289:
288:
287:
285:
281:
277:
269:
266:
262:
261:
260:
258:
254:
250:
246:
242:
237:
235:
231:
226:
221:
217:
216:
210:
208:
204:
200:
196:
192:
188:
184:
179:
177:
173:
172:
167:
162:
159:
157:
152:
138:
137:
125:
122:
114:
103:
100:
96:
93:
89:
86:
82:
79:
75:
72: –
71:
67:
66:Find sources:
60:
56:
52:
48:
44:
37:
30:
21:
20:
612:. Retrieved
608:
599:
582:
571:. Retrieved
567:
557:
543:
534:
531:"おっぱいぷるんぷるん"
525:
516:
507:
493:
484:
475:
466:
457:
443:
425:
411:
399:
381:Gary Brolsma
368:
363:
348:
339:
297:
283:
275:
273:
238:
233:
229:
220:Adolf Hitler
213:
211:
206:
202:
198:
194:
187:Kaidoku Funō
180:
169:
163:
160:
135:
132:
117:
111:January 2021
108:
98:
91:
84:
77:
65:
564:"Numa Numa"
318:Tamori Club
171:Tamori Club
47:independent
641:Categories
614:2007-07-03
573:2012-06-01
391:References
345:Benny Lava
323:Mondegreen
282:animation
156:mondegreen
81:newspapers
70:"Soramimi"
55:redirected
652:Phonology
251:'s song "
176:comedians
45:that are
535:ピクシブ百科事典
485:ピクシブ百科事典
369:soramimi
340:soramimi
307:See also
276:soramimi
257:Romanian
245:Moldovan
241:Niconico
215:Downfall
151:Japanese
136:Soramimi
467:ニコニコ大百科
284:Maiyahi
218:, when
95:scholar
59:deleted
657:Lyrics
481:"解読不能"
417:"空耳とは"
313:Tamori
259:) is:
249:O-Zone
222:says "
166:Tamori
97:
90:
83:
76:
68:
51:merged
355:Notes
280:Flash
247:band
149:is a
102:JSTOR
88:books
57:, or
377:Monā
375:cat
236:").
232:" ("
205:" ("
197:" ("
191:Jinn
74:news
643::
607:.
566:.
533:.
515:.
483:.
465:.
433:.
274:A
144:空耳
53:,
617:.
594:.
576:.
537:.
519:.
501:.
487:.
451:.
419:.
334:"
141:(
124:)
118:(
113:)
109:(
99:·
92:·
85:·
78:·
61:.
39:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.