8489:). La Facoltà di Lettere e Filosofia dell'Università di Cagliari, coerentemente con queste premesse con l'istituzione di una Scuola Superiore di Studi Sardi, è pertanto invitata ad assumere l'iniziativa di proporre alle autorità politiche della Regione Autonoma e dello Stato il riconoscimento della condizione di minoranza etnico-linguistica per la Sardegna e della lingua sarda come lingua <<nazionale>> della minoranza. È di conseguenza opportuno che si predispongano tutti i provvedimenti a livello scolastico per la difesa e conservazione dei valori tradizionali della lingua e della cultura sarda e, in questo contesto, di tutti i dialetti e le tradizioni culturali presenti in Sardegna (ci si intende riferire al Gallurese, al Sassarese, all'Algherese e al Ligure-Carlofortino). In ogni caso tali provvedimenti dovranno comprendere necessariamente, ai livelli minimi dell'istruzione, la partenza dell'insegnamento del sardo e dei vari dialetti parlati in Sardegna, l'insegnamento nella scuola dell'obbligo riservato ai Sardi o coloro che dimostrino un'adeguata conoscenza del sardo, o tutti quegli altri provvedimenti atti a garantire la conservazione dei valori tradizionali della cultura sarda. È bene osservare come, nel quadro della diffusa tendenza a livello internazionale per la difesa delle lingue delle minoranze minacciate, provvedimenti simili a quelli proposti sono presi in Svizzera per la minoranza ladina fin dal 1938 (48000 persone), in Inghilterra per il Galles, in Italia per le minoranze valdostana, slovena e ultimamente ladina (15000 persone), oltre che per quella tedesca; a proposito di queste ultime e specificamente in relazione al nuovo ordinamento scolastico alto-atesino. Il presidente del Consiglio on. Colombo, nel raccomandare ala Camera le modifiche da apportare allo Statuto della Regione Trentino-Alto Adige (il cosiddetto "pacchetto"), <<modifiche che non-escono dal concetto di autonomia indicato dalla Costituzione>>, ha ritenuto di dover sottolineare l'opportunità "che i giovani siano istruiti nella propria lingua materna da insegnanti appartenenti allo stesso gruppo linguistico"; egli inoltre aggiungeva che "solo eliminando ogni motivo di rivendicazione si crea il necessario presupposto per consentire alla scuola di svolgere la sua funzione fondamentale in un clima propizio per la migliore formazione degli allievi". Queste chiare parole del presidente del Consiglio ci consentono di credere che non-si voglia compiere una discriminazione nei confronti della minoranza sarda, ma anche per essa valga il principio enunciato dall'opportunità dell'insegnamento della lingua materna ad opera di insegnanti appartenenti allo stesso gruppo linguistico, onde consentire alla scuola di svolgere anche in Sardegna la sua funzione fondamentale in un clima propizio alla migliore formazione per gli allievi. Si chiarisce che tutto ciò non è sciovinismo né rinuncia a una cultura irrinunciabile, ma una civile e motivata iniziativa per realizzare in Sardegna una vera scuola, una vera rinascita, "in un rapporto di competizione culturale con lo stato (...) che arricchisce la Nazione" (Lilliu)". Il Consiglio unanime approva le istanze proposte dal prof. Sanna e invita le competenti autorità politiche a promuovere tutte le iniziative necessarie, sul piano sia scolastico che politico-economico, a sviluppare coerentemente tali principi, nel contempo acquisendo dati atti a mettere in luce il suesposto stato. Cagliari, 19 Febbraio 1971.
3089:, noted as a testament of the French-inspired democratic and patriotic values, as well as Sardinia's situation under feudalism. As for the reactions that the three-year Sardinian revolutionary period aroused in the island's ruling class, who were now in the process of Italianisation, for Sotgiu "its failure was complete: undecided between a breathless municipalism and a dead-end attachment to the Crown, it did not have the courage to lead the revolutionary wave coming from the countryside". In fact, although pamphlets such as "the Achilles of Sardinian Liberation" circulated, denouncing the backwardness of an oppressive feudal system and a Ministry that was said to have "always been the enemy of the Sardinian Nation", and the "social pact between the Sovereign and the Nation" was declared to have been broken, there was no radical change in the form of government: therefore, it is not surprising, according to Sotgiu, that although "the call for the Sardinian nation, its traditions and identity became stronger and stronger, even to the point of requesting the creation of a stable military force of "Sardinian nationals only"", the concrete hypothesis of abolishing the monarchical and feudal regimes did not "make its way into the consciousness of many". The only result was therefore "the defeat of the peasant class emerging from the very core of feudal society, urged on by the masses of peasants and led by the most advanced forces of the Sardinian bourgeoisie" and, conversely, the victory of the feudal barons and "of large strata of the town bourgeoisie that had developed within the framework of the feudal order and feared that the abolition of feudalism and the proclamation of the Republic might simultaneously destroy the very basis of their own wealth and prestige".
8333:"In this Roman Court, having come into possession of a book in Italian, a new edition I have translated it into Sardinian to give news of it to the devotees of my homeland who are eager to know these legends. I have translated them into Sardinian, rather than into another language, out of love for the people who did not need an interpreter to enunciate them, and also because the Sardinian language is noble by virtue of its participation in Latinity, since no language spoken is as close to classical Latin as Sardinian. Since, if the Italian language is much appreciated, and if among all the vernacular languages is in first place for having much followed in the footsteps of Latin, no less should the Sardinian language be appreciated considering that it is not only a relative of Latin, but is largely straightforward Latin. And even if this were not so, it is sufficient reason to write in Sardinian to see that all nations write and print books in their natural language, boasting of having history and moral subjects written in the vernacular, so that all may benefit from them. And since the Sardinian Latin language is as clear and intelligible (when written, and pronounced as it should be), if not even more so, than the vulgar ones, since the Italians, and Spaniards, and all those who practice Latin in general understand it." Original text: "
8245:("All the monuments of the ancients and all histories have handed down to us the tradition that the nation of the Phoenicians is the most treacherous of all nations. The Poeni, who are descended from them, have proved by many rebellions of the Carthaginians, and very many broken and violated treaties, that they have in no respect degenerated from them. The Sardinians, who are sprung from the Poeni, with an admixture of African blood, were not led into Sardinia as colonists and established there, but are rather a tribe who were draughted off, and put there to get rid of them. Nor indeed, when I speak of the vices of the nation, do I except no one. But I am forced to speak generally of the entire race; in which, perhaps, some individuals by their own civilized habits and natural humanity have got the better of the vices of their family and nation. That the greater part of the nation is destitute of faith, destitute of any community and connection with our name, the facts themselves plainly show. For what province is there besides Sardinia which has not one city in it on friendly terms with the Roman people, not one free city? Africa itself is the parent of Sardinia, which has waged many most bitter wars against our ancestors." Translation by C. D. Yonge, B. A. London. Henry G. Bohn, York Street, Covent Garden. 1856,
8485:
assai particolari e non risolvibili in un generico quadro nazionale; il tatto stesso che la scuola sia diventata scuola di massa comporta il rifiuto di una didattica inadeguata, in quanto basata sull'apprendimento concettuale attraverso una lingua, per molti aspetti estranea al tessuto culturale sardo. Poiché esiste un popolo sardo con una propria lingua dai caratteri diversi e distinti dall'italiano, ne discende che la lingua ufficiale dello Stato, risulta in effetti una lingua straniera, per di più insegnata con metodi didatticamente errati, che non tengono in alcun conto la lingua materna dei Sardi: e ciò con grave pregiudizio per un'efficace trasmissione della cultura sarda, considerata come sub-cultura. Va dunque respinto il tentativo di considerare come unica soluzione valida per questi problemi una forzata e artificiale forma di acculturazione dall'esterno, la quale ha dimostrato (e continua a dimostrare tutti) suoi gravi limiti, in quanto incapace di risolvere i problemi dell'isola. È perciò necessario promuovere dall'interno i valori autentici della cultura isolana, primo fra tutti quello dell'autonomia, e "provocare un salto di qualità senza un'acculturazione di tipo colonialistico, e il superamento cosciente del dislivello di cultura" (
8505:"O sardu, si ses sardu e si ses bonu, / Semper sa limba tua apas presente: / No sias che isciau ubbidiente / Faeddende sa limba 'e su padronu. / Sa nassione chi peldet su donu / De sa limba iscumparit lentamente, / Massimu si che l'essit dae mente / In iscritura che in arrejonu. / Sa limba 'e babbos e de jajos nostros / No l'usades pius nemmancu in domo / Prite pobera e ruza la creides. / Si a iscola no che la jughides / Po la difunder menzus, dae como / Sezis dissardizende a fizos bostros." ("Oh Sardinian! If you are Sardinian and a good Sardinian as well, you should always keep your language etched in your mind: do not be like a submissive slave, speaking your master's language. The nation that loses the gift of its own language is fated to slowly fade out of existence, especially when it does not come to its mind anymore to write and speak. Not even at home is the language of our ancestors used anymore, for you consider it wretched and uncout. If you do not bring it to be taught in school so as to better spread its use, from now on you are going to be stripping the Sardinian identity out of your children.") In
8337:
non-tenjan bisonju de interprete pro bi-las decrarare, & tambene pro esser sa limba sarda tantu bona, quanta participat de sa latina, qui nexuna de quantas limbas si plàtican est tantu parente assa latina formale quantu sa sarda. Pro su quale si sa limba
Italiana si preciat tantu de bona, & tenet su primu logu inter totas sas limbas vulgares pro esser meda imitadore dessa Latina, non-si diat preciare minus sa limba Sarda pusti non-solu est parente dessa Latina, pero ancora sa majore parte est latina vera. Et quando cussu non-esseret, est suficiente motiuu pro iscrier in Sardu, vider, qui totas sas nationes iscriven, & istampan libros in sas proprias limbas naturales in soro, preciandosi de tenner istoria, & materias morales iscritas in limba vulgare, pro qui totus si potan de cuddas aprofetare. Et pusti sa limba latina Sarda est clara & intelligibile (iscrita, & pronunciada comente conuenit) tantu & plus qui non-quale si querjat dessas vulgares, pusti sos Italianos, & Ispagnolos, & totu cuddos qui tenen platica de latinu la intenden medianamente.
11854:" speak a peculiar language, Sardinian, and use it to write both in poetry and prose, especially in Logudoro where it has been kept purer, and more elegant and rich. And, since many Spaniards, both Aragonese and Catalan, and Italians immigrated to Sardinia, and keep doing so to trade, Spanish, Catalan and Italian are also spoken; so, all these languages are spoken to a conversational level by a single people. However, those from Cagliari and Alghero usually speak their masters' language, Catalan, whilst the other people retain the genuine language of the Sardinians." Original text: " Loquuntur lingua propria sardoa, tum ritmice, tum soluta oratione, praesertim in Capite Logudorii, ubi purior copiosior, et splendidior est. Et quia Hispani plures Aragonenses et Cathalani et Itali migrarunt in eam, et commerciorum caussa quotidie adventant, loquuntur etiam lingua hispanica et cathalana et italica; hisque omnibus linguis concionatur in uno eodemque populo. Caralitani tamen et Algharenses utuntur suorum maiorum lingua cathalana; alii vero genuinam retinent Sardorum linguam."
13554:"In una sua opera del 1848 egli mostra di considerare la situazione isolana come carica di pericoli e di minacce per il Piemonte e propone di procedere colpendo innanzitutto con decisione la lingua sarda, proibendola cioè "severamente in ogni atto pubblico civile non meno che nelle funzioni ecclesiastiche, tranne le prediche". Baudi di Vesme non si fa illusioni: l'antipiemontesismo non è mai venuto meno nonostante le proteste e le riaffermazioni di fratellanza con i popoli di terraferma; si è vissuti anzi fino a quel momento – aggiunge – non in attesa di una completa unificazione della Sardegna al resto dello Stato ma addirittura di un "rinnovamento del novantaquattro", cioè della storica "emozione popolare" che aveva portato alla cacciata dei Piemontesi. Ma, rimossi gli ostacoli che sul piano politico-istituzionale e soprattutto su quello etnico e linguistico differenziano la Sardegna dal Piemonte, nulla potrà più impedire che l'isola diventi un tutt'uno con gli altri Stati del re e si italianizzi davvero". Federico Francioni,
13519:" Nonetheless, the two works by Spano are of extraordinary importance, as they put on the table in Sardinia the "question of the Sardinian language", the language that should have been the unified and unifying one, to be enforced on the island over its singular dialects; the language of the Sardinian nation, through which the island was keen to project itself onto the other European nations, that already reached or were about to reach their political and cultural actualization in the 1800s, including the Italian nation. And just along the lines of what had been theorized and put into effect in favour of the Italian nation, that was successfully completing the process of linguistic unification by elevating the Florentine dialect to the role of "national language", so in Sardinia the long-desired "Sardinian national language" was given the name of "illustrious Sardinian"." Original: " Ciononostante le due opere dello Spano sono di straordinaria importanza, in quanto aprirono in Sardegna la discussione sul
8972:"Da G. I. Ascoli in poi, tutti i linguisti sono concordi nell'assegnare al sardo un posto particolare fra gl'idiomi neolatini per i varî caratteri che lo distinguono non-solo dai dialetti italiani, ma anche dalle altre lingue della famiglia romanza, e che appaiono tanto nella fonetica, quanto nella morfologia e nel lessico." ("From G. I. Ascoli onwards, all linguists agree in giving Sardinian a special place among the neo-Latin languages because of the various characteristics that distinguish it not only from the Italian dialects, but also from the other languages of the Romance family, and that appear as much in its phonetics as in its morphology and lexicon.") Almagia, Roberto; Cortesi, Fabrizio; Salfi, Mario; Sera, Gioacchino; Taramelli, Antonio; Momigliano, Arnaldo; Ciasca, Raffaele; Bottiglioni, Gino; Garzia, Raffa; Gabriel, Gavino; Brunelli, Enrico; Vardabasso, Silvio (1936).
3096:'s rebellion, whose substantial failure marked therefrom a historic watershed in Sardinia's future, other Sardinian intellectuals, all characterized by an attitude of general devotion to their island as well as proven loyalty to the House of Savoy, posed in fact the question of the Sardinian language, while being careful enough to use only Italian as a language to get their point across. During the 19th century in particular, the Sardinian intellectuality and ruling class found itself divided over the adherence to the Sardinian national values and the allegiance to the new Italian nationality, toward which they eventually leaned in the wake of the abortive Sardinian revolution. The identity crisis of the Sardinian ruling class, and their strive for acceptance into the new citizenship of the Italian identity, would manifest itself with the publication of the so-called
3936:) model, Sardinian would position between 7 ("Shifting: the child-bearing generation knows the language well enough to use it among themselves but none are transmitting it to their children") and 8a ("Moribund: the only remaining active speakers of the language are members of the grandparent generation"). While an estimated 68 percent of the islanders had in fact a good oral command of Sardinian, language ability among the children has plummeted to less than 13 percent; some linguists, like Mauro Maxia, cite the low number of Sardinian-speaking children (with the notable case of a number of villages where Sardinian has ceased to be spoken altogether since 1993) as indicative of language decline, calling Sardinia a case of "linguistic suicide". The depth of the Sardophone networks' increasing assimilation into Italian is illustrated by the latest
2935:
educated and uneducated alike, as a relationship (albeit unequal in terms of political power and prestige) between two very different languages, and not between a language and one of its dialects. The plurisecular
Iberian period had also contributed in making the Sardinians feel relatively detached from the Italian language and its cultural sphere; local sensibilities towards the language were further exacerbated by the fact that the Spanish ruling class had long considered Sardinian a distinct language, with respect to their own ones and Italian as well. The perception of the alterity of Sardinian was also widely shared among the Italians who happened to visit the island and recounted their experiences with the local population, whom they often likened to the Spanish and the ancient peoples of the Orient, an opinion illustrated by the Duke
4218:(literally "swinish Italian") by native Sardinian speakers. Roberto Bolognesi argues that, in the face of the persistent denial and rejection of the Sardinian language, it is as if the latter "had taken revenge" on its original community of speakers "and continues to do so by "polluting" the hegemonic linguistic system", recalling Gramsci's prophetic warning uttered at the dawn of the previous century. In fact, compared to a now prevalent regional Italian that, according to Bolognesi, "is in fact a hybrid language that has arisen from the contact between two different linguistic systems", "the (little) Sardinian which is used by young people often constitutes an ungrammatical jargon filled with obscenities and constructions belonging to Italian": in other words, the population would therefore only master "two crippled languages" (
14032:"Il ventennio fascista segnò per la Sardegna l'ingresso nel sistema nazionale. Il centralismo esasperato del governo fascista riuscì, seppure – come si dirà – con qualche contraddizione, a tacitare le istanze regionalistiche, comprimendole violentemente. La Sardegna fu colonialisticamente integrata nella cultura nazionale: modi di vita, costumi, visioni generali, parole d'ordine politiche furono imposte sia attraverso la scuola (dalla quale partì un'azione repressiva nei confronti della lingua sarda), sia attraverso l'organizzazione del partito (che accompagnò, come in ogni altra regione d'Italia, i sardi dalla prima infanzia alla maturità, oltre tutto coinvolgendo per la prima volta – almeno nelle città – anche le donne). La trasformazione che ne seguì fu vasta e profonda." Guido Melis,
3893:("Italian dialect") in spite of its actual recognition by the state. Sardinian is yet to be taught at school, with the exception of a few experimental occasions; Mauro Maxia noticed a lack of interest on the part of school managers, some request for Sardinian language classes notwithstanding. Furthermore, its use has not ceased to be disincentivized as antiquated or even indicative of a lack of education, leading many locals to associate it with negative feelings of shame, backwardness, and provincialism. Similar issues of identity have been observed in regard to the community's attitude toward what they positively perceive to be part of "modernity", generally associated with the Italian cultural sphere, as opposed to the Sardinian one, whose aspects have long been
10952:"Un caso unico – e a parte – nel dominio romanzo è costituito dalla Sardegna, in cui i documenti giuridici incominciano ad essere redatti interamente in volgare già alla fine dell'XI secolo e si fanno più frequenti nei secoli successivi. (...) L'eccezionalità della situazione sarda nel panorama romanzo consiste – come si diceva – nel fatto che tali testi sono stati scritti sin dall'inizio interamente in volgare. Diversamente da quanto succede a questa altezza cronologica (e anche dopo) in Francia, in Provenza, in Italia e nella Penisola iberica, il documento sardo esclude del tutto la compresenza di volgare e latino. (...) il sardo era usato prevalentemente in documenti a circolazione interna, il latino in documenti che concernevano il rapporto con il continente."
8452:", nos nareit, seriu seriu, su mastru de iscola. Gai, totus sos pitzinnos de 'idda, intraian in iscola abbistos e allirgos e nde bessian tontos e cari-tristos." ("When I was a little kid growing up in the village, we all used to speak in the Sardinian language. We did not speak any other language in our homes. And I began to know all the things of the world in the native language. At the age of six, I went to first grade and the school teacher forbade me as well as my peers to speak in the only language we knew: from that moment on, we only had to speak in Italian, "the language of the Fatherland", he told us seriously. Thus, the children of our village would come to school bright and happy, and walk out of school empty-headed and with a gloomy look on our faces.")
12288:"Habuerunt quidem Sardi linguam propriam, sed quum diversi populi immigraverint in eam atque ab exteris principibus eius imperium usurpatum fuerit, nempe Latinis, Pisanis, Genuensibus, Hispanis et Afris, corrupta fuit multum lingua eorum, relictis tamen plurimis vocabulis, quae in nullo inveniuntur idiomate. Hinc est quod Sardi in diversis locis tam diverse loquuntur, iuxta quod tam varium habuerunt imperium, etiamsi ipsi mutuo sese recte intelligant. Sunt autem duae praecipuae in ea insula linguae, una qua utuntur in civitatibus, et altera qua extra civitates. Oppidani loquuntur fere lingua Hispanica, Tarraconensi seu Catalana, quam didicerunt ab Hispanis, qui plerumque magistratum in eisdem gerunt civitatibus: alii vero genuinam retinent Sardorum Linguam."
8360:, Royal Note, 23 July 1760: "Dovendosi per tali insegnamenti (scuole inferiori) adoperare fra le lingue più colte quella che è meno lontana dal materno dialetto ed a un tempo la più corrispondente alle pubbliche convenienze, si è determinato di usare nelle scuole predette l'italiana, siccome quella appunto che non essendo più diversa dalla sarda di quello fosse la castigliana, poiché anzi la maggior parte dei sardi più colti già la possiede; resta altresì la più opportuna per maggiormente agevolare il commercio ed aumentare gli scambievoli comodi; ed i Piemontesi che verranno nel Regno, non avranno a studiare una nuova lingua per meglio abituarsi al servizio pubblico e dei sardi, i quali in tal modo potranno essere impiegati anche nel continente."
13206:"Cinque linguaggi parlansi in Sardegna, lo spagnuolo, l'italiano, il sardo, l'algarese, e 'l sassarese. I primi due per ragione del passato e del presente dominio, e delle passate, e presenti scuole intendonsi e parlansi da tutte le pulite persone nelle città, e ancor ne' villaggi. Il sardo è comune a tutto il Regno, e dividesi in due precipui dialetti, sardo campidanese e sardo del capo di sopra. L'algarese è un dialetto del catalano, perché colonia di catalani è Algheri; e finalmente il sassarese che si parla in Sassari, in Tempio e in Castel sardo, è un dialetto del toscano, reliquia del dominio de' Pisani. Lo spagnuolo va perdendo terreno a misura che prende piede l'italiano, il quale ha dispossessato il primo delle scuole, e de' tribunali."
9384:"Sorge ora la questione se il sardo si deve considerare come un dialetto o come una lingua. È evidente che esso è, politicamente, uno dei tanti dialetti dell'Italia, come lo è anche, p. es., il serbo-croato o l'albanese parlato in vari paesi della Calabria e della Sicilia. Ma dal punto di vista linguistico la questione assume un altro aspetto. Non si può dire che il sardo abbia una stretta parentela con alcun dialetto dell'italiano continentale; è un parlare romanzo arcaico e con proprie spiccate caratteristiche, che si rivelano in un vocabolario molto originale e in una morfologia e sintassi assai differenti da quelle dei dialetti italiani" (Wagner 1951:90–91). He was writing in 1951, several decades before Sardinian, or Italy's eleven other
14796:"Anche qui, per quanto riguarda le percentuali di posticipatari presenti nel campione, viene rilevata una loro maggiore presenza nelle regioni settentrionali e una diminuzione costante nel passaggio dal Centro al Sud. In Val d'Aosta sono il 31% e nelle scuole italiane della Provincia di Bolzano il 38%. Scendendo al sud, la tendenza alla diminuzione è la stessa della scuola media, fino ad arrivare al 13% in Calabria. Unica eccezione la Sardegna che arriva al 30%. Le cause ipotizzate sono sempre le stesse. La Sardegna, in controtendenza con le regioni dell'Italia meridionale, a cui quest'autore vorrebbe associarla, mostra percentuali di ripetenze del tutto analoghe a quelle di regioni abitate da altre minoranze linguistiche."
12798:"Lingue fuori dell'Italiano e del Sardo nessuno ne impara, e pochi uomini capiscono il francese; piuttosto lo spagnuolo. La lingua spagnuola s'accosta molto anche alla Sarda, e poi con altri paesi poco sono in relazione. La popolazione della Sardegna pare dalli suoi costumi, indole, etc., un misto di popoli di Spagna, e del Levante conservano vari usi, che hanno molta analogia con quelli dei Turchi, e dei popoli del Levante; e poi vi è mescolato molto dello Spagnuolo, e dirò così, che pare una originaria popolazione del Levante civilizzata alla Spagnuola, che poi coll'andare del tempo divenne più originale, e formò la Nazione Sarda, che ora distinguesi non solo dai popoli del Levante, ma anche da quelli della Spagna."
13523:, quella che sarebbe dovuta essere la lingua unificata ed unificante, che si sarebbe dovuta imporre in tutta l'isola sulle particolarità dei singoli dialetti e suddialetti, la lingua della nazione sarda, con la quale la Sardegna intendeva inserirsi tra le altre nazioni europee, quelle che nell'Ottocento avevano già raggiunto o stavano per raggiungere la loro attuazione politica e culturale, compresa la nazione italiana. E proprio sulla falsariga di quanto era stato teorizzato ed anche attuato a favore della nazione italiana, che nell'Ottocento stava per portare a termine il processo di unificazione linguistica, elevando il dialetto fiorentino e toscano al ruolo di "lingua nazionale", chiamandolo
14358:"Il prezzo che si pagò fu altissimo: la compressione della cultura regionale, la frattura sempre più netta tra il passato dei sardi e il loro futuro "italiano", la riduzione di modi di vita e di pensiero molto radicati a puro fatto di folklore. I codici di comportamento tradizionali delle zone interne resistettero, seppure insidiati e spesso posti in crisi dalla invasione di nuovi valori estranei alla tradizione della comunità; in altre zone della Sardegna, invece, i modelli culturali nazionali prevalsero facilmente sull'eredità del passato e ciò, oltre a provocare una crisi d'identità con preoccupanti riflessi sociali, segnò una frattura non più rimarginabile tra le generazioni." Guido Melis,
18391:"Queste pretese barriere sono costituite da una manciata di fenomeni lessicali e fonetico-morfologici che, comunque, non-impediscono la mutua comprensibilità tra parlanti di diverse varietà del sardo. Detto questo, bisogna ripetere che le varie operazioni di divisione del sardo in due varietà sono tutte basate quasi esclusivamente sull'esistenza di pronunce diverse di lessemi (parole e morfemi) per il resto uguali. Come si è visto, non-solo la sintassi di tutte le varietà del sardo è praticamente identica, ma la quasi totalità delle differenze morfologiche è costituita da differenze, in effetti, lessicali e la percentuale di parole realmente differenti si aggira intorno al 10% del totale."
3476:
thoroughly supplanting the local cultural models with new ones hitherto foreign to the community and compress the former into a "pure matter of folklore", marking a severance from the island's heritage that engendered, according to Guido Melis, "an identity crisis with worrying social repercussions", as well as "a rift that could no longer be healed through the generations". This period is identified by Manlio
Brigaglia as the second mass "nationalization" of the Sardinians, which was characterized by "a policy deliberately aiming at "Italianisation"" by means of, in his words, "a declared war" against the usage of the Sardinian language by fascism and the Catholic Church alike.
2965:, which saw the arrival of personnel from the Italian mainland, and the reorganisation of lower education, where it was decided likewise to send teachers from Piedmont to make up for the lack of Italian-speaking Sardinian teachers. In 1763, it had already been planned to "send a number of skilled Italian professors" to Sardinia to "rid the Sardinian teachers of their errors" and "steer them along the right path". The purpose did not elude the attention of the Sardinian ruling class, who deplored the fact that "the Piedmontese bishops have introduced preaching in Italian" and, in an anonymous document attributed to the conservative Sardinian Parliament and eloquently called
3532:
they had been hitherto the primary local justifications arguing for home rule, as they were looked down upon as a potential prelude to more autonomist or even more radical separatist claims; this view would be exemplified by a report of the
Italian Parliamentary Commission of Inquiry into Banditry, which warned against a looming threat posed by "isolationist tendencies injurious to the development of Sardinian society and recently manifesting themselves in the proposal to regard Sardinian as the language of an ethnic minority". Eventually, the special statute of 1948 settled instead to concentrate on the arrangement of state-funded plans (baptised with the Italian name of
3274:
3655:
because of the strongly negative view the
Sardinian community developed toward it, assuming a self-belittling attitude which has been described as the emergence of a "minority complex" fairly typical of linguistic minorities. However, by the Eighties the language had become a point of ethnic pride: it also became a tool through which long held grievances towards the central government's failure at delivering better economic and social conditions could be channeled. A contradicting tendency has been noted by observing that, while Sardinian is held in a much more positive light than before, its actual use has notably decreased and keeps doing so.
12399:"Totu sas naziones iscrient e imprentant sos libros in sas propias limbas nadias e duncas peri sa Sardigna – sigomente est una natzione – depet iscriere e imprentare sos libros in limba sarda. Una limba – sighit Garipa – chi de seguru bisongiat de irrichimentos e de afinicamentos, ma non est de contu prus pagu de sas ateras limbas neolatinas." ("All the nations write and print books in their native languages and therefore Sardinia – which is a nation – should do so as well, in Sardinian language. A language – follows Garipa – which certainly needs a little enrichment and refinement, but is no less important than the other Neolatin languages").
2670:'s "On the different languages used by the various nations across the globe" with minor variations), stated that Sardinian prevailed in most of the Kingdom, with particular regard for the interior, while Catalan and Spanish were spoken in the cities, where the predominantly Iberian ruling class "occupies most of the official positions"; although the Sardinian language had become fragmented due to foreign domination (i.e. "namely Latins, Pisans, Genoese, Spanish, and Africans"), Arquer pointed to there being many Sardinian words with apparently no traceable origin and reported that Sardinians nevertheless "understand each other perfectly".
18119:"La situazione del sardo in questi ultimi decenni risente da un lato degli esiti del processo di italianizzazione linguistica, profondo e pervasivo, e dall'altro di un processo che si può definire come risardizzazione linguistica, intendendo con questo una serie di passaggi che incidono sulla modifica dello status del sardo come lingua, sulla determinazione di una regola scritta, sulla diffusione del suo uso nei media e nella comunicazione pubblica e, infine, sullo sviluppo del suo uso come lingua di comunicazione privata e d'uso in set d'interazione interpersonale dai quali era stato precedentemente bandito o considerato sconveniente".
2801:
14775:"Come primo atto, il maestro decise di dividere la classe in due: da una parte sistemò i bambini che lui sapeva essere già "bravi", che appartenevano a famiglie di ceto e condizione superiore, che parlavano in italiano, dall'altra aggregò, ben distinti per banco, i bambini "non bravi", qualcuno più irrequieto di altri, qualche altro scalzo e che puzzava di pecora, quelli, cioè, che l'italiano non sapevano neppure cosa fosse, e che portavano addosso, ben impresso, il marchio dei figli della gleba. Quando poi fece l'appello, con mia grande sorpresa, scoprii che per la scuola e per il maestro io non ero più "Giuanneddu" ma "Giovanni"."
2893:
to respect the fundamental laws of the newly acquired
Kingdom; in the second place, they did not want to antagonize the hispanophile locals, especially the elites; and finally, they lingered on hoping they could one day manage to dispose of Sardinia altogether, while still keeping the title of Kings by regaining Sicily. In fact, since imposing Italian would have violated one of the fundamental laws of the Kingdom, which the new rulers swore to observe upon taking on the mantle of King, Victor Amadeus II emphasised the need for the operation to be carried out through incremental steps, small enough to go relatively unnoticed (
1775:
African
Exarchate, but also because it developed from there, albeit indirectly, its ethnic community, causing it to acquire many of the African characteristics" that would allow ethnologists and historians to elaborate the theory of the Paleo-Sardinians' supposed African origin, now disproved. Casula is convinced that the Vandal domination caused a "clear breaking with the Roman-Latin writing tradition or, at the very least, an appreciable bottleneck" so that the subsequent Byzantine government was able to establish "its own operational institutions" in a "territory disputed between the Greek- and the Latin-speaking world".
8465:, whose editorial staff properly censored it in accordance with the regime's directives. The newspaper then justified itself in the following way, in a personal letter addressed to Casula on 12 September: "Your article could not be published because part of it clearly exalts the region too much. This is absolutely forbidden by the current provisions of the Head of Government's press office, which specifically state: 'In no way and for no reason does the region exist'. We are very sorry. However, we would ask you to redo the article by simply talking about your poetry in dialect without touching on this dangerous subject!"
15885:"Centuries of foreign domination have accustomed Sardinians to the authority's negative attitude towards their language and culture, and to the necessity of the use of a foreign language for formal affairs and in formal writing. It also triggered a negative attitude on the part of the Sardinians, if not a pervasive sense of inferiority of the Sardinian ethnic and cultural identity. The effects of the public institutions' rejection of the local culture and idiom had a particularly strong impact on the Sardinian population after the unification of Italy, and especially with the institution of the national school system."
12750:"La più diffusa, e storicamente precocissima, consapevolezza nell'isola circa lo statuto di lingua a sé del sardo, ragion per cui il rapporto tra il sardo e l'italiano ha teso a porsi fin dall'inizio nei termini di quello tra due lingue diverse (benché con potere e prestigio evidentemente diversi), a differenza di quanto normalmente avvenuto in altre regioni italiane, dove, tranne nel caso di altre minoranze storiche, la percezione dei propri "dialetti" come "lingue" diverse dall'italiano sembrerebbe essere un fatto relativamente più recente e, almeno apparentemente, meno profondamente e drammaticamente avvertito."
4051:) with thirty experts that would propose a linguistic standard based on the main historical varieties, and would also have advisory duties towards the Regional body. However, said law has yet to be followed up by the respective implementing decrees, the lack of which prevents it from being legally applicable. Some Sardinian language activists and activist groups have also contested the law itself, considering it a political attack on Sardinian made to try to negate its uniformity and to relegate it to folklore, and also noted how its text contains a few parts that could bring the Italian government to challenge it.
12867:"Come data ufficiale per la estensione della lingua italiana in Sardegna viene comunemente citato il 1764, anno in cui fu emanata un'apposita carta reale per le Università, ma questa, in effetti, fu preceduta nel 1760 da un piano regio per le scuole inferiori e seguita nel 1770 da un regio editto per la magistratura. Occorse dunque un periodo di dieci anni per rendere ufficiale, nell'isola, l'adozione dell'italiano, la cui diffusione fu da principio assai lenta anche negli ambienti colti, come attesta l'uso frequente della lingua spagnola in atti e documenti pubblici fino ai primi decenni dell'Ottocento."
4224:) whose manifestations do not arise from a recognisable norm, nor do they constitute a clear source of linguistic security. Bolognesi believes therefore that the Sardinians' utter "rejection of their original linguistic identity has not entailed the hoped-for and automatic homologation to a more socially prestigious identity, but the acquisition of a second-class identity (neither truly Sardinian nor truly Italian), no longer self-centred but rather peripheral with respect to the sources of linguistic and cultural norms, which still remain beyond their reach: on the other side of the Tyrrhenian Sea".
8046:(transitional) varieties as reference, and welcoming elements of the spoken language so as to be perceived as a more "natural" mediation; it also ensured that the common orthography would be provided with the characteristics of over-dialectality and supra-municipality, while being open to integrating the phonetic peculiarities of the local variants. Despite this, there was some criticism for this norm as well, both by those who proposed amendments to improve it, and by those who preferred to insist with the idea of dividing Sardinian into two macro-variants with their own separate orthographies.
1393:
2957:
the
Italian peninsula, through the thorough assimilation of the island's cultural models, which were deemed by the Savoyard functionaries as "foreign" and "inferior", to Piedmont. In fact, the measure in question prohibited, among other things, "the unreserved use of the Castilian idiom in writing and speaking, which, after forty years of Italian rule, was still so deeply rooted in the hearts of the Sardinian teachers". In 1764, the exclusive imposition of the Italian language was finally extended to all sectors of public life, including education, in parallel with the reorganisation of the
3464:", which was interpreted as "the region's revealing spiritual element"; in the wake of this debate, Anchisi managed to have Sardinian banned from the printing press, as well. The significance of the Sardinian language as it was posed by Casula, in fact, lent itself to potentially subversive themes, being tied to the practices of cultural resistance of an indigenous ethnic group, whose linguistic repertoire had to be introduced in school to preserve a "Sardinian personality" and regain "a dignity" perceived to have been lost in the process. Another famed poet from the island, Salvatore (
7512:
2693:; according to Bruno Anatra's estimates, around 87% of the books printed in Cagliari were in Spanish. A notable exception was Pedro Delitala (1550–1590), who decided to write in Italian instead. Nonetheless, the Sardinian language retained much of its importance, earning respect from the Spaniards in light of it being the ethnic code the people from most of the Kingdom kept using, especially in the rural areas. Sardinian endured, moreover, in religious drama and the drafting of notarial deeds in the interior. New genres of popular poetry were established around this period, like the
2161:
11578:: "I sardi sono di schiatta Rum Afariqah (latina d'Africa), berberizzanti. Rifuggono (dal consorzio) di ogni altra nazione di Rum: sono gente di proposito e valorosa, che non lascia mai l'arme." Note to the passage by Mohamed Mustafa Bazama: "Questo passo, nel testo arabo, è un poco differente, traduco qui testualmente: "gli abitanti della Sardegna, in origine sono dei Rum Afariqah, berberizzanti, indomabili. Sono una (razza a sé) delle razze dei Rum. Sono pronti al richiamo d'aiuto, combattenti, decisivi e mai si separano dalle loro armi (intende guerrieri nati)."
4246:
the commitment of those who, in various contexts, promote its revaluation in a process that has been defined by some scholars as "linguistic re-Sardization". Still, arrangements for bilingualism exist only on paper and factors such as the intergenerational transmission, which remain essential in the reproduction of the ethnolinguistic group, are severely compromised because of
Italianisation; many young speakers, who have been raised in Italian rather than Sardinian, have a command of their ethnic language which does not extend beyond a few stereotyped formulas.
3041:. The intention that motivated Madau was to trace the ideal path through which Sardinian could be elevated to the island's proper national language; nevertheless, according to Amos Cardia, the Savoyard climate of repression on Sardinian culture would induce Matteo Madau to veil its radical proposals with some literary devices, and the author was eventually unable to ever translate them into reality. The first volume of comparative Sardinian dialectology was produced in 1786 by the Catalan Jesuit Andres Febres, known in Italy and Sardinia by the pseudonym of
9660:"Wagner prospetta l'ipotesi che la denominazione sarda, identica a quella berbera, sia una reminiscenza atavica di lontane tradizioni comuni e così commenta (p. 277): "Parlando delle sopravvivenze celtiche, dice il Bertoldi: "Come nell'Irlanda odierna, anche nella Gallia antica una maggiore cedevolezza della "materia" linguistica, suoni e forme, rispetto allo "spirito" che resiste più tenace". Questo vale forse anche per la Sardegna; antichissime usanze, superstizioni, leggende si mantengono più saldamente che non i fugaci fenomeni linguistici"."
3902:
2985:, started to perceive Sardinian as a handicap. Girolamo Sotgiu asserts on the matter that "the Sardinian ruling class, just as it had become Hispanicized, now became Italianised, without ever managing to become Sardinian, that is to say, to draw from the experience and culture of their people, from which it came, those elements of concreteness without which a culture and a ruling class always seem foreign even in their homeland. This was the objective that the Savoyard government had set itself and which, to a good measure, it managed to pursue".
8228:
ibi constituti, sed amandati et repudiati coloni. Neque ego, cum de vitiis gentis loquor, neminem excipio; sed a me est de universo genere dicendum, in quo fortasse aliqui suis moribus et humanitate stirpis ipsius et gentis vitia vicerunt. magnam quidem esse partem sine fide, sine societate et coniunctione nominis nostri res ipsa declarat. quae est enim praeter
Sardiniam provincia quae nullam habeat amicam populo Romano ac liberam civitatem? Africa ipsa parens illa Sardiniae, quae plurima et acerbissima cum maioribus nostris bella gessit.
13453:" In generale considera la lingua un patrimonio che deve essere tutelato e migliorato con sollecitudine. In definitiva, per il Porru possiamo ipotizzare una probabilmente sincera volontà di salvaguardia della lingua sarda che però, dato il clima di severa censura e repressione creato dal dominio sabaudo, dovette esprimersi tutta in funzione di un miglior apprendimento dell'italiano. Siamo nel 1811, ancora a breve distanza dalla stagione calda della rivolta antifeudale e repubblicana, dentro il periodo delle congiure e della repressione."
17684:"Tutte le lingue dei sardi sono prive di uno status ufficiale che non-sia un mero riconoscimento legislativo, non-hanno protezione legale né supporto finanziario, e solo il sardo ha una qualche forma di codifica e di standardizzazione ma che sono sconosciute ai parlanti, nessuna è impiegata se non-episodicamente sui media, a scuola, dalla Chiesa, dall'amministrazione e dalle imprese. Ancora oggi non-esiste una Radio che trasmetta solo in sardo, né giornali, né scuole private sardofone. Esiste pochissimo a livello di società civile."
3636:
about this deliberation by the University of Cagliari as providing the timber for further ethnic unrest in the state's peripheries. Sergio Salvi's description of the Sardinians as a "forbidden nation" in Italy further contributed to the linguistic question gaining more notoriety at the national level. A first legal draft concerning Sardinian as a language to be legally put on an equal position with Italian was developed by the Sardinian Action Party in 1975. Critical acclaim in Sardinian cultural circles followed the patriotic poem
12375:: "Los tercios españoles solo podían ser comandados por soldados que hablasen castellano, catalán, portugués o sardo. Cualquier otro tenía vedado su ascenso, por eso los italianos que chapurreaban español se hacían pasar por valencianos para intentar su promoción."; "The Spanish tercios could only be commanded by soldiers who spoke Castilian, Catalan, Portuguese or Sardinian. Everyone else had his promotion forbidden, that's why the Italians who spoke Spanish badly tried to pass themselves off as Valencians to try to get promoted."
1838:. Pinelli believes that this event constituted a fundamental watershed in the historical course of Sardinia, leading to the definitive severance of those previously close cultural ties between Sardinia and the southern shore of the Mediterranean: any previously held commonality shared between Sardinia and Africa "disappeared, like mist in the sun, as a result of North Africa's conquest by Islamic forces, since the latter, due to the fierce resistance of the Sardinians, were not able to spread to the island, as they had in Africa".
18084:"Benché si tratti anche qui di atteggiamenti e stereotipi in via di rapido cambiamento, va rilevato che anche essi implicano però una profonda consapevolezza dello statuto di lingua, fortemente marcata etnicamente, e non di semplice "dialetto", del sardo stesso: ciò che si può inferire da questo tipo di atteggiamenti (neanche troppo cripticamente normativi) è infatti che, così come si deve evitare di "storpiare" l'italiano, si deve evitare di "storpiare" anche il sardo, a meno che non si sia giustificati in partenza dal fatto di
15822:"...Per la più gran parte dei parlanti, la lingua sarda è sinonimo o comunque connotato di un passato misero e miserabile che si vuole dimenticare e di cui ci si vuole liberare, è il segno della subordinazione sociale e politica; la lingua di classi più che subalterne e per di più legate a modalità di vita ormai ritenuta arcaica e pertanto non-desiderabile, la lingua degli antichi e dei bifolchi, della ristrettezza e della chiusura paesane contro l'apertura, nazionale e internazionale, urbana e civile." Virdis, Maurizio (2003).
13688:"Des del seu càrrec de capità general, Carles Fèlix havia lluitat amb mà rígida contra les darreres actituds antipiemonteses que encara dificultaven l'activitat del govern. Ara promulgava el Codi felicià (1827), amb el qual totes les lleis sardes eren recollides i, sovint, modificades. Pel que ara ens interessa, cal assenyalar que el nou codi abolia la Carta de Logu – la "consuetud de la nació sardesca", vigent des de l'any 1421 – i allò que restava de l'antic dret municipalista basat en el privilegi." Joan Armangué i Herrero,
3504:
3692:(62.7% of the population were in favour, 25.9% said no and 11.4% were unsure). Such consensus remains relatively stable to this day; another survey, conducted in 2008, reported that more than half of the interviewees, 57.3%, were in favour of the introduction of Sardinian into schools alongside Italian. More research carried out in 2010 confirmed warm reception among the students' parents to introducing Sardinian at school, even though skepticism circulated around having it taught as the vehicular language of education.
18375:"The phonetic differences between the dialects occasionally lead to communicative difficulties, particularly in those cases where a dialect is believed to be 'strange' and 'unintelligible' owing to the presence of phonetic peculiarities such as laryngeal or pharyngeal consonants or nazalized vowels in Campidanese and in the dialects of central Sardinia. In his comprehensive experimental-phonetic study, however, Contini (1987) concludes that interdialectal intelligibility exists and, on the whole, works satisfactorily."
1385:
847:
2889:
House of Savoy, became Italian through Piedmont instead. Given the current situation, the Piedmontese ruling class which held the reins of the island, in this early phase, resolved to maintain its political and social institutions, while at the same time progressively hollowing them out as well as "treating the followers of one faction and of the other equally, but keeping them divided in such a way as to prevent them from uniting, and for us to put to good use such rivalry when the occasion presents itself".
12990:"En aquest sentit, la italianització definitiva de l'illa representava per a ell l'objectiu més urgent, i va decidir de contribuir-hi tot reformant les Universitats de Càller i de Sàsser, bandejant-ne alhora els jesuïtes de la direcció per tal com mantenien encara una relació massa estreta amb la cultura espanyola. El ministre Bogino havia entès que només dins d'una Universitat reformada podia crear-se una nova generació de joves que contribuïssin a homogeneïtzar de manera absoluta Sardenya amb el Piemont."
8324:
donaires-, la grandeza en los titulos, el lucimientos en los cavalleros, el concurso grande de la nobleza y el agasajo para un forastero no os los podrà zifrar mi conocimiento. Basta para su alavanza el deciros que alcuna vez, con olvido en mi peregrinaciò y con descuido en mis disdichas, discurria por los templos no estrano y por las calles no atajado, me hallava con evidencias grandes que era aquel sitio el alma de Madrid, que con tanta urbanidad y cortesìa se exercitavan en sus nobles correspondencias"
3696:
4106:
1070:
14406:"Le argomentazioni sono sempre le stesse, e sostanzialmente possono essere riassunte con il legame a loro avviso naturale tra la lingua sarda, intesa come la lingua delle società tradizionali, e la lingua italiana, connessa ai cosiddetti processi di modernizzazione. Essi hanno interiorizzato l'idea, molto rozza e intellettualmente grossolana, che essere italofoni è essere "moderni". La differenza tra modernità e tradizione è ai loro occhi di sostanza, si tratta di due tipi di società opposti
12766:"La consapevolezza di alterità rispetto all'italiano si spiega facilmente non solo per i quasi 400 anni di fila sotto il dominio ispanico, che hanno agevolato nei sardi, rispetto a quanto avvenuto in altre regioni italiane, una prospettiva globalmente più distaccata nei confronti della lingua italiana, ma anche per il fatto tutt'altro che banale che già i catalani e i castigliani consideravano il sardo una lingua a sé stante, non solo rispetto alla propria ma anche rispetto all'italiano."
1901:. The exceptionality of the Sardinian situation, which in this sense constitutes a unique case throughout the Latin-speaking Europe, consists in the fact that any official text was written solely in Sardinian from the very beginning and completely excluded Latin, unlike what was happening – and would continue to happen – in France, Italy and Iberia at the same time; Latin, although co-official, was in fact used only in documents concerning external relations in which the Sardinian kings (
15857:"Nella coscienza dei sardi, in analogia coi processi che caratterizzano la subalternità ovunque, si è costituita un'identità fondata su alcune regole che distinguono il dicibile (autonomia in politica, italianità linguistica, criteri di gusto musicali convenzionali non-sardi, mode, gastronomie, uso del tempo libero, orientamenti politici) come campo che può comprendere quasi tutto ma non-l'indicibile, cioè ciò che viene stigmatizzato come "arretrato", "barbaro", "primitivo", cioè sardo
12974:"Ai funzionari sabaudi, inseriti negli ingranaggi dell'assolutismo burocratico ed educati al culto della regolarità e della precisione, l'isola appariva come qualcosa di estraneo e di bizzarro, come un Paese in preda alla barbarie e all'anarchia, popolato di selvaggi tutt'altro che buoni. Era difficile che quei funzionari potessero considerare il diverso altrimenti che come puro negativo. E infatti essi presero ad applicare alla Sardegna le stesse ricette applicate al Piemonte.".
3010:") and the main differences between Sassarese and Tuscan": "five languages are spoken in Sardinia, that is Spanish, Italian, Sardinian, Algherese, and Sassarese. The former two because of the past and today's domination, and they are understood and spoken through schooling by all the educated people residing in the cities, as well as villages. Sardinian is common to all the Kingdom, and is divided into two main dialects, Campidanese Sardinian and Sardinian from the Upper Half ("
8448:("The language is the world's history; Biddafraigada's Condaghe"), Condaghes, p. 4: "A sos tempos de sa pitzinnìa, in bidda, totus chistionaiamus in limba sarda. In domos nostras no si faeddaiat atera limba. E deo, in sa limba nadìa, comintzei a connoscher totu sas cosas de su mundu. A sos ses annos, intrei in prima elementare e su mastru de iscola proibeit, a mie e a sos fedales mios, de faeddare in s'unica limba chi connoschiamus: depiamus chistionare in limba italiana, "
3631:, that Sardinians were one of the many ethnic and national minorities facing the danger of cultural assimilation, and his fervor reverberated across the Sardinian society, pushing even some non-nationalist groups to take an interest in matters relating to minorities. Although a law was passed as early as 1955 for the establishment of five professorships of Sardinian linguistics, one of the first demands for bilingualism was in fact formulated in a resolution adopted by the
14759:"The State's purpose to dismiss the ethnic language was particularly evident at school in the teachers' negative attitudes; they formally and informally objected to the students' use of their local idiom at school. The children's negative experience at school, where their language and culture were stigmatized as inferior, alienated them from school, and induced the families to teach Italian to their offspring in order for them to avoid discrimination and even harassment."
3519:, awareness around the Sardinian language and the danger of its slipping away did not seem to concern the Sardinian elites and entered the political spaces later than in other European peripheries marked by the presence of local ethno-linguistic minorities; Sardinian was in fact dismissed by the middle class, as both the Sardinian language and culture were still being held responsible for the island's underdevelopment. The Sardinian ruling class, drawn to the Italian
14970:"Mossa era un intellettuale poliedrico: architetto di grande talento, insegnante, giornalista, viaggiatore instancabile. Fin da giovane manifestò un particolare interesse verso le problematiche delle minoranze etnico-linguistiche, europee e mondiali, a rischio di estinzione e vittime di un "genocidio culturale". Un pericolo che incombeva anche sulla Sardegna, considerata da Mossa "un'unità o comunità etnica ben distinta dalle altre componenti dello Stato italiano"."
4150:
470:
14702:"E in tempi a noi più vicini, con una nota riservata del Ministero della Pubblica Istruzione – regnante Malfatti – del 13-2-1976 si sollecitano Presidi e Direttori Didattici a controllare eventuali attività didattiche- culturali riguardanti l'introduzione della lingua sarda nelle scuole. Una precedente nota riservata dello stesso anno del 23–1 della Presidenza del Consiglio dei Ministri aveva addirittura invitato i capi d'Istituto a schedare gli insegnanti."
3870:) through the framework law no. 482, in keeping with the spirit of Art. 6 of the Italian Constitution ("The Republic safeguards linguistic minorities by means of appropriate measures"). While the first section of said law states that Italian is the official language of the Republic, a number of provisions are included to normalize the use of such languages and let them become part of the national fabric. However, Italy (along with France and Malta) has never
18808:"Nel periodo giudicale si osserva una certa unitarietà del modo di scrivere il sardo, ma non-si ha notizia di alcuna regolazione: la sua ufficialità era implicita e data per scontata. Nel XVI e, poi, nel XVIII secolo, nei circoli umanisti e in quelli gesuitici, rispettivamente, si è osservato un tentativo di fornire una regolazione, ma tali tentativi furono non solo ostacolati ma anche repressi dalle autorità coloniali ispaniche e soprattutto sabaude."
21257:
2380:
their trail only "a few stones" and, overall, a "small group of documents", many of which are in fact still preserved and/or refer to archives outside the island. Specifically, the Arborean documents and the palace in which they were kept would be completely set on fire on May 21, 1478, as the viceroy triumphantly entered Oristano after having tamed the aforementioned 1478 rebellion, which threatened the revival of an Arborean identity which had been
8120:
3973:
8394:"Una innovazione in materia di incivilimento della Sardegna e d'istruzione pubblica, che sotto vari aspetti sarebbe importantissima, si è quella di proibire severamente in ogni atto pubblico civile non meno che nelle funzioni ecclesiastiche, tranne le prediche, l'uso dei dialetti sardi, prescrivendo l'esclusivo impiego della lingua italiana. Attualmente in sardo si gettano i così detti pregoni o bandi; in sardo si cantano gl'inni dei Santi (
518:
1874:
14254:"Il diffondere l'uso della lingua sarda in tutte le scuole di ogni ordine e grado non è per gli educatori sardi soltanto una necessità psicologica alla quale nessuno può sottrarsi, ma è il solo modo di essere Sardi, di essere cioè quello che veramente siamo per conservare e difendere la personalità del nostro popolo. E se tutti fossimo in questa disposizione di idee e di propositi ci faremmo rispettare più di quanto non-ci rispettino."
21318:
12414:"...non-scrivono di Sardegna o in sardo per inserirsi in un sistema isolano, ma per iscrivere la Sardegna e la sua lingua – e con esse, se stessi – in un sistema europeo. Elevare la Sardegna ad una dignità culturale pari a quella di altri paesi europei significava anche promuovere i sardi, e in particolare i sardi colti, che si sentivano privi di radici e di appartenenza nel sistema culturale continentale." Paolo Maninchedda (2000):
8381:'s inhabitants" (p. 5) and, formulating a vow of loyalty to the new dynasty of regents that followed the Spanish ones, "Sardinia owes so much to the most August HOUSE OF SAVOY, which, once the Hispanic domination had ceased, so wisely promoted the development of science, and also commanded during the middle of the last century, that Tuscan be made the language of the Dicasteries and public education" (p. 6). The Preface, entitled
3136:
939:
if not an altogether different branch, among the Romance idioms; George Bossong summarises thus: "be this as it may, from a strictly linguistic point of view there can be no doubt that Sardinian is to be classified as an independent Romance language, or even as an independent branch inside the family, and so it is classed alongside the great national languages like French and Italian in all modern manuals of Romance linguistics".
8001:, where a certain orthographic uniformity can be observed, the only steps to provide the language with a single standard, called "illustrious Sardinian", were undertaken by such writers as Hieronimu Araolla, Ioan Mattheu Garipa and Matteo Madau, who had based their works on the model of medieval Sardinian. However, attempts to formalise and spread this orthography would be hindered by the Iberian and later Savoyard authorities.
4261:
12331:«Il brano qui riportato non è soltanto illustrativo di una chiara evoluzione di diglossia con bilinguismo dei ceti medio-alti (il cavaliere sa lo spagnolo e il sardo), ma anche di un rapporto gerarchico, tra lingua dominante (o "egèmone", come direbbe Gramsci) e subordinata, che tuttavia concede spazio al codice etnico, rispettato e persino appreso dai conquistatori.» Eduardo Blasco Ferrer, Giorgia Ingrassia (edited by).
3898:
promotes the language's regression, reinforcing its negative judgement among those who perceive themselves as "most competitive": "a perverse mechanism that has condemned and still condemns Sardinian speakers to social marginalisation, systematically excluding them from those linguistic and cultural interactions in which the prestigious registers and high style of language are developed, first and foremost in schools".
19983:
1808:
20881:
8106:
1954:
period "the original unity of the Sardinian language". In agreement with Wagner is Paolo Merci, who found a "broad uniformity" around this period, as were Antonio Sanna and Ignazio Delogu too, for whom it was the islanders' community life that prevented Sardinian from localism. According to Carlo Tagliavini, these earlier documents show the existence of a Sardinian Koine which pointed to a model based on Logudorese.
3965:(all the other ethno-linguistic groups, including Sardinian). This bill, which was eventually implemented but later deemed unconstitutional by the Court, triggered a reaction on the island. Students expressed an interest in taking all (or part) of their exit examinations in Sardinian. In response to a 2013 Italian initiative to remove bilingual signs on the island, a group of Sardinians began a virtual campaign on
3619:
psychological abuse against monolingual Sardinian-speaking children. The psychological violence consisted usually in calling the children "donkeys" and in inviting the whole class to join the mockery". Early school leaving and high school failure rates in Sardinia prompted a debate in the early Nineties on the efficaciousness of strictly monolingual education, with proposals for a focus on a comparative approach.
17768:"Va però rilevato che, contrariamente alle indicazioni del Consiglio d'Europa, che raccomanda il censimento delle minoranze ai fini della tutela, in Italia un censimento ufficiale in questo senso è limitato alla regione Trentino-Alto Adige ed ai gruppi linguistici ivi riconosciuti (tedesco, italiano, ladino, cimbro e mocheno); per le altre regioni non si dispongono che di stime più o meno attendibili."
2859:
were preserved. The island thus entered the Italian orbit after the Iberian one, although this transfer would not initially entail any social nor cultural and linguistic changes: Sardinia would still retain for a long time its Iberian character, so much so that only in 1767 were the Aragonese and Spanish dynastic symbols replaced by the Savoyard cross. Until 1848, the Kingdom of Sardinia would be a
4114:
education (Italian–Sardinian bilingualism is still frowned upon, while the local public universities play little, if any, role whatsoever in supporting the language), politics (with the exception of some nationalist groups), justice, administrative authorities and public services, media, and cultural, ecclesiastical, economic and social activities, as well as facilities. In a case presented to the
18721:"Le lingue che si parlano in Sardegna si possono dividere in istraniere, e nazionali. Straniera totalmente è la lingua d'Algher, la quale è la catalana, a motivo che Algher medesimo è una colonia di Catalani. Straniera pure si deve avere la lingua che si parla in Sassari, Castelsardo e Tempio; è un dialetto italiano, assai più toscano, che non la maggior parte de' medesimi dialetti d'Italia."
15029:"These claims have been put forward both on the political level (accompanied by demands for greater administrative autonomy) and on the academic level (the Council of the Arts Faculty in the University of Cagliari unanimously adopted in 1971 a resolution in defence of the Sardinian ethnolinguistic heritage." Commission of the European Communities, Istituto della Enciclopedia italiana (1986).
13413:"Nel caso della Sardegna, la scelta della patria italiana è avvenuta da parte delle élite legate al dominio sabaudo sin dal 1799, in modo esplicito, più che altro come strategia di un ceto che andava formandosi attraverso la fusione fra aristocrazia, nobiltà di funzione e borghesia, in reazione al progetto antifeudale, democratico e repubblicano della Sarda rivoluzione." Mongili, Alessandro.
19710:
8025:, Roberto Bolognesi, Diego Salvatore Corraine, Ignazio Delogu, Antonietta Dettori, Giulio Paulis, Massimo Pittau, Tonino Rubattu, Leonardo Sole, Heinz Jürgen Wolf, and Matteo Porru acting as the Committee's secretary. This study, although scientifically valid, has never been adopted at an institutional level: critics argued that it was an "artificial" system "imposed" on Sardinian speakers.
953:
32:
7748:
14442:"Rimangono, invece, inspiegabilmente in ombra i problemi legati agli aspetti etnici e culturali della questione autonomistica, per i quali i consultori non mostrano alcuna sensibilità, a differenza di tutti quei teorici (da Angioy a Tuveri, da Asproni a Bellieni) che invece proprio in questo patrimonio avevano individuato il title primario per un reggimento autonomo." Antonello Mattone,
1691:, are actually not related to any known language. According to Terracini, amongst the regions in Europe that went on to draw their language from Latin, Sardinia has overall preserved the highest proportion of pre-Latin toponyms. Besides the place names, on the island there are still a few names of plants, animals and geological formations directly traceable to the ancient Nuragic era.
8528:"A defunct language to be studied in school"), claimed that "per tutti l'italiano era un'altra lingua nella quale traducevamo i nostri pensieri che, irrefrenabili, sgorgavano in sardo" and went on to conclude that for the Sardinian language "abbiamo vissuto, per essa abbiamo sofferto, per essa viviamo e vivremo. Il giorno che essa morrà, moriremo anche noi come sardi." (cit. in
3077:, a group of the Sardinian middle class planned to break away from Savoyard rule and institute an independent Sardinian Republic under French protection; all over the island, a number of political pamphlets printed in Sardinian were illegally distributed, calling for a mass revolt against the "Piedmontese" rule and the barons' abuse. The most famous literary product born out of
15399:"Se dunque il quadro delle competenze e degli usi linguistici è contraddittorio ed estremamente eterogeneo per le ragioni che abbiamo citato prima, non altrimenti si può dire per l'opinione. Questa è generalmente favorevole a un mutamento dello status pubblico della lingua sarda e delle altre lingue della Sardegna, le vuole tutelare e vuole diffonderne l'uso, anche ufficiale."
9352:"il sardo continua ad agire anche nelle menti dei sardi che il sardo non lo conoscono né lo parlano, che non l'hanno mai appreso e imparato; il sardo agisce se non altro nelle strutture linguistiche d'ogni livello dell'italiano regionale di Sardegna, che è il codice usato dai più (agisce nella fonetica, nella sintassi e in ampi settori del lessico)..." Virdis, Maurizio (2003).
9888:"Dopo pisani e genovesi si erano susseguiti aragonesi di lingua catalana, spagnoli di lingua castigliana, austriaci, piemontesi ed, infine, italiani Nonostante questi impatti linguistici, la "limba sarda" si mantiene relativamente intatta attraverso i secoli. Fino al fascismo: che vietò l'uso del sardo non solo in chiesa, ma anche in tutte le manifestazioni folkloristiche."
17392:"Lo stato italiano che, nel passato e ancora oggi, controlla la maggioranza dei settori della sfera pubblica, è stato responsabile di aver trascurato e anche denigrato la lingua sarda. Attraverso l'istruzione, i media e l'assenza della lingua sarda nella sfera pubblica, la popolazione locale ha assistito alla svalutazione e al disprezzo della sua lingua e della sua cultura."
4174:
prestige and is used in work only as a natural as opposed to a systematic process. It seems to be a language relegated to a highly localised function of interaction between friends and relatives. Its institutional base is extremely weak and declining. Yet there is concern among its speakers who have an emotive link to the language and its relationship to Sardinian identity.
3452:, which launched a campaign of violent repression of autonomist demands and finally determined the island's definitive entry into the "national cultural system" through the combined work of the educational system and the one-party system. Local cultural expressions were thus repressed, including Sardinia's festivals and improvised poetry competitions, and a large number of
18038:
15903:
9237:
9204:
4146:. There is also virtually no print and broadcasting media exposure in politically or numerically weaker minorities like Sardinian. Moreover, the resources allocated to cultural projects like bilingual education, which lacks a consistent approach and offers no guarantee of continuity throughout the years, are largely insufficient to meet "even the most basic expectations".
4165:
promoted by the latter's education system, the administration system and the media, followed by the intergenerational language replacement, made it so that the vitality of Sardinian has been heavily compromised. The 1995 Euromosaic project, which conducted a research study on the current situation of the ethno-linguistic minorities across Europe under the auspices of the
17534:"L'utilizzo della lingua sarda nelle scuole è pressoché assente e i vari progetti realmente esistenti non sono dislocati su tutto il territorio regionale in maniera omogenea così come nei mass media, ancor più dopo la bocciatura del Senato della possibilità di inserire anche il sardo nella programmazione regionale nelle zone in cui sono presenti minoranze linguistiche."
3148:
was necessary, at the turn of the circumstances that "inflamed it with ambition, desire and love of all things Italian", to promote these tendencies even more in order "to profit from them in the common interest", for which it proved "almost necessary" to spread the Italian language in Sardinia "presently so little known in the interior" with a view to better enable the
14825:"Ancora oggi, nonostante l'eradicazione e la stigmatizzazione della sardofonia nelle generazioni più giovani, il "parlare sbagliato" dei sardi contribuisce con molta probabilità all'espulsione dalla scuola del 23% degli studenti sardi (contro il 13% del Lazio e il 16% della Toscana), e lo giustifica in larga misura anche di fronte alle sue stesse vittime (ISTAT 2010)."
10699:"Le ultime provengono, per lo più, come quelle metriche della "Grotta della Vipera" nel sobborgo cagliaritano di Sant'Avendrace, da tombe di continentali immigrati. Oltre a ciò il numero delle iscrizioni latine in Sardegna non è molto elevato e il loro contenuto è spesso frammentario; e, per di più, quasi due terzi di esse provengono da Cagliari e dal suo distretto."
8021:, published on 28 February 2001) was tabled, which identified a model language of reference (based on the analysis of local varieties of Sardinian and on the selection of the most representative and compatible models) so as to guarantee the necessary characteristics of certainty, coherence, univocity, and supra-local diffusion. The people appointed for the task were
9336:"If present trends continue, it is possible that within a few generations the regional variety of Italian will supplant Sardinian as the popular idiom and that linguists of the future will be obliged to refer to Sardinian only as a substratal influence which has shaped a regional dialect of Italian rather than as a living language descended directly from Latin."
3557:, who admitted that he had only voted in favour of the final draft "to prevent the Statute from being rejected altogether by a single vote, even in such a reduced form", was the only member, at the session of 30 December 1946, to call in vain for the mandatory teaching of the Sardinian language, arguing that it was "a millenary heritage that must be preserved".
9035:"With some 1,6 million speakers, Sardinia is the largest minority language in Italy. Sardinians form an ethnic minority since they show a strong awareness of being an indigenous group with a language and a culture of their own. Although Sardinian appears to be recessive in use, it is still spoken and understood by a majority of the population on the island."
2065:), but resorted to aping straightforward Latin instead. Dante's view on the Sardinians, however, is proof of how their language had been following its own course in a way which was already unintelligible to non-islanders, and had become, in Wagner's words, an impenetrable "sphinx" to their judgment. Frequently mentioned is a previous 12th-century poem by the
10467:"The last to use that idiom, the inhabitants of Barbagia, renounced it in the seventh century together with paganism in favor of Latin, still an archaic substratum in the Sardinian language." Proceedings, VII Congress, Boulder-Denver, Colorado, 14 August – 19 September 1965, International Association for Quaternary Research, Indiana University Press, p. 28
3663:
cultural and political autonomy, including the recognition of the Sardinians as an ethnic and linguistic minority, three separate bills were eventually presented to the Regional Council in the Eighties. In 1981, the Regional Council debated and voted for the introduction of bilingualism in Sardinia for the first time. As pressure by a resolution of the
1935:" Ego Gregorius, priore de Bonarcadu, partivi cun iudice de Gallulu. Coiuvedi Goantine Mameli, serbu de sancta Maria de Bonarcadu, cun Maria de Lee, ancilla de iudice de Gallul. Fegerunt II fiios: Zipari et Justa. Clesia levait a Zipari et iudice levait a Justa. Testes: Nigola de Pane, Comida Pira, Goantine de Porta, armentariu dessu archipiscobu. "
11626:"Non vi è dubbio che vi erano rapporti più stretti tra la latinità dell'Africa settentrionale e quella della Sardegna. Senza parlare della affinità della razza e degli elementi libici che possano ancora esistere in sardo, non bisogna dimenticare che la Sardegna rimase, durante vari secoli, alle dipendenze dell'esarcato africano". Wagner, M. (1952).
10476:"Cicerone in particolare odiava i Sardi per il loro colorito terreo, per la loro lingua incomprensibile, per l'antiestetica mastruca, per le loro origini africane e per l'estesa condizione servile, per l'assenza di città alleate dei Romani, per il rapporto privilegiato dei Sardi con l'antica Cartagine e per la resistenza contro il dominio di Roma."
18310:
tradizionali, in parte per mancanza di cultura linguistica, ma soprattutto per la volontà, riscontrata esplicitamente in Spano e Wagner, di dividere il sardo e i sardi in varietà "pure" e "spurie". In altri termini, la divisione del sardo in due varietà nettamente distinte è frutto di un approccio ideologico alla variazione dialettale in Sardegna
738:". In fact, the intergenerational chain of transmission appears to have been broken since at least the 1960s, in such a way that the younger generations, who are predominantly Italian monolinguals, do not identify themselves with the indigenous tongue, which is now reduced to the memory of "little more than the language of their grandparents".
3553:, what ended up resulting in Sardinia was, in the words of Mariarosa Cardia, an outcome "solely based on economic considerations, because there was not either the will or the ability to devise a strong and culturally motivated autonomy, a "Sardinian specificity" that was not defined in terms of social backwardness and economic deprivation".
8076:, showed that the students of the local middle school had no problem using that standard despite the fact that the Sardinian they spoke was partly different. No pupil rejected it or considered it "artificial", a thing that proved its validity as a didactic tool. The results were first presented in 2016 and published in an article in 2021.
18045:
15910:
9244:
9211:
9051:"Nel 1948 la Sardegna diventa, anche per le sue peculiarità linguistiche, Regione Autonoma a statuto speciale. Tuttavia a livello politico, ufficiale, non cambia molto per la minoranza linguistica sarda, che, con circa 1,2 milioni di parlanti, è la più numerosa tra tutte le comunità alloglotte esistenti sul territorio italiano."
8058:
orthographic norms closer to the local spelling. Regarding these uses, a percentage estimate was made, considering only the projects financed or co-financed by the Region for the diffusion of the Sardinian language in the municipal and supra-municipal language offices, for the teaching in schools and the media from 2007 to 2013.
688:, during which Catalan and Castilian became the island's prestige languages and would remain so well into the 18th century. Finally, from the early 18th century onward, under the Savoyard and contemporary Italian one, following the country's linguistic policies which, to the detriment of Sardinian and the local Catalan, led to
13098:"Anche la sostituzione dell'italiano allo spagnolo non avvenne istantaneamente: quest'ultimo restò lingua ufficiale nelle scuole e nei tribunali fino al 1764, anno in cui da Torino fu disposta una riforma delle università di Cagliari e Sassari e si stabilì che l'insegnamento scolastico dovesse essere solamente in italiano."
3472:) had been seized by Cagliari's police commissioner. When the use of Sardinian in school was banned in 1934 as part of a nation-wide educational plan against the alloglot "dialects", the then Sardinian-speaking children were confronted with another means of communication that was supposed to be their own from then onwards.
2677:, Sardinia would gradually join a broad Spanish cultural sphere. Spanish was perceived as an elitist language, gaining solid ground among the ruling Sardinian class; Spanish had thus a profound influence on Sardinian, especially in those words, styles and cultural models owing to the prestigious international role of the
1785:, the first written documents in Sardinian. From the long Byzantine era there are only a few entries but they already provide a glimpse of the sociolinguistical situation on the island in which, in addition to the community's everyday Neo-Latin language, Greek was also spoken by the ruling classes. Some toponyms, such as
8050:
official orthography for the acts and documents issued by the Region of Sardinia (even if, as per Article 8 of the national Law no. 482/99, only the text written in Italian has legal value), giving citizens the right to write to the Public Administration in their own variety and establishing the regional language desk
18506:"L'esistenza di una striscia di "terra di nessuno" (fatta eccezione, comunque, per i dialetti di Laconi e Seneghe) tra dialetti meridionali e settentrionali, come anche della tradizionale suddivisione della Sardegna in due "capi" politico-amministrativi oltre che, ma fino a un certo punto, sociali e antropologici (
3878:. Nevertheless, the law proved to be a positive step towards the legalization of Sardinian as it put at least an end to the ban on the language which had been in effect since the Italian Unification, and was deemed as a starting point, albeit timid, to pursue a more decentralized school curriculum for the island.
1905:, "judges") engaged. Awareness of the dignity of Sardinian for official purposes was such that, in the words of Livio Petrucci, a Neo-Latin language had come to be used "at a time when nothing similar can be observed in the Italian peninsula" not only "in the legal field" but also "in any other field of writing".
15097:"S. Salvi described the Sardinians as a "nazione proibita" since their status as a linguistic or ethnic minority is nowhere reflected in national or regional legislation. His books (Salvi 1973, 1975) contributed significantly to the increased intensity in the controversy surrounding the language question."
2797:
language – and with them, themselves – in a European system. Elevating Sardinia to a cultural dignity equal to that of other European countries also meant promoting the Sardinians, and in particular their educated countrymen, who felt that they had no roots and no place in the continental cultural system".
521:
1920:, a script that had long fallen out of use on the European continent and F. Casula believes may have been adopted by the Sardinians of Latin culture as their own "national script" from the 8th until the 12th century, prior to their receiving outside influence from the arrival of mainly Italian notaries.
3265:, literally translating into English as "the language of hunger" (i.e. the language of the poor), and Sardinian parents strongly supported the teaching of the Italian tongue to their children, since they saw it as the portal to escaping from a poverty-stricken, rural, isolated and underprivileged life.
3156:
in history to Sardinian villages, marking the troubled transition to the new dominant language; the school environment, which employed Italian as the sole means of communication, grew to become a microcosm around the then-monolingual Sardinian villages. In 1811, the canon Salvatore Carboni published in
520:
3441:(PsdAz) which, before long, would become one of the most important players in the island's political life. At the beginning, the party would not have had strictly ethnic claims though, being the Sardinian language and culture widely perceived, in the words of Fiorenzo Toso, as "symbols of the region's
525:
524:
519:
8323:
Jacinto Arnal de Bolea (1636), El Forastero, Antonio Galcerin editor, Cagliari – "....ofreciéndonos a la vista la insigne ciudad de Càller, corte que me dixeron era de aquel reino. ....La hermosura de las damas, el buen gusto de su alino, lo prendido y bien saconado de lo curioso-dandole vida con mil
4129:
According to a 2017 report on the digital language diversity in Europe, Sardinian appears to be particularly vital on social media as part of many people's everyday life for private use, but such vitality does not still translate into a strong and wide availability of Internet media for the language.
4046:
In 2015, all the political parties in the Sardinian regional council reached an agreement concerning a series of amendments to the old 1997 law to be able to introduce the optional teaching of the language in Sardinia's schools. The Unified Text on the Discipline of the Regional linguistic policy was
3667:
continued to bear on Italian policy-makers for the protection of minorities, a Commission was appointed in 1982 to investigate the issue; the following year, a bill was presented to the Italian Parliament, but without success. One of the first laws approved by the Sardinian legislator with respect to
2974:
Spanish was replaced as the official language, even though Italian struggled to take roots for a long time: Milà i Fontanals wrote in 1863 that Catalan had been used in notarial instruments from Sardinia well into the 1780s, together with Sardinian, while parish registers and official deeds continued
2858:
in exchange for Sicily. The Savoyard representative, the Count of Lucerna di Campiglione, received the definitive deed of cession from the Austrian delegate Don Giuseppe dei Medici, on condition that the "rights, statutes, privileges of the nation" that had been the subject of diplomatic negotiations
2152:
nations and are people of purpose and valiant that never leave the arms". According to Wagner, the close relationship in the development of Vulgar Latin between North Africa and Sardinia might not have only derived from ancient ethnic affinities between the two populations, but also from their common
1774:
for almost another five centuries. Luigi Pinelli believes that the Vandal presence had "estranged Sardinia from Europe, linking its own destiny to Africa's territorial expanse" in a bond that was to strengthen further "under Byzantine rule, not only because the Roman Empire included the island in the
1703:
assert that modern Sardinian, being part of the Island Romance group, was the first language to split off from Latin, all others evolving from Latin as Continental Romance. In fact, contact with Rome might have ceased from as early as the first century BC. In terms of vocabulary, Sardinian retains an
938:
To most Italians Sardinian is unintelligible, reminding them of Spanish, because of the way in which the language is acoustically articulated; characterized as it is by a sharply outlined physiognomy which is displayed from the earliest sources available, it is in fact considered a distinct language,
775:
villages. The question, however, takes on a different nature when considered from a linguistic perspective. Sardinian cannot be said to be closely related to any dialect of mainland Italy; it is an archaic Romance tongue with its own distinctive characteristics, which can be seen in its rather unique
695:
The original character of the Sardinian language among the Romance idioms has long been known among linguists. After a long strife for the acknowledgement of the island's cultural patrimony, in 1997, Sardinian, along with the other languages spoken therein, managed to be recognized by regional law in
18518:
negli ultimi trent'anni, di teorie pseudo-scientifiche sulla suddivisione del sardo in due varietà nettamente distinte tra di loro, hanno contribuito a creare presso una parte del pubblico l'idea che il sardo sia diviso tra le due varietà del "campidanese" e del "logudorese". In effetti, si deve più
8484:
Istanza del Prof. A. Sanna sulla pronuncia della Facoltà di Lettere in relazione alla difesa del patrimonio etnico-linguistico sardo. Il prof.Antonio Sanna fa a questo proposito una dichiarazione: "Gli indifferenti problemi della scuola, sempre affrontati in Sardegna in torma empirica, appaiono oggi
8401:
ed introdurre quello della lingua italiana anche per altri non men forti motivi; ossia per incivilire alquanto quella nazione, sì affinché vi siano più universalmente comprese le istruzioni e gli ordini del Governo,... sì finalmente per togliere una delle maggiori divisioni, che sono fra la Sardegna
3944:
to 31.5% and the actual use of languages other than Italian to only 15.6%; outside the social circle of family and friends, the numbers define Italian as by far the most prevalent language (87.2%), as opposed to the usage of Sardinian and other languages which has dropped to 2.8%. Today, most people
3672:
in 1994, which deemed it "exorbitant in a multitude of ways with regard to the supplementary and implementing powers enjoyed by the Region in matters of education"; it was not until 1997 that Sardinian was finally recognized by the regional law (n. 26 of 15 October 1997 "Promotion and enhancement of
3662:
and thus never implemented. The same Italian Communist Party would later propose, however, another bill of its own initiative "for the protection of the language and culture of the Sardinian people" in 1980. In the end, following tensions and claims of the Sardinian nationalist movement for concrete
3209:
with the Mainland States, enacted under the auspices of a "transplant, without any reserves and obstacles, the culture and civilization of the Italian Mainland to Sardinia", would result in the loss of the island's residual autonomy and marked the moment when "the language of the "Sardinian nation"
3155:
The primary and tertiary education was thus offered exclusively through Italian, and Piedmontese cartographers went on to replace many Sardinian place names with Italian ones. The Italian education, being imparted in a language the Sardinians were not familiar with, spread Italian for the first time
3147:
The jurist Carlo Baudi di Vesme claimed that the suppression of Sardinian and the imposition of Italian was desirable to make the islanders into "civilized Italians". Since Sardinia was, in the words of Di Vesme, "not Spanish, but neither Italian: it is and has been for centuries just Sardinian", it
2892:
According to Amos Cardia, this pragmatic stance was rooted in three political reasons: in the first place, the Savoyards did not want to rouse international suspicion and followed to the letter the rules dictated by the Treaty of London, signed on 2 August 1718, whereby they had committed themselves
2796:
and, like Araolla before him, valued Sardinian as the language of a specific ethno-national community. In this regard, the philologist Paolo Maninchedda argues that by doing so, these authors did not write "about Sardinia or in Sardinian to fit into an island system, but to inscribe Sardinia and its
1949:
than the present language does, with few Germanic words, mostly coming from Latin itself, and even fewer Arabisms, which had been imported by scribes from Iberia; in spite of their best efforts with a score of expeditions to the island, from which they would get considerable booty and a hefty number
10225:
Chiang, Charleston W. K.; Marcus, Joseph H.; Sidore, Carlo; Biddanda, Arjun; Al-Asadi, Hussein; Zoledziewska, Magdalena; Pitzalis, Maristella; Busonero, Fabio; Maschio, Andrea; Pistis, Giorgio; Steri, Maristella; Angius, Andrea; Lohmueller, Kirk E.; Abecasis, Goncalo R.; Schlessinger, David; Cucca,
8065:
On the other hand, regarding the editorial projects in Sardinian language in the regional media, financed by the Region in 2012, we find a greater presence of the LSC (which could derive from a reward of 2 points in the formation of the rankings to take funding, a reward that was not present in the
8008:
In addition to the orthographies commonly referred to as "Logudorese" and "Campidanese", the Nuorese orthography, the Arborense one and even those restricted to individual towns were also developed, sometimes finding common ground with some general rules, such as those required by the Ozieri Award.
8004:
The dialectally fragmented nature of the language is such that it is popularly contended that Sardinian is divided into two or more groups, which have provided themselves with a series of traditional orthographies already, albeit with many changes over the time. While this belief is not grounded on
4173:
This would appear to be yet another minority language group under threat. The agencies of production and reproduction are not serving the role they did a generation ago. The education system plays no role whatsoever in supporting the language and its production and reproduction. The language has no
3635:
in 1971, calling upon the national and regional authorities to recognize the Sardinians as an ethnic and linguistic minority and Sardinian as the islanders' co-official language. At a time when the Italian "modernisation plans" in Sardinia were in full swing, the Italian government was apprehensive
3475:
On a whole, this period saw the most aggressive cultural assimilation effort by the central government, which led to an even further sociolinguistic degradation of Sardinian. While the interior managed to at least partially resist this intrusion at first, everywhere else the regime had succeeded in
2934:
argues that, in contrast to the cultural dynamics long established in the Mainland between Italian and the various Romance dialects thereof, in Sardinia the relationship between the Italian language – recently introduced by Savoy – and the native one had been perceived from the start by the locals,
2379:
Casula believes that the Aragonese winners from the brutal conflict would then move on to destroy the pre-existing documentary production of the still living Sardinian Judicate, which was predominantly written in Sardinian language along with other ones the chancery was engaged with, leaving behind
835:
31%, and French 44%. The study emphasized, however, that it represented only "a very elementary, incomplete and tentative demonstration" of how statistical methods could measure linguistic change, assigned "frankly arbitrary" point values to various types of change, and did not compare languages in
13975:
L'amarezza leggiadra della lingua. Atti del Convegno "Tonino Ledda e il movimento felibristico del Premio di letteratura 'Città di Ozieri'. Percorsi e prospettive della lingua materna nella poesia contemporanea di Sardegna": giornate di studio, Ozieri, 4–5–6 maggio 1995, Centro di documentazione e
10900:"La lingua sarda acquisì dignità di lingua nazionale già dall'ultimo scorcio del secolo XI quando, grazie a favorevoli circostanze storico-politiche e sociali, sfuggì alla limitazione dell'uso orale per giungere alla forma scritta, trasformandosi in volgare sardo." Cecilia Tasca (a cura di), 2003.
8227:
Fallacissimum genus esse Phoenicum omnia monumenta vetustatis atque omnes historiae nobis prodiderunt. ab his orti Poeni multis Carthaginiensium rebellionibus, multis violatis fractisque foederibus nihil se degenerasse docuerunt. A Poenis admixto Afrorum genere Sardi non deducti in Sardiniam atque
8061:
The monitoring, by the Sardinian Language and Culture Service of the Department of Public Education, was published on the website of the Sardinian Autonomous Region in April 2014. Regarding the school projects financed in 2013, for example, it appears that there was a clear preference, in schools,
4245:
In conclusion, the Sardinian language, while still being described as "viable" in 2003, continues to be adversely affected by pervasive and all-encompassing Italianisation through language shift, and is thus nowadays moribund, albeit its replacement continues at a slower pace than before thanks to
3654:
plain, but even in some inner areas that had been previously considered Sardinian-speaking bastions, manifesting a parallel shift of the values upon which the ethnic and cultural identity of the Sardinians was traditionally grounded. From then onwards, the use of Sardinian would continue to recede
3531:
eventually decided to specify the "Sardinian specialty" as a criterion for political autonomy uniquely on the grounds of local socio-economic issues; further considerations were discarded which were centred on the ascertainment of a distinct cultural, historical and geographical identity, although
3523:
stance on how to steer the islanders to "social development", believed in fact that the Sardinians had been held back by their own "traditional practices" vis-à-vis the mainlanders, and that, in order to catch up with the latter, social and cultural progress could only be brought about through the
3069:
had supposedly not appreciated the fact that the book had a bilingual dedication to him in Italian and Sardinian, a mistake that his successors, while still echoing back to a general concept of "Sardinian ancestral homeland", would from then on avoid, and making exclusive use of Italian to produce
2956:
However, the Savoyard government eventually decided to directly introduce Italian altogether to Sardinia on the conventional date of 25 July 1760, because of the Savoyards' geopolitical need to draw the island away from Spain's gravitational pull and culturally integrate Sardinia into the orbit of
2888:
known and used by the Sardinian social strata with at least some education, in so pervasive a manner that Joaquín Arce refers to it in terms of a paradox: Castilian had become the common language of the islanders by the time they officially ceased to be Spanish and, through their annexation by the
1464:
sphere of influence, whose level of prosperity spurred Carthage to send a series of expeditionary forces to the island; although they were initially repelled by the natives, the North African city vigorously pursued a policy of active imperialism and, by the sixth century, managed to establish its
713:
and assimilation have considerably affected Sardinian, whose actual speakers have become noticeably reduced in numbers over the last century. The Sardinian adult population today primarily uses Italian, and less than 15 percent of the younger generations were reported to have been passed down some
10730:"Dopo la dominazione vandalica, durata ottanta anni, la Sardegna ritornava di nuovo all'impero, questa volta a quello d'Oriente. Anche sotto i Bizantini la Sardegna rimase alle dipendenze dell'esarcato africano, ma l'amministrazione civile fu separata da quella militare; alla prima fu preposto un
4125:
in 2017, in which he complained of national negligence with regard to the state's own legislation in comparison to other linguistic minorities, the Commission's response pointed out to the Honourable Member that matters of language policy pursued by individual member states do not fall within its
3964:
would have further lowered the protection level of Sardinian, distinguishing between the so-called "national minorities", speaking languages protected by international agreements (German, Slovenian, French) and the "linguistic minorities" whose language is not spoken in any state other than Italy
3920:
to urban areas, where Sardinian is spoken by a much lower percentage of the population, and the use of Italian as a prerequisite for jobs and social advancement actually hinder any policy set up to promote the language. Therefore, following the model proposed by a UNESCO panel of experts in 2003,
3415:
that "having learned that many of our phonograms were being intercepted, we adopted the system of communicating on the phone only in Sardinian, certain that in this way they would never be able to understand what one was saying". To avoid infiltration attempts by said Italophone troops, positions
3291:
At the dawn of the 20th century, Sardinian had remained an object of research almost only among the island's scholars, struggling to garner international interest and even more suffering from a certain marginalization in the strictly Italian sphere: one observes in fact "the prevalence of foreign
2594:);); another testimony is offered by the rector of the Jesuit college of Sassari Baldassarre Pinyes who, in Rome, wrote: "As far as the Sardinian language is concerned, Your Paternity should know that it is not spoken in this city, nor in Alghero, nor in Cagliari: it is only spoken in the towns".
2518:
Despite Catalan being widely spoken and written on the island at this time, leaving a lasting influence in Sardinia, Sardinian continued to be used in documents pertaining to the Kingdom's administrative and ecclesiastical spheres until the late 17th century. Religious orders also made use of the
11678:
Francesco Cesare Casula states that "those who did not speak or understand Sardinian, for fear that they were Aragonese, were killed", reporting the case of two Sicilian jugglers who, finding themselves in Bosa at the time, were attacked because they were "believed to be Iberian because of their
7771:
Francesco Cetti, responsible for the dialectal partition of the Sardinian language in his early dissertation, went on to deem these Corso-Sardinian varieties spoken in the island "foreign" (i.e. not indigenous to Sardinia) and therefore "not national" (i.e. non-Sardinian) in that he averred they
4184:
As Matteo Valdes explains, "the island's population sees, day after day, the decline of their original languages. They are complicit in this decline, passing on to their children the language of prestige and power, but at the same time they feel that the loss of local languages is also a loss of
4141:
commented on the status of national minorities in Italy, noting the approach of the Italian government towards them with the exception of the German, French and Slovenian languages, where Italy has applied full bilingualism due to international agreements; despite the formal recognition from the
1953:
Although the surviving texts come from such disparate areas as the north and the south of the island, Sardinian then presented itself in a rather homogeneous form: even though the orthographic differences between Logudorese and Campidanese Sardinian were beginning to appear, Wagner found in this
526:
18309:
In altre parole, queste divisioni del sardo in logudorese e campidanese sono basate unicamente sulla necessità - chiarissima nel Cetti - di arrivare comunque a una divisione della Sardegna in due "capi". La grande omogeneità grammaticale del sardo viene ignorata, per quanto riguarda gli autori
15206:"It also became obvious that the polarization of the language controversy had brought about a change in the attitude towards Sardinian and its use. Sardinian had become a symbol of ethnic identity: one could be proud of it and it served as a marker to distance oneself from the 'continentali' ."
9503:"Il fondo della lingua sarda di oggi è il latino. La Sardegna è il solo paese del mondo in cui la lingua dei Romani si sia conservata come lingua viva. Questa circostanza ha molto facilitato le mie ricerche nell'isola, perché almeno la metà dei pastori e dei contadini non conoscono l'italiano."
8420:
Andrea Manca dell'Arca, an agronomist from Sassari (a city which, like most of Northern Sardinia, had been historically more exposed via Corsica to the Italian culture than the rest of the island) had so illustrated how Italian was still perceived by the locals: "Italian is as familiar to me as
8057:
In the following years, the Region has abided by the LSC standard in the translation of many documents and resolutions and in many other areas. In addition, the LSC standard has been adopted on a voluntary basis by many other institutions, schools and media, often in a complementary manner with
8016:
To allow for an effective implementation of the provisions on the language, as per the regional law no. 26/1997 and the national law no. 482/1999, the Sardinian Autonomous Region arranged for a commission of experts to elaborate a standard capable of overcoming the hurdle posed by the dialectal
4164:
rate among group members seems to be very high, less than 15 per cent of the Sardinian children use the language to communicate with each other. it appears that the late recognition of Sardinian as a minority language on the part of the state, as well as the gradual but pervasive Italianisation
3410:
to transmit tactical information in Sardinian over radio communications which might have otherwise run the risk of being gained by Austrian troops, since some of them hailed from Italian-speaking areas to which, therefore, the Sardinian language was utterly alien: Alfredo Graziani writes in his
8049:
The Sardinian Regional Government, with the resolution of the Regional Council n. 16/14 of 18 April 2006 "Limba Sarda Comuna. Adoption of the reference standards of an experimental nature for the written language output of the Regional Administration", has experimentally adopted the LSC as the
3897:
as "primitive" and "barbarous" by the political and social institutions that ruled the island. Roberto Bolognesi believes that the enduring stigmatisation of Sardinian as the language of the "socially and culturally disadvantaged" classes leads to the nurturing of a vicious circle that further
3618:
and culture, along with a rigid model of Italian-language education which induced a denigration of Sardinian through corporal punishment and shaming, has led to poor schooling for the Sardinians. Roberto Bolognesi stated that in his school years in Sardinia, he had "witnessed both physical and
4113:
At present, the Sardinian-speaking community is the least protected one in Italy, despite being the largest minority language group officially recognized by the state. In fact the language, which is receding in all domains of use, is still not given access to any field of public life, such as
8336:
Sendemi vennidu à manos in custa Corte Romana vnu Libru in limba Italiana, nouamente istampadu, lu voltao in limba Sarda pro dare noticia de cuddas assos deuotos dessa patria mia disijosos de tales legendas. Las apo voltadas in sardu menjus qui non-in atera limba pro amore de su vulgu qui
3429:
commented on the Sardinian linguistic question while writing a letter to his sister Teresina; Gramsci was aware of the long-term ramifications of language shift, and suggested that Teresa let her son acquire Sardinian with no restriction, because doing otherwise would result in "putting his
1694:
By the end of the Roman domination, Latin had gradually become however the speech of most of the island's inhabitants. As a result of this protracted and prolonged process of Romanisation, the modern Sardinian language is today classified as Romance or neo-Latin, with some phonetic features
6865:
seem to demonstrate that unlike other Romance languages, Old Sardinian may have had verb-initial word order, with optional topicalization into the beginning of the sentence. While verb-initial word order is also attested in other old Romance languages, such as Old Venetian, Old French, Old
15299:"In August 1980 the Italian Communist Party (PCI) presented the regional council with another bill, and in October of that year a further proposal "for the protection of the language and culture of the Sardinian people" was put forward on the initiative of the education advisory council."
18153:"Ciò nonostante non si è potuto né frenare l'italianizzazione progredente attraverso la scuola e gli ambiti ufficiali, né restituire vitalità al sardo in famiglia. La trasmissione intergenerazionale, fattore essenziale per la riproduzione etnolinguistica, resta seriamente compromessa."
8995:"Il Sardo ha una sua speciale fisionomia ed individualità che lo rende, in certo qual modo, il più caratteristico degli idiomi neolatini; e questa speciale individualità del Sardo, come lingua di tipo arcaico e con una fisionomia inconfondibile, traspare già fin dai più antichi testi."
2299:
The war had, among its motives, a never dormant and ancient Arborean political design to establish "a great island nation-state, wholly indigenous" which was assisted by the massive participation of the rest of the Sardinians, i.e. those not residing within the jurisdiction of Arborea
17924:"Bisogna partire dal constatare che il processo di 'desardizzazione' culturale ha trovato spunto e continua a trovare alimento nella desardizzazione linguistica, e che l'espropriazione culturale è venuta e viene a rimorchio dell'espropriazione linguistica." Virdis, Maurizio (2003).
7550:
All the Sardinian dialects differ primarily in phonetics, which does not considerably hamper intelligibility; the view of there being a dialectal boundary rigidly separating the two varieties of High Sardinian has been in fact subjected to more recent research, which shows a fluid
2923:. In the same year, Victor Amadeus II had already said he could no longer tolerate the lack of ability to speak Italian on the part of the islanders, in view of the inconveniences that such inability was putting through for the functionaries sent from the Mainland. Restrictions to
10419:(la malaria), abitata da popoli di origine africana ribelli e resistenti, impegnati in latrocinia ed in azioni di pirateria che si spingevano fino al litorale etrusco; un luogo terribile, scarsamente urbanizzato, destinato a diventare nei secoli la terra d'esilio per i condannati
17901:
As summarized by Giulio Paulis, nowadays it is the Sardinians themselves that "identify with their language to lesser degree than other linguistic minorities in Italy, and instead they seem to identify with Italian to a higher degree than other linguistic minorities in Italy"
2568:" "few, thickheaded, and badly united") noted in 1611 that the main cities spoke Catalan and Spanish, but outside these cities no other language was understood than Sardinian, which in turn was understood by everyone in the entire Kingdom; Joan Gaspar Roig i Jalpí, author of
8094:, which the natives used to confer on each other until contemporary times, as well as most of the traditional surnames still common on the island. Sardinian place names have a very ancient history and, in some cases, have originated a significant debate about their origins.
527:
12463:"I territori della casa di Savoia si allargano fino al Ticino; importante è l'annessione della Sardegna (1718), perché la vita amministrativa e culturale dell'isola, che prima si svolgeva in spagnolo, si viene orientando, seppur molto lentamente, verso la lingua italiana".
1861:, and eventually attain independence. Pinelli argues that "the Arab conquest of North Africa separated Sardinia from that continent without, however, causing the latter to rejoin Europe" and that this event "determined a capital turning point for Sardinia, giving rise to a
13795:"In 1861 Victor Emmanuel II was proclaimed king of Italy, and the island became part of the unified Italian state. Sardinia's distinct language and culture as well as its geographic isolation from the Italian mainland, made it something of a forgotten province, however."
10636:"Although it is an established historical fact that Roman dominion over Sardinia lasted until the fifth century, it has been argued, on purely linguistic grounds, that linguistic contact with Rome ceased much earlier than this, possibly as early as the first century BC."
528:
8012:
However, some attempts have been made to introduce a single orthographic form for administrative purposes over the recent decades; said form does not aim to refer to morphology and syntax, which is already fairly homogeneous, but concerns itself primarily with spelling.
2902:
The fact that the new masters of Sardinia felt at loss as to how they could better deal with a cultural and linguistic environment they perceived as alien to the Mainland, where Italian had long been the prestige and even official language, can be deduced from the study
722:
report, in which Sardinian "is in 43rd place in the ranking of the 50 languages taken into consideration and of which were analysed (a) use in the family, (b) cultural reproduction, (c) use in the community, (d) prestige, (e) use in institutions, (f) use in education".
523:
12942:"L'attività riformatrice si allargò anche ad altri campi: scuole in lingua italiana per riallacciare la cultura isolana a quella del continente, lotta contro il banditismo, ripopolamento di terre e ville deserte con Liguri, Piemontesi, Còrsi." Roberto Almagia et al.,
1842:, quoted by Pinelli, writes that "the attempts of the Muslims of Africa to conquer Sardinia and Corsica were frustrated by the unconquered valour of the poor and valiant inhabitants of those islands, who saved themselves for two centuries from the yoke of the Arabs".
8009:
It is often the case, however, that speakers who are not commonly taught the Sardinian language and are thus literate only in Italian, for lack of a bilingual education, transcribe their local spelling following rules pertaining to the latter rather than the former.
8373:, out of devotion to the new rulers, there are several passages in which the author sings the praises of the Savoyards and their cultural policies pursued in Sardinia, such as "It was destiny that the sweet Italian tongue, although born on the pleasant banks of the
12249:
Non podende sufrire su tormentu / de su fogu ardente innamorosu. / Videndemi foras de sentimentu / et sensa una hora de riposu, / pensende istare liberu e contentu / m'agato pius aflitu e congoixosu, / in essermi de te senora apartadu, / mudende ateru quelu, ateru
13742:"...la 'lingua della sarda nazione' perse il valore di strumento di identificazione etnica di un popolo e della sua cultura, da codificare e valorizzare, per diventare uno dei tanti dialetti regionali subordinati alla lingua nazionale." Dettori, Antonietta, 2001.
19930:
11312:"Eliminiamo anche i Sardi (che non sono Italiani, ma sembrano accomunabili agli Italiani) perché essi soli appaiono privi di un volgare loro proprio e imitano la "gramatica" come le scimmie imitano gli uomini: dicono infatti "domus nova" e "dominus meus"".
3524:
rejection of said practices. As the language bore an increasing amount of stigmatisation and came to be perceived as an undesirable identity marker, the Sardinians were consequently encouraged to part with it by way of linguistic and cultural assimilation.
3649:
Indeed, during the late 70s reports were released that Sardinian was on course of being abandoned in favour of Italian in the towns and among the younger generation. By then, a significant shift to Italian had been noted in rural Sardinia not only in the
8311:
Semper happisi desiggiu, Illustrissimu Segnore, de magnificare, & arrichire sa limba nostra Sarda; dessa matessi manera qui sa naturale insoro tottu sas naciones dessu mundu hant magnificadu & arrichidu; comente est de vider per isos curiosos de
2539:
Francisco Antonio estimated Sardinian to be «the ordinary language of Sardinia, as Italian is of Italy; in the cities of Cagliari and Alghero the ordinary language is Catalan, although there are many people who also use Sardinian». Cristòfor Despuig, in
13701:"Il trapiantamento in Sardegna, senza riserve ed ostacoli, della civiltà e cultura continentale, la formazione d'una sola famiglia civile, composta di Liguri, Piemontesi, Sardi, e Savoiardi, sotto un solo Padre meglio che Re, il Grande Carlo Alberto."
11594:
Another translation into Italian from the original passage in Arabic: "I sardi, popolo di razza latina africana piuttosto barbaro, che vive appartato dal consorzio delle altre genti latine, sono intrepidi e risoluti; essi non abbandonano mai le armi."
3622:
Claims for an autonomous solution to the Sardinian economic, social and cultural problems, which the 1948 Statute proved unable to resolve, came to the fore once again in the Sixties, with campaigns, often expressed in the form of political demands by
3320:
and, above all, his disciple Pier Enea Guarnerio, who was the first in Italy to classify Sardinian as a separate member of the Romance language family without subordinating it to the group of "Italian dialects", as was previously the custom in Italy.
3673:
the culture and language of Sardinia") without there being any recourse from the Italian central government; this law too, however, would prove to be more focused on the traditions and history of the Sardinian people than their language in itself.
15222:"It also turned out that this segregation from Italian became proportionately stronger as speakers felt that they had been let down by the 'continentali' in their aspirations towards better socio-economic integration and greater social mobility."
2015:, was written in this transitional variety of Sardinian, and would remain in force until 1827. The Arborean judges' effort to unify the Sardinian dialects were due to their desire to be legitimate rulers of the entire island under a single state (
14638:"Un autonomismo nettamente economicistico, perché non si volle o non si poté disegnare un'autonomia forte, culturalmente motivata, una specificità sarda che non si esaurisse nell'arretratezza e nella povertà economica". Cardia, Mariarosa (1998).
2433:
on Sardinia to this day. Nevertheless, the Sardinian language did not disappear from official use: the Catalan juridical tradition in the cities coexisted with that of the Sardinians, marked in 1421 by the Parliamentary extension of the Arborean
4047:
eventually approved on 27 June 2018, with the aim of setting in motion a path towards bilingual administration, contributions to bilingual mass media, publishing, IT schools and websites; it also allowed for the foundation of a Sardinian board (
2534:
The sociolinguistic situation was characterised by the active and passive competence of the two Iberian languages in the cities and of Sardinian in the rest of the island, as reported in various contemporary testimonies: in 1561, the Portuguese
7755:
Sardinian is the indigenous and historical language of most Sardinian communities. However, Sardinian is not spoken as the native and primary language in a significant number of other ones, roughly amounting to 20% of the Sardinian population;
9728:"Sardinian is a highly original conglomerate of dialects with respect to the Neo-Latin varieties and thoroughly distinct from the Italo-Romance typology, and its separateness as a group of its own among the Romance languages is indisputable."
14426:"La tendenza che caratterizza invece molti gruppi dominati è quella di gettare a mare i segni che indicano la propria appartenenza a un'identità stigmatizzata. È quello che accade in Sardegna con la sua lingua (capp. 8–9, in questo volume)."
9620:" ("where villagers speak an almost intact Latin and, when Latin words are corrupted, then they pass to the sound and habits of the Sardinian language, which, as I myself know, also comes from Latin")". Quoted in Loporcaro, Michele (2015).
2455:
had a devastating effect on the island, depopulating large parts of it. People from the neighbouring island of Corsica, which had been already Tuscanised, began to settle en masse in the northern Sardinian coast, leading to the birth of
11266:"As for the Sardinians, who are not Italian but may be associated with Italians for our purposes, out they must go, because they alone seem to lack a vernacular of their own, instead imitating gramatica as apes do humans: for they say
9676:"Sardinian is unintelligible to most Italians and gives an acoustic impression more similar to Spanish than Italian. It is clearly and energetically articulated but has always been regarded as barbarous by the soft-speaking Italians."
3116:) and, out of prudence towards the king, was made with the declared intention of easing the acquisition of Italian among his fellow Sardinians, instead of protecting their language. The more ambitious work of the professor and senator
1611:
domination began in 238 BC, but was often contested by the local Sardinian tribes, who had by then acquired a high level of political organization, and would manage to only partly supplant the pre-Latin Sardinian languages, including
14324:"La politica di assimilazione culmina nel ventennio fascista, ma si protrae nel secondo dopoguerra, dove l'abbandono del sardo a favore dell'italiano viene favorito anche dalla crescente mobilità e dalla diffusione dei mass-media."
8936:"Il più caratteristico degli idiomi neolatini, di gran lunga più caratteristico del ladino o del franco-provenzale." ("The most characteristic of the Neo-Latin languages, by far more characteristic than Ladin or Franco-Provençal.")
7760:, the second-largest city on Sardinia and the main center of the northern half of the island, is amongst the latter. The aforementioned Gallurese and Sassarese, despite being often colloquially considered part of Sardinian, are two
4058:
opened a Sardinian linguistic desk, both to support citizens and to provide advice and translations to magistrates and the police. It has been the first time in Italy in which such a service has been offered to a minority language.
1139:(s). Etruscan elements, formerly thought to have originated in Latin, would indicate a connection between the ancient Sardinian culture and the Etruscans. According to Pittau, the Etruscan and Nuragic language(s) are descended from
11079:"Ma, prescindendo dalle divergenze stilistiche e da altri particolari minori, si può dire che la lingua dei documenti antichi è assai omogenea e che, ad ogni modo, l'originaria unità della lingua sarda vi si intravede facilmente."
2927:
between Sardinian women and the Piedmontese officers dispatched to the island, which had hitherto been prohibited by law, were at one point lifted and even encouraged so as to better introduce the language to the local population.
1869:
believed that, owing to Sardinia being a country which found itself in "quasi-isolation" from the rest of the continent, the earliest documentary testimonies, written in Sardinian, were much older than those first issued in Italy.
822:
with respect to their accent vocalization, yielded the following measurements of divergence (with higher percentages indicating greater divergence from the stressed vowels of Vulgar Latin): Sardinian 8%, Italian 12%, Spanish 20%,
9070:"Sebbene in continua diminuzione, i sardi costituiscono tuttora la più grossa minoranza linguistica dello stato italiano con ca. 1.000.000 di parlanti stimati (erano 1.269.000 secondo le stime basate sul censimento del 2001)".
3210:
lost its value as an instrument with which to ethnically identify a particular people and its culture, to be codified and cherished, and became instead one of the many regional dialects subordinated to the national language".
706:, as defined by the legislator) were similarly recognized as such by national law (specifically, Law No. 482/1999). Among these, Sardinian is notable as having, in terms of absolute numbers, the largest community of speakers.
3109:
A few years after the major anti-Piedmontese revolt, in 1811, the priest Vincenzo Raimondo Porru published a timid essay of Sardinian grammar, which, however, referred expressively to the Southern dialect (hence the title of
6866:
Neapolitan, Old Spanish, Old Sicilian and others, it has been argued that Old Sardinian was alone in licensing verb-initial word order (V1) as the generalized word order, while the others had V1 only as a marked alternative.
2971:("Grievance of the Kingdom"), denounced how "the arms, the privileges, the laws, the language, University, and currency of Aragon have now been taken away, to the disgrace of Spain, and to the detriment of all particulars".
1977:
too started carving their own sphere of influence in northern Sardinia, both through the mixed Sardinian-Genoese nobility of Sassari and the members of the Doria family. A certain range of dialectal variation is then noted.
1013:
Sardinia's relative isolation from mainland Europe encouraged the development of a Romance language that preserves traces of its indigenous, pre-Roman language(s). The language is posited to have substratal influences from
854:
Although its lexical base is mostly of Latin origin, Sardinian nonetheless retains a number of traces of the linguistic substratum predating the Roman conquest of the island: several words and especially toponyms stem from
18519:
correttamente parlare di due tradizioni ortografiche, che rispondono a queste denominazioni, mettendo bene in chiaro però che esse non-corrispondono a nessuna varietà reale parlata in Sardegna." Bolognesi, Roberto (2013).
11345:"In.. perceiving that the 'outlandish' character of Sardinian speech lay in its approximation to Latin the poet-philologist had almost divined the truth concerning the origin of the Romance languages." W. D. Elcock,
17082:
8385:, states the intention, already common to Porru, to publish a work dedicated to the teaching of Italian, through the differences and similarities provided by another language more familiar to the Sardinian subjects.
19924:
17461:
15865:, originario, si è costituita lentamente attraverso una serie di atti repressivi (Butler 2006, 89), dalle punizioni scolastiche alla repressione fascista del sardismo, ma anche grazie alla pratica quotidiana del
8277:" ("Moreover, I made reference to the example of the Sardinians and the Corsicans, who used their own vulgar language, as being those who preceded the Italians in such regard"). Antonio, Ludovico Antonio (1739).
15046:"The University of Cagliari passed a resolution demanding from regional and state authorities the recognition of the Sardinians as an ethnic and linguistic minority and of Sardinian as their national language."
1288:. Pittau emphasized that this concerns terms originally ending in an accented vowel, with an attached paragogic vowel; the suffix resisted Latinization in some place names, which show a Latin body and a Nuragic
17904:
si identificano con loro lingua meno di quanto facciano altre minoranze linguistiche esistenti in Italia, e viceversa sembrano identificarsi con l'italiano più di quanto accada per altre minoranze linguistiche
16812:
10196:
Arnaiz-Villena A, Rodriguez de Córdoba S, Vela F, Pascual JC, Cerveró J, Bootello A. – HLA antigens in a sample of the Spanish population: common features among Spaniards, Basques, and Sardinians. – Hum Genet.
1778:
Despite a period of almost five centuries, the Greek language only lent Sardinian a few ritual and formal expressions using Greek structure and, sometimes, the Greek alphabet. Evidence for this is found in the
7993:
Until 2001, there was not a unifying orthographic standard available for all the dialects of Sardinian, neither in the literary nor in the oral domain (one designed for the latter does not exist to this day).
6837:("especially"), as well as some recent loanwords from Italian, all the Sardinian dialects have a number of ways with which to express the meaning conferred to the adverbs by the other Romance languages (e.g.
11245:
Sardos etiam, qui non-Latii sunt sed Latiis associandi videntur, eiciamus, quoniam soli sine proprio vulgari esse videntur, gramaticam tanquam simie homines imitantes: nam domus nova et dominus meus locuntur
3483:: it was in the context of the second post-war period that, as consensus for autonomy kept growing, the party began to distinguish itself by policies based on Sardinia's linguistic and cultural specificity.
746:, it was possible that there would not be a Sardinian language of which to speak in the future, being referred to by linguists as the mere substratum of the now-prevailing idiom, i.e. Italian articulated in
2631:). This way, Araolla is one of the first Sardinian authors to bind the language to a Sardinian nation, the existence of which is not outright stated but naturally implied. Antonio Lo Frasso, a poet born in
8271:" ("In reality, I believe that our people have been induced to employ the Italian language for writing by following the example of our neighbours, the Provençals, the Corsicans and the Sardinians") and "
3627:, to give Sardinian equal status with Italian as a means to promote cultural identity. Antonio Simon Mossa had drawn from his past experiences across the world, including the newly independent country of
3374:. Unlike the other infantry brigades of Italy, Sassari's conscripts were only Sardinians (including many officers). It is currently the only unit in Italy with an anthem in a language other than Italian:
741:
As the long- to even medium-term future of the Sardinian language looks far from secure in the present circumstances, Martin Harris concluded in 2003 that, assuming the continuation of present trends to
730:, and therefore now only happen to keep but a scant and fragmentary knowledge of their native and once first spoken language, limited in both scope and frequency of use, Sardinian has been classified by
717:
The rather fragile and precarious state in which the Sardinian language now finds itself, where its use has been discouraged and consequently reduced even within the family sphere, is illustrated by the
17989:
under the label of regional Italian. This new linguistic code that is emerging from the interference between Italian and Sardinian is very common among the less privileged cultural and social classes."
16488:
19832:. In addition to vocabularies of each Sardinian variety of the language and non-Sardinian languages, the site provides the reader also with some basic grammar guides and etymology dictionaries as well.
522:
12179:"First attempts at national self-assertion through language date back to the 16th century, when G. Araolla, a speaker of Sassarese, wrote a poem intended to enrich and honour the Sardinian language."
3929:" language ("children no longer learn the language as mother tongue in the home"), on the way to become "severely endangered" ("the language is used mostly by the grandparental generation and up").
3292:
scholars over Italian ones and/or the existence of fundamental and still irreplaceable contributions by non-Italian linguists". Previously, Sardinian had been mentioned in a book by August Fuchs on
1640:, who loathed the Sardinians on the ground of numerous factors, such as their outlandish language, their kinship with Carthage and their refusal to engage with Rome, would call the Sardinian rebels
18169:"Yet, it cannot be ignored that at present many young speakers, who have frequently been brought up in Italian, have a restricted active or even a merely passive command of their ethnic language."
7531:, being traditionally subdivided into two standardized varieties spoken by roughly half of the entire community: the dialects spoken in North-Central Sardinia, centered on the orthography known as
3560:
In the meantime, the emphasis on Italian continued, with historical sites and ordinary objects being henceforth popularised in Italian for mass consumption (e.g. the various kinds of "traditional"
1428:) mentioned by the same Roman author. According to the archeologist Giovanni Ugas, these tribes may have in fact played a role in shaping the current regional linguistic differences of the island.
19347:
Sardische Studien: Das mediterrane Substrat des Sardischen, seine Beziehungen zum Berberischen und Baskischen sowie zum eurafrikanischen und hispano-kaukasischen Substrat der romanischen Sprachen.
12195:"Intendendo esservi una "naturalità" della lingua propria delle diverse "nazioni", così come v'è la lingua naturale della "nazione sarda", espressione, quest'ultima, non usata ma ben sottintesa."
2899:), as early as 1721. Such prudence was again noted, when the King claimed that he was nevertheless not intentioned to ban either Sardinian or Spanish on two separate occasions, in 1726 and 1728.
2327:
The conflict between the two sovereign and warring parties, during which the Aragonese possessions making up the Kingdom of Sardinia were first administratively split into two separate "halves" (
8423:È tanto nativa per me la lingua italiana, come la latina, francese o altre forestiere che solo s'imparano in parte colla grammatica, uso e frequente lezione de' libri, ma non si possiede appieno
15238:"The data in Sole 1988 point to the existence of two opposing tendencies: Sardophone speakers hold their language in higher esteem these days than before but they still use it less and less."
8493:
Problemas e aficàntzias de sa pianificatzioni linguistica in Sardigna. Limba, Istòria, Sotziedadi / Problemi e prospettive della pianificazione linguistica in Sardegna. Lingua, Storia, Società
10367:
Circolazioni culturali nel Mediterraneo antico: Atti della VI giornata camito-semtica e indoeuropea, I Convegno Internazionale di linguistica dell'area mediterranea, Sassari 24–27 aprile 1991
10387:"Sardinia was under the control of Carthage from around 500BC. It was conquered by Rome in 238/7 BC, but was isolated and apparently despised by the Romans, and Romanization was not rapid."
3390:
around this period played a role in language shift and is referred to by historian Manlio Brigaglia as "the first great mass "nationalization"" of the Sardinians. Nevertheless, similarly to
1321:
Some linguists, like Max Leopold Wagner (1931), Blasco Ferrer (2009, 2010) and Arregi (2017) have attempted to revive a theoretical connection with Basque by linking words such as Sardinian
19732:
10913:"Moreover, the Sardinians are the first Romance-speaking people of all who made the language of the common folk the official language of the State, the Government..." Puddu, Mario (2002).
3055:
grammar in 1764. After he moved to Cagliari, he became fascinated with the Sardinian language as well and conducted some research on three specific dialects; the aim of his work, entitled
13082:"In Sardegna, dopo il passaggio alla casa di Savoia, lo spagnolo perde terreno, ma lentissimamente: solo nel 1764 l'italiano diventa lingua ufficiale nei tribunali e nell'insegnamento".
917:"), prove that there might have been a fair amount of vocabulary shared between Sardinia and Africa. According to Wagner, it is notable that Sardinian is the only Romance language whose
8066:
notice for schools). According to those data, it appears that 35% of textual production in media projects was in LSC, 35% in LSC and in local spellings and 25% in local spellings only.
2979:
of the Sardinians' native idiom, making way for a thorough Italianisation of the island. For the first time, in fact, even the wealthy and most powerful families of rural Sardinia, the
7764:-Sardinian transitional languages; they are spoken in the northernmost part of Sardinia, although some Sardinian is also understood by the majority of people living therein (73.6% in
16444:
3940:
data published in 2017, which confirm Italian as the language that has largely taken root as the means of socialization within Sardinian families (52.1%), relegating the practice of
1632:
continued to be spoken well into the 3rd–4th century AD, as attested by votive inscriptions, and it is thought that the natives from the most interior areas, led by the tribal chief
9183:
La politica linguistica per la lingua sarda, in Maccani, Lucia; Viola, Marco. Il valore delle minoranze. La leva ordinamentale per la promozione delle comunità di lingua minoritaria
8461:
Casula's reply to Anchisi, arguing in favour of Sardinian as the only means through which the island's "cultural reawakening" could be pursued, was never published in the newspaper
6846:
The expression of the deontic modality through a periphrastic form, characterized by the verb "to want" in auxiliary position, a feature also common to Southern Corsican, Sicilian,
4062:
Although there is still not an option to teach Sardinian on the island itself, let alone in Italy, some language courses are instead sometimes available in Germany (Universities of
3345:: it is to the latter's activity that much of the twentieth-century knowledge and research of Sardinian in the phonetic, morphological and, in part, syntactic fields was generated.
2909:("Account of the proposed ways to introduce the Italian language to this Kingdom") commissioned in 1726 by the Piedmontese administration, to which the Jesuit Antonio Falletti from
803:
or Nuragic) has also been researched. In the first written testimonies, dating to the eleventh century, Sardinian appears as a language already distinct from the dialects of Italy.
759:
Now the question arises as to whether Sardinian is to be considered a dialect or a language. Politically speaking, of course, it is one of the many dialects of Italy, just like the
19583:
Rindler Schjerve, Rosita. 2007. Code-switching nel sardo: Un segno di disintegrazioni o ristrutturazione socio-linguistica?. In Iliesci, Maria; Siller, Heidi; Danler, Paul (eds.),
16786:
11417:
3991:
After a signature campaign, it has been made possible to change the language setting on Facebook from any language to Sardinian. It is also possible to switch to Sardinian even in
17426:
16967:
8069:
The local language offices, co-financed by the Regional Government, in 2012 used LSC in 50% of their writing, LSC together with local spelling for 9% and local spellings for 41%.
9519:"Prima di tutto, la neonata lingua sarda ingloba un consistente numero di termini e di cadenze provenienti da una lingua originaria preromana, che potremmo chiamare "nuragica"."
8062:
for the use of the LSC orthographic standard together with a local spelling (51%), compared to the exclusive use of the LSC (11%) or the exclusive use of a local spelling (33%).
3676:
A survey conducted by MAKNO in 1984 showed that three-quarters of the Sardinians had a positive attitude towards bilingual education (22% of the interviewees, especially in the
17572:
14477:"Relazione di accompagnamento al disegno di legge "Norme per la tutela, valorizzazione e promozione della lingua sarda e delle altre varietà linguistiche della Sardegna", p. 7"
3032:), is a dialect of Tuscan, a relic of their Pisan overlords. Spanish is losing ground to Italian, which has taken over the former in the fields of education and jurisdiction".
3835:
16931:
696:
Sardinia without challenge by the central government. In 1999, Sardinian and eleven other "historical linguistic minorities", i.e. locally indigenous, and not foreign-grown,
17134:
16913:
15765:
15017:
Minority Language Planning and Micronationalism in Italy: An Analysis of the Situation of Friulian, Cimbrian and Western Lombard with Reference to Spanish Minority Languages
9617:
ubi pagani integra pene latinitate loquuntur et, ubi uoces latinae franguntur, tum in sonum tractusque transeunt sardinensis sermonis, qui, ut ipse noui, etiam ex latino est
3479:
In 1945, following the restoration of political freedoms, the Sardinian Action Party called for autonomy as a federal state within the "new Italy" that had emerged from the
1707:
The number of Latin inscriptions on the island is relatively small and fragmented. Some engraved poems in ancient Greek and Latin (the two most prestigious languages in the
9308:
Lai, Rosangela. 2018. "Language Planning and Language Policy in Sardinia". Language Problems & Language Planning. 42(1): 70–88. ISSN: 0272-2690, E-ISSN: 1569-9889 DOI:
9011:
Lai, Rosangela. 2018. "Language Planning and Language Policy in Sardinia". Language Problems & Language Planning. 42(1): 70–88. ISSN: 0272-2690, E-ISSN: 1569-9889 DOI:
8036:, Diego Corraine, Giovanni Lupinu, Anna Oppo, Giulio Paulis, Maria Teresa Pinna Catte and Mario Puddu. The new project continued to be worked on, going by the name of LSC (
3658:
A law by popular initiative for Sardinian-Italian bilingualism garnered considerable success as it kept gathering thousands of signatures, but was promptly blocked by the
16597:
2519:
language. The regulations of the seminary of Alghero, issued by the bishop Andreas Baccallar on July 12, 1586, were in Sardinian; since they were directed to the entire
2316:", which threatened the survival of deep-rooted indigenous institutions and, far from ensuring the return of the island to a unitary regime, had only introduced there "
1465:
political hegemony and military control over South-Western Sardinia. Punic began to be spoken in the area, and many words entered ancient Sardinian as well. Words like
18835:
16820:
16723:
16397:
16376:
15664:
3416:
were guarded by Sardinian recruits from the Sassari Brigade who required anyone who came to them that they identify themselves first by proving they spoke Sardinian: "
18991:
16036:
12958:"L'italianizzazione dell'isola fu un obiettivo fondamentale della politica sabauda, strumentale a un più ampio progetto di assimilazione della Sardegna al Piemonte."
16888:
12695:
La cessione del Regno di Sardegna alla Casa Sabauda. Gli atti diplomatici e di possesso con documenti inediti, in "Miscellanea di Storia Italiana. Terza Serie", v.10
3061:, was to "write down the rules of the Sardinian language" and spur the Sardinians to "cherish the language of their Homeland, as well as Italian". The government in
16571:
16325:
19155:
17870:"Language group endogamy among the Sardinian language group is in excess of 80 per cent, but with only 14 per cent of the children using Sardinian to each other."
3684:, wanted Sardinian to be compulsory in Sardinian schools, while 54.7% would prefer to see teaching in Sardinian as optional) and official bilingualism like in the
17178:
14778:
14542:
14135:
13429:
Prospettive identitarie in Sardegna, in Contarini, Silvia. Marras, Margherita. Pias, Giuliana. L'identità sarda del XXI secolo tra globale, locale e postcoloniale
9372:
Prospettive identitarie in Sardegna, in Contarini, Silvia. Marras, Margherita. Pias, Giuliana. L'identità sarda del XXI secolo tra globale, locale e postcoloniale
8531:
18412:
17811:
17522:
Multilinguismo nello Stato-Nazione, in Contarini, Silvia. Marras, Margherita. Pias, Giuliana. L'identità sarda del XXI secolo tra globale, locale e postcoloniale
17396:
Multilinguismo nello Stato-Nazione, in Contarini, Silvia. Marras, Margherita. Pias, Giuliana. L'identità sarda del XXI secolo tra globale, locale e postcoloniale
15807:
13332:
Storia della lingua sarda: dal paleosardo alla musica rap, evoluzione storico-culturale, letteraria, linguistica. Scelta di brani esemplari commentati e tradotti
12665:
Storia della lingua sarda: dal paleosardo alla musica rap, evoluzione storico-culturale, letteraria, linguistica. Scelta di brani esemplari commentati e tradotti
12333:
Storia della lingua sarda: dal paleosardo alla musica rap, evoluzione storico-culturale, letteraria, linguistica. Scelta di brani esemplari commentati e tradotti
12101:
Storia della lingua sarda: dal paleosardo alla musica rap, evoluzione storico-culturale, letteraria, linguistica. Scelta di brani esemplari commentati e tradotti
1727:) by Lucius Cassius Philippus (a Roman who had been exiled to Sardinia) in remembrance of his dead spouse Atilia Pomptilla; we also have some religious works by
19013:
18088:
essere etnicamente sardi, o non si tratti di scelte stilistiche consapevoli per particolari generi testuali/discorsivi diversi dal normale parlato quotidiano."
16985:
4227:
By contrast, Eduardo Blasco Ferrer has been noted how the Sardinian-speaking community engages only in code-switching and usually takes care in refraining from
17667:
16492:
7523:, sharing demographic patterns similar to the neighbouring Corsica; as a result, Sardinian developed a broad spectrum of dialects over the time. Starting from
8054:. The resolution does not aim to impose the guide and further notes that it is "open to integrations" and that "all solutions are of equal linguistic value".
3809:
etc.), and with artists who used the language as a means to promote the island and address its long-standing issues and the new challenges. A few films (like
2253:
21447:
16199:
15502:
18955:
Deliberazione n. 20/15 del 9.5.2005: Promozione e valorizzazione della cultura e della lingua della Sardegna. Indagine socio-linguistica sulla lingua sarda.
15317:
15281:
15064:
14993:
14973:
14584:
13304:
7708:
Some dialects of Sardinian from the extreme ends of the aforementioned continuum have been estimated in another research to have 88% of matches in 110-item
3124:("Sardinian National Orthography"), although it was officially meant for the same purpose as Porru's, attempted in reality to establish a unified Sardinian
1080:
The origins of ancient Sardinian, also known as Paleo-Sardinian, are currently unknown. Research has attempted to discover obscure, indigenous, pre-Romance
16506:
11276:
6528:
In yes/no questions, fronting of a constituent (especially a predicative element) is required, though it is not specifically a question-formation process:
2523:
and Unions, the provisions intended for the direct knowledge of the people were written in Sardinian and Catalan. The earliest catechism to date found in "
2345:
in 1420. This event marked the definitive end of Sardinian independence, whose historical relevance for the island, likened by Francesco C. Casula to "the
1687:"), because its people refused cultural and linguistic assimilation for a long time: 50% of toponyms of central Sardinia, particularly in the territory of
13506:
ossia Centrale, che questo forma la vera lingua nazionale, la più antica ed armoniosa e che soffrì alterazioni meno delle altre". Ispanu, Johanne (1840).
12226:"... L'Alguer castillo fuerte bien murado / con frutales por tierra muy divinos / y por la mar coral fino eltremado / es ciudad de mas de mil vezinos..."
3885:(education has never fallen under the region's remits and is managed by the state at the central level) have not stopped to squeeze the language into the
2884:, continued to be spoken by all social classes, its linguistic alterity and independence being universally perceived; Spanish, on the other hand, was the
17825:
16949:
12782:"Ma la percezione di alterità linguistica era condivisa e avvertita anche da qualsiasi italiano che avesse occasione di risiedere o passare nell'Isola."
8268:
Potissimum vero ad usurpandum in scriptis Italicum idioma gentem nostram fuisse adductam puto finitimarum exemplo, Provincialium, Corsorum atque Sardorum
3875:
1969:, in the second half of the 13th century, that Sardinian began to fragment into its modern dialects, undergoing some Tuscanization under the rule of the
17715:
15556:
3460:) and the fascist journalist Gino Anchisi, who stated that "once the region is moribund or dead", which the regime declared to be, "so will the dialect
2448:
in "one and the same people", i.e. the Sardinians, because of immigration "by Spaniards and Italians" who came to the island to trade with the natives.
1420:. There are also some stylistic differences across Northern and Southern Nuragic Sardinia, which may indicate the existence of two other tribal groups (
19640:
18705:
13471:
12819:
2758:
Sardinian was also one of the few official languages, along with Spanish, Catalan and Portuguese, whose knowledge was required to be an officer in the
18136:
13442:
Saggio di grammatica sul dialetto sardo meridionale dedicato a sua altezza reale Maria Cristina di Bourbon infanta delle Sicilie duchessa del genevese
13159:
12147:
3831:), delving into the question of modern energy supplies, was written by Paolo Giuseppe Mura, Physics Professor at the University of Cagliari, in 1995.
17844:"Resolution CM/ResCMN(2017)4 on the implementation of the Framework Convention for the Protection of National Minorities by Italy, Council of Europe"
12305:
17338:
16137:
15718:"Lingue di minoranza e scuola. A dieci anni dalla Legge 482/99. Il plurilinguismo scolastico nelle comunità di minoranza della Repubblica Italiana"
1950:
of Sardinian slaves, the Arab assailants were in fact each time forcefully driven back and would never manage to conquer and settle on the island.
897:
in both Africa and Sardinia displayed a significant wealth of parallelisms. J. N. Adams is of the opinion that similarities in many words, such as
16173:
17462:"Caro Mastino, non negare l'evidenza: per te il sardo è una lingua morta. Che l'Università di Sassari vorrebbe insegnare come se fosse il latino"
16675:
15538:
10207:
10164:
8693:
15520:
3825:
etc.) have also been dubbed in Sardinian, and some others were provided with subtitles in the language. The first scientific work in Sardinian (
23484:
19166:
17798:"The Council of Europe Advisory Committee on the Framework Convention for the Protection of National Minorities, Fourth Opinion on Italy, 2015"
17196:
17152:
16296:
14019:
12929:
12496:
10582:
10536:
8956:
4954:
Although belonging to the second class, the following nouns which in Latin were part of the 4th declension are feminine: acu, domo, ficu, manu.
4192:
having already occurred, most of the younger generation of islanders, although they do understand some basic Sardinian, is now in fact Italian
3316:. The pioneering research of German authors spurred a certain interest in the Sardinian language on the part of some Italian scholars, such as
1700:
17985:"The sociolinguistic subordination of Sardinian to Italian has resulted in the gradual degeneration of the Sardinian language into an Italian
9024:
8816:
3945:
who use Sardinian as part of day-to-day life reside mainly in the sparsely populated areas in the countryside, like the mountainous region of
1704:
array of peculiar Latin-based forms that are either unfamiliar to, or have altogether disappeared in, the rest of the Romance-speaking world.
19052:
16351:
15869:
e al diffondersi della cultura di massa in epoca recente (in realtà molto più porosa della cultura promossa dall'istruzione centralizzata)."
15426:
14672:"Sardinia and the right to self-determination of peoples, Document to be presented to the European left University of Berlin – Enrico Lobina"
8421:
Latin, French or other foreign languages which one only partially learns through grammar study and the books, without fully mastering them" (
7581:
The dialects centered on the "Logudorese Sardinian model" are generally considered more conservative, with the Nuorese dialect of Sardinian (
3245:
in 1861, Sardinia's distinct culture from the now unified Mainland made it an overall neglected province within the newly proclaimed unitary
17598:
17487:
15601:
Sa chistione mundiali de s'energhia : inue semus andende chin-d una tecnologia et una economia chi non-giughent respettu pro sa natura?
14201:
13226:
Saggio d'un opera intitolata Il ripulimento della lingua sarda lavorato sopra la sua analogia colle due matrici lingue, la greca e la latina
8817:"Limba Sarda Comuna. Normas linguìsticas de referèntzia a caràtere isperimentale pro sa limba sarda iscrita de s'Amministratzione regionale"
4043:
search engine is available in Sardinian as well. In 2016, the first automatic translation software from Italian to Sardinian was developed.
3181:
Proite mai nos hamus a dispreziare cun d'unu totale abbandonu sa limba sarda, antiga et nobile cantu s'italiana, sa franzesa et s'ispagnola?
20026:
19971:
15840:
11550:. Annali della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Università di Sassari, Vol. 3 (2003 pubbl. 2005), pp. 287–297. ISSN 1828-5384
2076:("Lady, so much I have endeared you"); Sardinian epitomizes outlandish speech therein, along with non-Romance languages such as German and
19812:
18537:
16423:
7555:
from the northern to the southern ends of the island. The dualist perception of the Sardinian dialects, rather than pointing to an actual
21595:
17367:
11426:
8438:
The introduction of Italian as a foreign language to the Sardinian villages is exemplified in a passage from the contemporary Francesco (
4160:
A solution to the Sardinian question being unlikely to be found anytime soon, the language has become highly endangered: even though the
3969:
to replace Italian place names with the original Sardinian names. After about one month, Google changed the place names back to Italian.
2110:
1628:
proved slow to take hold among the Sardinian natives, whose proximity to the Carthaginian cultural influence was noted by Roman authors.
668:, whose indigenous society experienced for centuries competition and at times conflict with a series of colonizing newcomers: before the
16462:
14603:
14506:
11178:
10096:
2674:
2059:), even though they appeared superficially similar to them, and they did not speak anything close to a Neo-Latin language of their own (
893:. Indeed, Sardinian was perceived as rather similar to African Latin when the latter was still in use, giving credit to the theory that
18596:
et ipso quoque sermo Sardorum adhuc retinetnon pauca verba sermonis graeci atque ipse loquentium sonum graecisanum quendam prae se fert
17624:
15935:
3184:" ("Why should we show neglect and contempt for Sardinian, which is a language as ancient and noble as Italian, French and Spanish?").
19631:. 2010. Cento tratti distintivi del sardo tra le lingue romanze: Una proposta. In Iliescu, Maria; Siller, Heidi; Danler, Paul (eds.),
18608:
18578:
13726:"Lingue sotto il tetto d'Italia. Le minoranze alloglotte da Bolzano a Carloforte – 8. Il sardo | Treccani, il portale del sapere"
11524:
Wa ahl Ğazīrat Sardāniya fī aṣl Rūm Afāriqa mutabarbirūn mutawaḥḥišūn min ağnās ar-Rūm wa hum ahl nağida wa hazm lā yufariqūn as-silāḥ
8913:
Mereu, D. (2020). Cagliari Sardinian. Journal of the International Phonetic Association, 50(3), 389–405. doi:10.1017/S0025100318000385
2822:
20442:
19949:
16546:
9580:
Max Leopold Wagner (1952). "Il Nome Sardo del Mese di Giugno (Lámpadas) e i Rapporti del Latino d'Africa con quello della Sardegna".
8887:...if the Romance languages are compared with Latin, it is seen that by most measures Sardinian and Italian are least differentiated.
4142:
Italian state, Italy does not in fact collect any information on the ethnic and linguistic composition of the population, apart from
709:
Although the Sardinian-speaking community can be said to share "a high level of linguistic awareness", policies eventually fostering
18207:
Historical Linguistics 2013: Selected papers from the 21st International Conference on Historical Linguistics, Oslo, 5–9 August 2013
17029:
13989:
8028:
Nevertheless, the LSU would act as a springboard for a subsequent drafting proposal, this time drawn by a new Committee composed of
3545:
Therefore, far from generating a Statute grounded on the acknowledgment of a particular cultural identity like, for example, in the
2172:
What literature is left to us from this period primarily consists of legal and administrative documents, besides the aforementioned
17797:
16867:
16633:
14913:
9397:"Sardinian is an insular language par excellence: it is at once the most archaic and the most individual among the Romance group."
8370:
8274:
Sardorum quoque et Corsorum exemplum memoravi Vulgari sua Lingua utentium, utpote qui Italis preivisse in hoc eodem studio videntur
3937:
2685:. Most Sardinian authors would write in both Spanish and Sardinian until the 19th century and were well-versed in the former, like
19326:
Il sardo: Una lingua "normale": Manuale per chi non ne sa nulla, non conosce la linguistica e vuole saperne di più o cambiare idea
17992:
17138:
17108:
3646:) Piras some months before his death in 1977, urging bilingual education to reverse the ongoing trend of cultural De-Sardization.
1985:, the last Sardinian kingdom to fall to foreign powers, in which a transitional dialect was spoken, that of Middle Sardinian. The
1042:, Spanish, and Italian. The situation of the Sardinian language with regard to the politically dominant ones did not change until
21442:
21223:
19693:
Toponomastica barbaricina: I nomi di luogo dei comuni di Fonni, Gavoi, Lodine, Mamoiada, Oliena, Ollolai, Olzai, Orgòsolo, Ovodda
19606:
Ortografia sarda nazionale ossia grammatica della lingua logudorese paragonata all'italiana dal sacerd. professore Giovanni Spano
17298:
17273:
17248:
10823:
10597:
3494:
18867:
Il sardo: una lingua normale: manuale per chi non ne sa nulla, non conosce la linguistica e vuole saperne di più o cambiare idea
18327:
Il sardo: una lingua normale: manuale per chi non ne sa nulla, non conosce la linguistica e vuole saperne di più o cambiare idea
18242:"Due dialetti principali si distinguono nella medesima lingua sarda; ciò sono il campidanese, e 'l dialetto del capo di sopra."
9950:
9087:
19457:, Atos de sa cunferèntzia regionale de sa limba sarda, Macumere, 28–30 Santandria 2008. Casteddu: Regione Autònoma de Sardigna.
19089:
13760:
4067:
3172:" ("Being an Italian province nowadays, cannot have laws and public acts made in its own language"), and while claiming that "
2528:
2208:
archives), the 1190–1206 Marsellaise Chart (in Campidanese Sardinian) and an 1173 communication between the Bishop Bernardo of
1735:, both from Caralis and in the writing style of whom may be noted the lexicon and perifrastic forms typical of Sardinian (e.g.
18668:
15995:, Document submitted to the International Expert Meeting on UNESCO Programme Safeguarding of Endangered Languages, Paris, p. 8
15734:
23542:
22046:
21394:
20688:
18874:
18819:
18785:
18435:
18334:
18294:
18214:
17003:
16661:
16103:
15410:
15264:
14851:
13827:
12275:
De differentiis linguarum tum veterum tum quae hodie apud diversas nationes in toto orbe terraru in usu sunt, Sardorum lingua
11836:
11730:
11705:
11137:
10554:
10400:
10313:
9927:
9711:
9645:
3178:" ("the Sardinian language, however unofficial, will last as long as Sardinia among the Sardinians"), he also asked himself "
21978:
20175:
19181:, cf. Ong, Brenda Man Qing, and Francesco Perono Cacciafoco. (2022). Unveiling the Enigmatic Origins of Sardinian Toponyms.
18843:
15643:
3341:, Phil. Hist. Kl., 145), the study of which led to the initiation into Sardinian linguistics of the then university student
3325:, an undisputed authority on Romance linguistics, published in 1902 an essay on Logudorese Sardinian from the survey of the
3035:
The first systematic study on the Sardinian language was written in 1782 by the philologist Matteo Madau, with the title of
1916:, which employed an indigenous diplomatic model for writing public documents; one of them, dating to 1102, displays text in
21430:
19848:
6570:
Impersonal sentence constructions are commonly used to replace the passive voice, which is limited to the formal register:
3611:
3084:
2346:
1636:, joined their brethren in making the switch to Latin around the 7th century AD, through their conversion to Christianity.
839:
The significant degree to which the Sardinian language has retained its Latin base was also noted by the French geographer
21781:
21776:
10943:, in Judicalia, Atti del Seminario di Studi Cagliari 14 dicembre 2003, a cura di B. Fois, Cagliari, Cuec, 2004, pp. 45–54.
21720:
21608:
21211:
Venetian is either grouped with the rest of the Italo-Dalmatian or the Gallo-Italic languages, depending on the linguist.
19784:
19474:
Mercurio, Giuseppe. 1997. S'Allega Baroniesa. La parlata Sardo-Baroniese: Fonetica, morfologia, sintassi. Milan: Ghedini.
13725:
9977:
Shardana e Sardegna : i popoli del mare, gli alleati del Nordafrica e la fine dei grandi regni (15.-12. secolo a.C.)
8722:
4574:
4564:
2106:" ("a people that no one is able to understand / nor do they come to a knowledge of what other peoples say about them").
500:
21881:
21771:
20227:
16760:
13797:
13457:
S'italianu in Sardìnnia candu, cumenti e poita d'ant impostu: 1720–1848; poderi e lìngua in Sardìnnia in edadi spanniola
13291:
S'italianu in Sardìnnia candu, cumenti e poita d'ant impostu: 1720–1848; poderi e lìngua in Sardìnnia in edadi spanniola
13117:
S'italianu in Sardìnnia candu, cumenti e poita d'ant impostu: 1720–1848; poderi e lìngua in Sardìnnia in edadi spanniola
12962:
S'italianu in Sardìnnia candu, cumenti e poita d'ant impostu: 1720–1848; poderi e lìngua in Sardìnnia in edadi spanniola
12901:
S'italianu in Sardìnnia candu, cumenti e poita d'ant impostu: 1720–1848; poderi e lìngua in Sardìnnia in edadi spanniola
12651:
S'italianu in Sardìnnia candu, cumenti e poita d'ant impostu: 1720–1848; poderi e lìngua in Sardìnnia in edadi spanniola
12607:
S'italianu in Sardìnnia candu, cumenti e poita d'ant impostu: 1720–1848; poderi e lìngua in Sardìnnia in edadi spanniola
9730:
8304:
Die Rimas Spirituales Von Girolamo Araolla. Nach Dem Einzigen Erhaltenen Exemplar Der Universitätsbibliothek in Cagliari
3456:
were changed to sound more Italian. An argument broke out between the Sardinian poet Antioco Casula (popularly known as
2953:("great hunt"), was that the islanders spoke "a horrible language, as intricate as Saracen, and sounding like Spanish".
2663:
714:
residual Sardinian, usually in a deteriorated form described by linguist Roberto Bolognesi as "an ungrammatical slang".
21996:
21245:
19439:
Marongiu, Maria Antonietta. 2019. Situazione sociolinguistica in Sardegna. In Corsale, Andrea; Sistu, Giovanni (eds.),
18724:
18245:
17222:
14546:
14143:
11380:
10378:
Giovanni Lilliu, Sopravvivenze nuragiche in età romana cit., in "L'Africa romana", VII, Gallizzi , Sassari 1990, p. 443
1846:
1456:. In the eighth and seventh centuries, the Phoenicians began to develop permanent settlements, politically arranged as
836:
the sample with respect to any characteristics or forms of divergence other than stressed vowels, among other caveats.
19997:
16647:
15803:
15689:"The legalization of the Sard language ends a ban on the language that has been in effect since Italian unification."
12726:
On further information as to the role played by mixed marriages in general to spread Italian among the islanders, see
2863:, and the island of Sardinia would remain a separate country with its own traditions and institutions, albeit without
22835:
19758:
19020:
17551:
15700:
14300:
13189:
11475:
11162:
10284:
10152:
9488:
3430:
imagination into a straitjacket" as well as him ending up eventually "learning two jargons, and no language at all".
19869:
16021:
13931:
10365:
Giulio Paulis, "L'influsso linguistico fenicio-punico in Sardegna. Nuove acquisizioni e prospettive di ricerca", in
1857:; this spurred the former Byzantine province of Sardinia to become progressively more autonomous from the Byzantine
1448:
merchants were known to have made their presence in Sardinia, which acted as a geographical mediator in between the
22895:
19964:
18598:– Roderigo Hunno Baeza, Caralis Panegyricus, about 1516, manuscript preserved in the University Library of Cagliari
17427:"IL VIDEO/ Elisa, la studentessa cui è stata negata la tesina in sardo: "Semus in custa terra e no ischimus nudda""
14671:
11639:
Archivio Cassinense Perg. Caps. XI, n. 11 " e "TOLA P., Codice Diplomatico della Sardegna, I, Sassari, 1984, p. 153
8357:
4981:). The conjugations of regular verbs in the 3 main dialects (Nuorese, Logudorese, and Campidanese) are as follows:
4455:
4350:
18202:
15612:
11218:
L'incoronazione di Barisone "Re di Sardegna" in due fonti contemporanee: gli Annales genovesi e gli Annales pisani
1460:
in similar fashion to the Lebanese coastal areas. It did not take long before they started gravitating around the
22183:
21788:
21588:
21479:
20541:
20117:
19491:
Ong, Brenda Man Qing; Perono Cacciafoco, Francesco. 2022. Unveiling the Enigmatic Origins of Sardinian Toponyms.
17857:
14704:
9731:"(Toso, Fiorenzo). Lingue sotto il tetto d'Italia. Le minoranze alloglotte da Bolzano a Carloforte – 8. Il sardo"
4654:
4431:
1823:
1793:, "untilled"), together with the personal names Mikhaleis, Konstantine and Basilis, demonstrate Greek influence.
918:
726:
As the Sardinians have almost been completely assimilated into the Italian national mores, including in terms of
490:
7559:, is in fact the result of a psychological adherence to the way Sardinia was administratively subvidided into a
3038:
Il ripulimento della lingua sarda lavorato sopra la sua antologia colle due matrici lingue, la greca e la latina
1845:
As the Byzantines were fully focused on reconquering southern Italy and Sicily, which had in the meanwhile also
23527:
22983:
22884:
21489:
21389:
16615:
11363:
7772:
would be "an Italian dialect, much more Tuscan in fact than the vast majority of Italy's dialects themselves".
4948:
The Nuorese dialect only has 2 genderless noun (sostantivi promiscui): su cane, sa cane and su gattu, sa gattu.
4677:
3016:"). Algherese is a Catalan dialect, for a Catalan colony is Alghero; and finally Sassarese, which is spoken in
22854:
14114:
9133:
22791:
22469:
21366:
21285:
19207:
Limba lingua language: lingue locali, standardizzazione e identità in Sardegna nell'era della globalizzazione
17913:
Limba lingua language: lingue locali, standardizzazione e identità in Sardegna nell'era della globalizzazione
17726:
16271:
15563:
13748:
Limba lingua language: lingue locali, standardizzazione e identità in Sardegna nell'era della globalizzazione
11950:
4488:
4402:
3669:
3528:
3249:. Between 1848 and 1861, the island was plunged into a social and economic crisis that was to last until the
2836:
2588:, noted in his pilgrimages how, many foreigners notwithstanding, the natives still spoke their own language (
2021:"Sardinian Republic"); such political goal, after all, was already manifest in 1164, when the Arborean Judge
1651:
A number of obscure Nuragic roots remained unchanged, and in many cases Latin accepted the local roots (like
460:
378:
19829:
18699:
17083:"Nella Procura di Oristano si parla sardo: primo sportello giudiziario in Italia per una lingua minoritaria"
16050:
13478:
13384:. Vol. 1. La geografia, la storia, l'arte e la letteratura. Cagliari: Edizioni Della Torre. p. 95.
13366:. Vol. 1. La geografia, la storia, l'arte e la letteratura. Cagliari: Edizioni Della Torre. p. 90.
13238:
13019:. Vol. 1. La geografia, la storia, l'arte e la letteratura. Cagliari: Edizioni Della Torre. p. 77.
12943:
12828:
12594:. Vol. 1. La geografia, la storia, l'arte e la letteratura. Cagliari: Edizioni Della Torre. p. 64.
12453:. Vol. 1. La geografia, la storia, l'arte e la letteratura. Cagliari: Edizioni Della Torre. p. 65.
8973:
4130:
In 2017, a 60-hour Sardinian language course was introduced for the first time in Sardinia and Italy at the
3838:
in 1998, which would be followed in 1999 by the formal recognition of twelve minority languages (Sardinian,
3614:
once requested that the teachers willing to teach Sardinian be put under surveillance. The rejection of the
396:
23532:
23522:
21361:
21354:
21275:
19902:
18901:, Condaghes, p. 41 (Le strutture linguistiche comuni del sardo. Sintassi, pp. 42–51; Morfologia, pp. 51–55)
13276:– Marcel Farinelli, Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari d'Història Jaume Vicens i Vives, p. 285
13167:
12155:
11529:
7520:
4663:
4474:
4446:
4341:
3894:
3214:
2848:
2562:
Martin Carillo (supposed author of the ironic judgment on the Sardinians' tribal and sectarian divisions: "
776:
vocabulary as well as its morphology and syntax, which differ radically from those of the Italian dialects.
22918:
22321:
19807:
12359:
9285:
To access the data, click on List by languages, Sardinian, then scroll to "Sardinian language use survey".
4969:
Sardinian verbs are divided into three main classes, each distinguished by a different infinitive ending (
3855:
3273:
3065:, which had been monitoring Febres' activity, decided that his work would not be allowed to be published:
2826:
1294:
1280:
1274:
1268:
1262:
1218:
1202:
1184:
23537:
23512:
23359:
22797:
21766:
21695:
21344:
19957:
19623:
Su bocabolariu sinotticu nugoresu-giapponesu-italianu: Sas 1500 paragulas fundamentales de sa limba sarda
13883:. Vol. 2. La cultura popolare, l'economia, l'autonomia. Cagliari: Edizioni Della Torre. p. 175.
12871:
Grammatica moderna del sardo logudorese: con una proposta ortografica, elementi di metrica e un glossario
12416:
Nazionalismo, cosmopolitismo e provincialismo nella tradizione letteraria della Sardegna (secc. XV–XVIII)
11971:
11220:, Rivista dell'Istituto di storia dell'Europa mediterranea, Consiglio Nazionale delle Ricerche, n°4, 2010
8753:
Grammatica moderna del sardo logudorese: con una proposta ortografica, elementi di metrica e un glossario
8427:
Ricordi di Santu Lussurgiu di Francesco Maria Porcu in Santu Lussurgiu dalle Origini alla "Grande Guerra"
8171:
7791:
6630:("Already told I have you that is she the boss", that is "I've already told you that it's her the boss").
4686:
4631:
4235:
3480:
3387:
3242:
3066:
2885:
1886:
1802:
339:
19467:
Mensching, Guido; Remberger, Eva-Maria. 2016. Sardinian. In Ledgeway, Adam & Maiden, Martin (eds.),
19448:
Lingua limba linga: Indagine sull'uso dei codici linguistici in tre comuni della Sardegna settentrionale
19114:
18261:
17701:
17056:
8507:
4109:
The Sardinian-speaking community among the other minority language groups officially recognized by Italy
3378:("Devils"), which would be written in 1994 by Luciano Sechi; its title derives from the German-language
3152:: "Sardinia will be Piedmont, it will be Italy; it will receive and give us lustre, wealth and power!".
2943:; a popular assertion by the officer Giulio Bechi, who would participate in a military campaign against
680:, when Sardinian was officially employed in accordance with documentary testimonies, it came during the
642:
23080:
22652:
22087:
21645:
21581:
21305:
20744:
20333:
17339:"Un docente giapponese in pensione ha scritto il vocabolario sardo-italiano-giapponese | Vistanet"
13274:
Un arxipèlag invisible: la relació impossible de Sardenya i Còrsega sota nacionalismes, segles XVIII-XX
13273:
12918:. Cagliari. p. Premessa, 18; Postcolonial Sardinia, 65; Mondi post, informatica ed esclusione, 21.
12800:
10667:
For a list of widely used words in Sardinian that were already considered quite archaic by the time of
8610:
8143:
4702:
4583:
4438:
4334:
4327:
3976:
3219:
2940:
2936:
2855:
1256:(Rohlfs), with a closer relationship to Basque (Wagner and Hubschmid). However, these early links to a
210:
19979:
19214:
Regioni a statuto speciale e tutela della lingua: Quale apporto per l'integrazione sociale e politica?
19014:"Arrègulas po ortografia, fonètica, morfologia e fueddàriu de sa Norma Campidanesa de sa Lìngua Sarda"
16683:
12046:
11628:
Il Nome Sardo del Mese di Giugno (Lámpadas) e i Rapporti del Latino d'Africa con quello della Sardegna
8782:"Arrègulas po ortografia, fonètica, morfologia e fueddàriu de sa norma campidanesa de sa lìngua sarda"
8781:
8697:
4238:
for speaking "poor Sardinian", an attitude considered to be ethnically grounded on the interaction of
1608:
1400:
Since the Neolithic period, some degree of variance across the island's regions is also attested. The
1318:) have also been noted as Paleo-Sardinian elements (Terracini, Ribezzo, Wagner, Hubschmid and Faust).
850:
Chart of Romance languages based on structural and comparative criteria (not on socio-functional ones)
22667:
22579:
22188:
22029:
21744:
21673:
21655:
21638:
21633:
21623:
20557:
20066:
19944:
19940:
19914:
19894:
19884:
16524:
11318:. Paraphrase and notes by Sergio Cecchin. Opere minori di Dante Alighieri, vol. II, UTET, Torino 1986
8262:
4784:
4780:
4740:
4388:
4000:
3434:
3198:
2465:
2304:), as well as a widespread impatience with the foreign importation of a feudal regime, specifically "
2197:
195:
19138:
18953:
17942:
16249:
14731:
14444:
Le radici dell'autonomia. Civiltà locali e istituzioni giuridiche dal Medioevo allo Statuto speciale
11696:
Francesco Cesare Casula (24 November 2012). "Le rivolte antiaragonesi nella Sardegna regnicola, 5".
9116:
8823:
7519:
Historically, the Sardinians have always been a small-numbered population scattered across isolated
4071:
2690:
23372:
23276:
22149:
22097:
21876:
21824:
20823:
20814:
20219:
19740:
19736:
19720:
8138:
8072:
A recent research on the use of the LSC orthography in schools, carried out in the municipality of
7661:, "school"). An east-west strip of villages in central Sardinia, mainly in the central part of the
4640:
4395:
3437:, Sardinian autonomism re-emerged as an expression of the fighters' movement, coagulating into the
3309:
2919:("to introduce an unknown language through a known one ") method as the best course of action for
2686:
2334:
1159:. Although Pittau suggests that the Tirrenii landed in Sardinia and the Etruscans landed in modern
1074:
1060:
1015:
856:
800:
634:
454:
20:
21253:
19858:
19802:
19794:
19063:
18427:
17751:
15940:
15437:
12529:. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Instituto Jerónimo Zurita. p. 128.
6603:("Not of brothers, they seem enemies": that is, "Far from being brothers, they are like enemies").
3468:) Poddighe, fell into a severe depression and took his own life a few years after his masterwork (
2975:
to be drawn up in Spanish until 1828. The most immediate effect of the order was thus the further
2597:
The 16th century is marked by a new literary revival of Sardinian, starting from the 15th-century
867:. These etyma might refer to an early Mediterranean substratum, which reveal close relations with
22740:
22331:
22285:
22166:
22139:
22078:
22015:
21961:
21668:
21628:
20983:
20968:
20754:
20662:
20519:
20396:
20199:
18927:
18009:
To access the article, click on List by languages, Sardinian, then scroll to "Sardinian in Italy"
17812:"Lingua Sarda: il Consiglio d'Europa indaga lo Stato Italiano. Ne parliamo con Giuseppe Corongiu"
14395:
La mano destra della storia. La demolizione della memoria e il problema storiografico in Sardegna
14212:
11809:
11746:
10791:
10127:
Enciclopedia della Sardegna : con un saggio introduttivo intitolato Alla scoperta dell'isola
4381:
4374:
4358:
4063:
3916:
A number of other factors like a considerable immigration flow from mainland Italy, the interior
3659:
2580:" ("they speak Catalan very well, as though I was in Catalonia"); Anselm Adorno, originally from
2527:" from the post-Tridentine period is dated 1695, at the foot of the synodal constitutions of the
2441:
2396:
2349:", should be considered "neither triumph nor defeat, but the painful birth of today's Sardinia".
1625:
1413:
1144:
987:
979:
796:
789:
185:
66:
58:
22336:
18175:. Amsterdam/Philadelphia: University of Hamburg. John Benjamins Publishing Company. p. 241.
18109:. Amsterdam/Philadelphia: University of Hamburg. John Benjamins Publishing Company. p. 241.
16705:
15665:"L'Ue richiama l'Italia: non ha ancora firmato la Carta di tutela – Cronaca – Messaggero Veneto"
15343:. Amsterdam/Philadelphia: University of Hamburg. John Benjamins Publishing Company. p. 238.
15168:. Amsterdam/Philadelphia: University of Hamburg. John Benjamins Publishing Company. p. 239.
9280:
9041:. Amsterdam/Philadelphia: University of Hamburg. John Benjamins Publishing Company. p. 238.
6822:
of the verb, which is meant to indicate an effective situation rather than typical or habitual:
3166:("Holy Discourses in Sardinian language"), wherein the author lamented the fact that Sardinia, "
2800:
2425:("he does not know Catalan") to indicate a person who could not express themselves "correctly".
1885:
Sardinian was the first Romance language of all to gain official status, being used by the four
1648:("Africans") to emphasize Roman superiority over a population mocked as the refuse of Carthage.
1576:, while proceeding northwards the influence is more limited to place names, such as the town of
878:
and Benvenuto Aronne Terracini trace much of the distinctive Latin character of Sardinia to the
23458:
22674:
22092:
22038:
21690:
21238:
21109:
21026:
20941:
20749:
20459:
19219:
Blasco Ferrer, Eduardo. 2002. Linguistica sarda: Storia, metodi, problemi. Cagliari: Condaghes.
13472:"Ortographia Sarda Nationale o siat Grammatica de sa limba logudoresa cumparada cum s'italiana"
11599:
Il Libro di Ruggero. Il diletto di chi è appassionato per le peregrinazioni attraverso il mondo
11491:
10668:
10029:
4296:
4239:
4131:
4075:
3632:
3438:
3317:
2958:
2342:
2204:. Other documents are the 1080 "Logudorese Privilege", the 1089 Torchitorius' Donation (in the
1990:
1912:
analysis of the earliest Sardinian documents shows that the Judicates provided themselves with
1890:
1392:
963:
633:
among all Latin's descendants. However, it has also incorporated elements of Pre-Latin (mostly
252:
42:
17410:"The internet as a Rescue Tool of Endangered Languages: Sardinian – Free University of Berlin"
17371:
16297:"Cagliari, promosso a pieni voti il tredicenne che ha dato l'esame in sardo – Sardiniapost.it"
16095:
16088:
15625:
14237:
10415:"E viceversa gli scrittori romani giudicavano la Sardegna una terra malsana, dove dominava la
9915:
8042:). The new experimental standard proposal, published in 2006, was characterised by taking the
3322:
2906:
Memoria dei mezzi che si propongono per introdurre l'uso della lingua italiana in questo Regno
1989:
of the Kingdom of Arborea, one of the first constitutions in history drawn up in 1355–1376 by
23490:
23435:
23241:
23236:
22889:
22867:
22758:
22686:
22509:
22171:
21934:
21437:
21399:
21384:
21172:
21021:
20525:
20368:
20165:
17030:"Nono, gasi no andat bene. Su CSU e sa proposta de lege pro sa limba sarda – Limba Sarda 2.0"
14931:
14614:
14517:
13508:
Ortographia sarda nationale o siat grammatica de sa limba logudoresa cumparada cum s'italiana
12428:
12060:
La questione linguistica nei collegi gesuitici in Sardegna nella seconda metà del Cinquecento
10390:
10104:
8022:
7539:), and the dialects spoken in South-Central Sardinia, centered on another orthography called
7528:
7511:
4964:
4544:
4512:
4505:
4189:
4020:
3707:
In the 1990s, there had been a resurgence of Sardinian-language music, ranging from the more
3624:
3383:
3093:
3078:
2962:
2931:
2546:, had previously claimed in 1557 that, although Catalan had carved out a place for itself as
2185:
2069:
2045:
2022:
1958:
760:
615:
290:
23154:
22122:
20491:
19855:– Sardinian version of the official cultural site from the Regional Sardinia administration.
19728:
17702:"Question for written answer E-005984-17 to the Commission, Rule 130, Renato Soru (S&D)"
14180:
12400:
11313:
10549:
Casula, Francesco Cesare (1994). La Storia di Sardegna. Sassari, it: Carlo Delfino Editore.
8468:
8398:), alcuni dei quali privi di dignità È necessario inoltre scemare l'uso del dialetto sardo
4201:
3668:
the protection and promotion of the Sardinian language and culture was soon rejected by the
2804:
Three gravestones dating to the second half of the 19th century in the historic cemetery of
1370:
747:
23440:
23214:
22830:
22803:
22729:
22589:
22388:
22316:
22268:
22262:
22225:
22208:
21376:
21339:
21334:
21295:
21016:
20993:
20764:
20624:
20578:
20319:
15717:
14102:
The invisible motherland? The Catalan-speaking minority in Sardinia and Catalan nationalism
12541:
12214:
10057:
8440:
7686:
7662:
6516:
4728:
4523:
4410:
4079:
3681:
3520:
3169:
hoe provinzia italiana non podet tenner sas lezzes e sos attos pubblicos in sa propia limba
2976:
2924:
2792:) in 1627, was the first author to claim that Sardinian was the closest living relative of
2212:
and Benedetto, who oversaw the Opera del Duomo in Pisa. The Statutes of Sassari (1316) and
2193:
1962:
1913:
1728:
1439:
1064:
596:
279:
23224:
22637:
21705:
20918:
20910:
20431:
20018:
20002:
12543:
La literatura hispánica de Cerdeña. Archivum: Revista de la Facultad de Filosofía y Letras
7713:
2659:
764:
8:
22925:
22817:
22785:
22779:
22400:
22360:
22326:
22154:
21918:
21512:
21415:
21349:
21326:
21300:
20963:
20924:
20668:
20314:
20147:
20122:
15557:"La lingua sarda al cinema. Un'introduzione. Di Antioco Floris e Salvatore Pinna – UniCa"
10971:
Il problema delle Origini e i più antichi testi italiani, in Storia della lingua italiana
8153:
7724:
7540:
7506:
6930:
4748:
4291:
4255:
4166:
4119:
4115:
3992:
3953:
3926:
3615:
3140:
2293:
2267:
2154:
1982:
1966:
1827:
1771:
1732:
1624:
descent would later play a relevant role in introducing and spreading Latin to Sardinia,
1529:
1257:
1008:
975:
860:
832:
735:
685:
673:
665:
567:
54:
23188:
22621:
22296:
22230:
21098:
20645:
20423:
19238:
The phonology of Campidanian Sardinian: A unitary account of a self-organizing structure
17996:
16155:
15354:
14844:
The Phonology of Campidanian Sardinian. A Unitary Account of a Self-organizing Structure
14313:
The Phonology of Campidanian Sardinian: A Unitary Account of a Self-organizing Structure
12886:
The Phonology of Campidanian Sardinian: A Unitary Account of a Self-Organizing Structure
11001:
Sulle origini delle cancellerie giudicali sarde, in "Studi di paleografia e diplomatica"
10986:
Sulle origini delle cancellerie giudicali sarde, in "Studi di paleografia e diplomatica"
3175:
sa limba sarda, totu chi non uffiziale, durat in su Populu Sardu cantu durat sa Sardigna
1683:(a term meaning "Land of the Barbarians", similar in origin to the now antiquated word "
1030:
from North Africa to shed more light on the language(s) spoken in Sardinia prior to its
23159:
23015:
22973:
22939:
22933:
22823:
22766:
22723:
22706:
22444:
22437:
22273:
22061:
22002:
21858:
21846:
21725:
21663:
21527:
21522:
21507:
21280:
20950:
20759:
20709:
20283:
20101:
19987:
19681:
19671:
19661:
19119:
17443:
16489:"Col costume sardo all'esame di maturità discute la tesina in "limba", Casteddu Online"
12923:
12490:
11398:
10576:
10530:
10252:
10227:
10073:
9597:
9388:, would be officially recognized by the Parliament with the passing of Law 482 in 1999.
8950:
8176:
8159:
8149:
8133:
8085:
8038:
8017:
differences and thereby providing a unified writing system. A first proposal (the LSU:
7988:
7736:
7732:
7727:) considered characteristic for two different, albeit very closely related, languages.
7532:
7502:
6819:
4286:
3834:
Eventually, sustained activism made possible the ratification by Italy of the European
3453:
3342:
3129:
2944:
2520:
2461:
2457:
2263:
2241:
2121:
2113:
2012:
1521:
1131:
In 1984, Massimo Pittau claimed to have found the etymology of many Latin words in the
1081:
983:
969:
875:
781:
654:
584:
555:
352:
273:
127:
62:
48:
23208:
21700:
19380:
Loporcaro, Michele. 2015. Vowel length from Latin to Romance. Oxford University Press.
15962:
14476:
11910:
11295:
10612:
9678:
6831:
Relative lack of adverbs: with the exception of some localized words like the Nuorese
2444:. Fara, in the same first modern monograph dedicated to Sardinia, reported the lively
446:
23517:
23387:
23366:
23286:
23246:
23105:
23033:
23027:
22951:
22843:
22753:
22694:
22606:
22564:
22365:
22311:
22117:
22102:
22073:
22056:
21966:
21929:
21898:
21886:
21805:
21793:
21710:
21685:
21679:
21604:
21573:
21564:
21546:
21539:
21425:
21290:
21231:
21103:
21093:
21085:
21011:
20901:
20831:
20800:
20787:
20778:
20723:
20717:
20702:
20548:
20486:
20468:
20374:
20350:
20273:
20246:
20232:
20204:
20155:
20132:
20022:
20010:
20006:
19816:
19453:
Maxia, Mauro. 2010. La situazione sociolinguistica nella Sardegna settentrionale. In
19123:
18880:
18870:
18815:
18791:
18781:
18451:
18431:
18340:
18330:
18300:
18290:
18210:
17926:
La lingua sarda oggi: bilinguismo, problemi di identità culturale e realtà scolastica
16424:"In sardo all'esame di maturità. La scelta di Lia Obinu al liceo scientifico di Bosa"
16099:
15841:"The Sardinian professor fighting to save Gaelic – and all Europe's minority tongues"
15824:
La lingua sarda oggi: bilinguismo, problemi di identità culturale e realtà scolastica
15804:
La lingua sarda oggi: bilinguismo, problemi di identità culturale e realtà scolastica
15786:
15696:
15406:
15260:
14847:
14296:
13823:
13256:
11832:
11726:
11701:
11471:
11255:
11158:
11133:
10550:
10396:
10309:
10280:
10257:
10148:
9954:
9923:
9641:
9484:
9385:
9354:
La lingua sarda oggi: bilinguismo, problemi di identità culturale e realtà scolastica
9091:
8878:
8521:
8462:
8233:
8167:
8163:
7799:
7783:
7761:
7666:
7552:
6937:
6896:
4788:
4752:
4534:
4467:
4367:
4301:
4138:
4099:
3859:
3851:
3839:
3708:
3677:
3664:
3279:
3074:
2844:
2840:
2839:
gave Sardinia to Austria, whose sovereignty was confirmed by the 1713–14 treaties of
2678:
2619:) as the Spanish, French and Italian poets had already done for their own languages (
2430:
2338:
2131:
1974:
1894:
1453:
1449:
1401:
1249:
1132:
1023:
840:
824:
815:
807:
792:
697:
607:
205:
23229:
22198:
22176:
20571:
20532:
20382:
19840:
19773:
Ditzionàriu in línia de sa limba e de sa cultura sarda – Online Sardinian Dictionary
16843:"Sardinia's parties strike deal to introduce Sardinian language teaching in schools"
16741:
15388:
Educazione bilingue in Sardegna: problematiche generali ed esperienze di altri paesi
13771:
11940:
Carlo Maxia, Studi Sardo-Corsi, Dialettologia e storia della lingua fra le due isole
11249:
8005:
linguistic considerations, it is however motivated by political and social reasons.
4951:
Of the first class only three nouns are masculine: su bboja, su poetta, su pantarma.
4102:
in Tokyo (Japan), and would even release a Sardinian–Japanese dictionary out of it.
1260:
have been questioned by some Basque linguists. According to Terracini, suffixes in -
496:
23340:
23330:
23315:
23303:
23219:
23168:
23132:
23110:
23097:
23091:
23020:
23009:
22913:
22878:
22862:
22711:
22699:
22632:
22596:
22584:
22552:
22477:
22449:
22422:
22252:
22247:
22235:
22215:
22203:
22144:
22051:
22008:
21949:
21944:
21939:
21903:
21834:
21818:
21715:
21534:
21497:
21457:
21420:
20842:
20696:
20638:
20617:
20601:
20594:
20585:
20511:
20360:
20342:
20252:
20186:
20180:
20170:
20083:
20075:
20050:
20038:
19823:
19109:
19101:
18675:
18423:
17368:"Lingue di minoranza e scuola, Carta Generale. Ministero della Pubblica Istruzione"
16465:[Maturity in Orgosolo: student-poet in Sardinian costume, essay in limba].
16065:
15319:
La lingua sarda nelle istituzioni. Quarant'anni di dibattiti in Consiglio Regionale
15283:
La lingua sarda nelle istituzioni. Quarant'anni di dibattiti in Consiglio Regionale
15066:
La lingua sarda nelle istituzioni. Quarant'anni di dibattiti in Consiglio Regionale
14995:
La lingua sarda nelle istituzioni. Quarant'anni di dibattiti in Consiglio Regionale
14975:
La lingua sarda nelle istituzioni. Quarant'anni di dibattiti in Consiglio Regionale
14688:"Schedati tutti gli insegnanti che vogliono portare la lingua sarda nelle scuole".
14586:
La lingua sarda nelle istituzioni. Quarant'anni di dibattiti in Consiglio Regionale
11721:
Francesco Cesare Casula (24 November 2012). "Guerre fra l'Arborea e l'Aragona, 2".
10247:
10239:
9589:
9464:
9459:
9447:
8670:
8125:
8091:
7780:
7720:
7716:
6918:
6770:("You're so well educated!", that is, "You are so ignorant and full of yourself!").
4823:
4744:
4281:
4276:
4028:
3984:
3867:
3847:
3722:
3503:
3442:
3399:
3238:
3052:
2910:
2610:
2388:
2160:
2077:
1970:
1898:
1831:
1767:
1493:
1461:
1409:
1378:
1306:/, widely used in Iberia and possibly of Celtic origin, and the ethnic suffix in -/
1285:
1136:
1039:
1027:
932:
828:
681:
658:
650:
626:
190:
23115:
23065:
19245:
Sardegna tra tante lingue: Il contatto linguistico in Sardegna dal Medioevo a oggi
18492:
Sardegna fra tante lingue. Il contatto linguistico in Sardegna dal Medioevo a oggi
17510:, edited by Stephen Barbour and Cathie Carmichael, Oxford University Press, p. 178
10439:
Ignazio Putzu, "La posizione linguistica del sardo nel contesto mediterraneo", in
8341:
6850:
and Moroccan Berber, in addition to some non-standard varieties of English. (e.g.
4185:
themselves, of their history, of their own specific identity or distinctiveness".
4134:, although such a course had been already available in other universities abroad.
1889:, former Byzantine districts that became independent political entities after the
23424:
23410:
23291:
23193:
23183:
23127:
22978:
22966:
22906:
22901:
22716:
22645:
22627:
22601:
22574:
22504:
22461:
22373:
22354:
22306:
22193:
22159:
22112:
22107:
21829:
21761:
21733:
21177:
21158:
21128:
21076:
21057:
20973:
20849:
20675:
20564:
20481:
20476:
20436:
20405:
20042:
19934:
19918:
19906:
19873:
19852:
19788:
19628:
19618:
19359:
Jones, Michael Allen. 1988. Sardinian. In Harris, Martin; Vincent, Nigel (eds.),
18709:
18411:
Mar Vanrell, Maria del; Ballone, Francesc; Schirru, Carlo; Prieto, Pilar (2015).
16914:"Sardegna, sì alla legge per la tutela della lingua: sarà insegnata nelle scuole"
16787:"Firefox parla in sardo: la missione di Sardware per diffondere la limba sul web"
16445:"Studente sostiene l'esame di terza media su Grazia Deledda interamente in sardo"
15811:
14410:, in cui non-esiste continuità di pratiche, di attori, né esistono forme miste."
13704:
13617:
13600:
13583:
13209:
12256:
12131:
Studiare, istruire, governare. La formazione dei letrados nella Sardegna spagnola
11857:
11827:
Francesco Cesare Casula (24 November 2012). "La Sardegna catalano-aragonese, 6".
11596:
11127:
10041:
9635:
9168:
La Nuova Sardegna, 04/11/10, Per salvare i segni dell'identità – di Paolo Coretti
8486:
8405:
7807:
7776:
7602:
7586:
7524:
6847:
4827:
4648:
4499:
4307:
4197:
4095:
3449:
3426:
3391:
3367:
3363:
3293:
3284:
3250:
3021:
2995:
2860:
2793:
2445:
2283:
2279:
2040:
1501:
1470:
1417:
1384:
1167:
1140:
1043:
1019:
890:
868:
646:
177:
22427:
21452:
19803:
Grammar of Limba Sarda Comuna (standardized form adopted at institutional level)
18754:
17409:
16326:"Eleonora d'Arborea in sardo? La prof. "continentale" dice no – Sardiniapost.it"
15492:, vol. 3, a cura di Giorgia Ingrassia e Eduardo Blasco Ferrer, CUEC, pp. 227–230
14089:
13543:
13305:"Febrés, la prima grammatica sul sardo. A lezione di limba dal gesuita catalano"
12821:
Dei costumi dell'isola di Sardegna comparati cogli antichissimi popoli orientali
11814:
Breve storia della scrittura in Sardegna. La "documentaria" nell'epoca aragonese
11796:
Breve storia della scrittura in Sardegna. La "documentaria" nell'epoca aragonese
11683:
Breve storia della scrittura in Sardegna. La "documentaria" nell'epoca aragonese
10810:
Charte sarde de l'abbaye de Saint-Victor de Marseille écrite en caractères grecs
10796:
Breve storia della scrittura in Sardegna. La "documentaria" nell'epoca aragonese
8696:. Regione autonoma della Sardegna – Regione Autònoma de Sardigna. Archived from
3901:
2812:), wherein a total of 39 gravestones have writings in Sardinian and 3 in Italian
1679:, the mountainous central region of the island, derives its name from the Latin
23475:
23382:
23377:
23298:
23178:
23140:
22872:
22432:
22378:
22348:
22240:
21924:
21852:
21798:
21164:
21040:
21003:
20988:
20836:
20795:
20631:
20137:
20127:
20093:
20034:
19845:
19835:
19314:
16598:"Facebook in sardo: è possibile ottenerlo se noi tutti compiliamo la richiesta"
13911:
12698:
12273:
10443:, ed. Cornelia Stroh (Bochum: Universitätsverlag Dr. N. Brockmeyer, 2012), 183.
8938:
8551:
8208:
8200:
8033:
8029:
6552:
4830:
as well, whilst all the other Romance languages make use of forms derived from
4671:
4193:
4154:
4087:
3941:
3863:
3843:
3714:
3539:
3498:
3206:
3149:
3117:
3103:
2920:
2874:
2870:
2865:
2830:
2667:
2357:
2275:
2201:
2137:
1854:
1629:
1621:
1613:
1166:
According to Bertoldi and Terracini, Paleo-Sardinian has similarities with the
864:
846:
743:
638:
630:
22521:
19778:
15646:
Regional and minority languages in the European Union, Briefing September 2016
13798:"Sardinia, History, People and Points of Interest. Sardinia in a united Italy"
11951:"Ciurrata di la linga gadduresa, Atti del II Convegno Internazionale di Studi"
10824:"Un'inedita carta sardo-greca del XII secolo nell'Archivio Capitolare di Pisa"
10243:
9860:"grasshopper", etc.) but even to other words beyond that semantic field (e.g.
1289:
1069:
750:, which may come to wholly supplant the islanders' once living native tongue.
19:
This article is about the modern Romance language. For ancient Sardinian, see
23506:
23417:
23320:
23308:
23040:
22748:
22405:
22343:
21839:
21133:
21062:
21049:
20978:
20856:
20413:
20030:
20014:
19212:
Baroncelli, Stefania; Caretti, Paolo; Rosini, Monica; Louvin, Roberto. 2017.
18884:
18795:
18344:
18304:
18203:"Medieval Sardinian: New evidence for syntactic change from Latin to Romance"
17889:
Valori, opinioni e atteggiamenti verso le lingue locali, in Oppo, Anna (2007)
17874:
Sustaining Language Diversity in Europe. Evidence from the Euromosaic Project
17649:
16815:
Finanziato da Google nasce il primo traduttore automatico per la lingua sarda
15766:"La situazione sociolinguistica della Sardegna settentrionale di Mauro Maxia"
15693:
One Europe, Many Nations: A Historical Dictionary of European National Groups
11575:
11293:"Dante, for instance, said that Sardinians were like monkeys imitating men."
10129:, Pisa, Giardini editori e stampatori, p. 29: "Origine e carattere dei Sardi"
8378:
7681:(the waters). The dialects centered on the Campidanese model, spreading from
4613:
4424:
4320:
3957:
3762:
3403:
3193:
3004:
for a more meticulous analysis of "the character of the Sardinian language ("
2682:
2184:. The first document containing Sardinian elements is a 1063 donation to the
1986:
1878:
1839:
1374:
1179:
1118:
906:
883:
710:
19633:
Actes du XXVe Congrès International de Philologie et de Linguistique Romanes
19613:
Vocabolario sardo-italiano e italiano-sardo coll'aggiunta dei proverbi sardi
19585:
Actes du XXVe Congrès International de Philologie et de Linguistique Romanes
19486:
Caratteri e strutture fonetiche, fonologiche e prosodiche della lingua sarda
19053:"Monitoraggio sull'utilizzo sperimentale della Limba Sarda Comuna 2007–2013"
18185:
18154:
18089:
18069:
18018:
17488:"Lingua Sarda: La figuraccia di Mastino, rettore dell'Università di Sassari"
16932:"Sardegna, approvata la legge che dà lo status ufficiale di lingua al sardo"
15461:
15133:
14897:
14867:
14744:
14343:
13706:
Sull'unione civile della Sardegna colla Liguria, col Piemonte e colla Savoia
13067:
12783:
12767:
12751:
12711:
12574:
12559:
12509:
12306:"Vicenç Bacallar, el sard botifler als orígens de la Real Academia Española"
12004:
10672:
9743:
4214:) which in its lowest diastratic forms is, oftentimes derisively, nicknamed
4105:
3299:Über die sogennannten unregelmässigen Zeitwörter in den romanischen Sprachen
2991:
Il Rifiorimento della Sardegna proposto nel miglioramento di sua agricoltura
2296:, in which the Sardinian language was to play the role of an ethnic marker.
2240:, was published anonymously in the 13th century, relating the events of the
2094:"); the Tuscan poet Fazio degli Uberti refers to the Sardinians in his poem
23199:
23059:
22499:
22454:
21183:
20958:
20886:
20160:
19500:
19190:
17650:"Niente messa in limba, lettera al vescovo: "Perché non parlare in sardo?""
16968:"Manca, 5Stelle, denuncia: 100 docenti di lingua sarda rischiano il lavoro"
16889:"Lingua sarda, dalla Regione 3 milioni di euro per insegnarla nelle scuole"
16463:"La maturità ad Orgosolo: studente-poeta in costume sardo, tesina in limba"
15590:, vol. 3, a cura di Giorgia Ingrassia e Eduardo Blasco Ferrer, CUEC, p. 226
10261:
8111:
7751:
Corso-Sardinian (orange and yellow) with regard to Sardinian proper (green)
7709:
3917:
3871:
3685:
3587:
3554:
3546:
3516:
3407:
3395:
3382:("red devils"), by which they were popularly known among the troops of the
3353:
3246:
3233:
2744:
2640:
1708:
1404:, for instance, suggests a link between the northernmost Sardinian region (
1031:
894:
819:
661:
247:
19879:
17858:"Sulla lingua sarda uno stato fuorilegge e inadempiente, Francesco Casula"
17826:"Il Consiglio d'Europa: "Lingua sarda discriminata, norme non rispettate""
16842:
15735:"Il sardo è un dialetto. Campagna di boicottaggio contro l'editore Giunti"
13397:"Geostorica sarda. Produzione letteraria nella e nelle lingue di Sardegna"
12199:
Lingue, letterature, nazioni. Centri e periferie tra Europa e Mediterraneo
9808:
2370:, were and would have been systematically neutralised. From that moment, "
2103:
una gente che niuno non-la intende / né essi sanno quel ch'altri pispiglia
1815:
of Saint Peter of Silki (1065–1180) (University Public Library of Sassari)
429:
422:
413:
23261:
23254:
22991:
22557:
21191:
20054:
19885:
Grammar of Nuorese Sardinian – Sardinian Knowledge (Sardinian-incomplete)
19866:
19496:
19186:
18359:
16377:"Quartu, esame di terza media in campidanese:studenti premiati in Comune"
13690:
Represa i exercici de la consciència lingüística a l'Alguer (ss.XVIII-XX)
13211:
Rifiorimento della Sardegna proposto nel miglioramento di sua agricoltura
12994:
Represa i exercici de la consciència lingüística a l'Alguer (ss.XVIII-XX)
10598:"From Latin to the Romance languages: A normal evolution to what extent?"
10138:
10078:
9309:
9295:
9012:
7998:
6761:
4625:
4608:
4558:
4228:
4143:
4122:
4008:
3966:
3961:
3882:
3700:
3689:
3550:
3349:
3125:
3025:
2452:
2213:
1917:
1909:
1572:) are commonly used, especially in the modern Sardinian varieties of the
1148:
1097:
669:
22526:
19515:
I nomi popolari delle piante in Sardegna: Etimologia, storia, tradizioni
19105:
18702:
Studi sardo-corsi – Dialettologia e storia della lingua tra le due isole
18626:
18413:"Sardinian intonational phonology: Logudorese and Campidanese varieties"
17625:"On Why I Translated Zakaria Tamer's Stories from Arabic into Sardinian"
12662:
10821:
7585:) being deemed the most conservative of all. They have all retained the
6597:("not of water brandy it+is": that is, "It is not water, but brandy.");
4149:
3448:
The policy of forced assimilation culminated in the twenty years of the
788:
As an insular language par excellence, Sardinian is considered the most
469:
22569:
22539:
22531:
22487:
22482:
22132:
21891:
21551:
20501:
20238:
19799:. Automatic translation software from Italian and Catalan to Sardinian.
19536:
Grammatica del sardo-nuorese: Il più conservativo dei parlari neolatini
17599:"Bill excluding Sardinian, Friulian from RAI broadcasts sparks protest"
17249:"In città il professore giapponese che insegna la lingua sarda a Tokio"
17179:"DA MOGORO ALL'ISLANDA PER INSEGNARE IL SARDO: "COSÌ PROMUOVO L'ISOLA""
14271:
13160:"Sardegna Cultura – Lingua sarda – Letteratura – Dalle origini al '700"
12148:"Sardegna Cultura – Lingua sarda – Letteratura – Dalle origini al '700"
11614:
Gli Arabi e la Sardegna: le invasioni arabe in Sardegna dal 704 al 1016
10858:
Gli Arabi e la Sardegna: le invasioni arabe in Sardegna dal 704 al 1016
10778:
Gli Arabi e la Sardegna: le invasioni arabe in Sardegna dal 704 al 1016
8636:
8247:
7795:
7694:
6882:
4736:
4694:
4618:
4040:
4032:
3886:
3695:
2087:
2066:
2050:
1866:
1481:
1457:
1089:
727:
611:
158:
19319:
Etude de géographie phonétique et de phonétique instrumentale du sarde
19167:
I toponimi sardi, un tesoro da riscoprire come i luoghi che raccontano
18476:Ètude de géographie phonétique et de phonétique instrumentale du sarde
16224:
15031:
Linguistic Minorities in Countries Belonging to the European Community
12098:
11973:
Sa Vitta et sa Morte, et Passione de sanctu Gavinu, Prothu et Januariu
11663:
10441:
Neues aus der Bremer Linguistikwerkstatt: aktuelle Themen und Projekte
9601:
7527:'s description in the 18th century, Sardinian has been presented as a
3213:
Despite the long-term assimilation policy, the anthem of the Savoyard
2994:, depicts the island's linguistic pluralism in 1776, and referring to
2600:
Sa Vitta et sa Morte, et Passione de sanctu Gavinu, Brothu et Ianuariu
2552:, in many parts of the island the "ancient language of the Kingdom" ("
2477:
sa Vitta et sa Morte, et Passione de sanctu Gavinu, Prothu et Januariu
795:, as well as one of the most highly individual within the family; its
23335:
23173:
22515:
21810:
21467:
20278:
19772:
18913:
Surrounded by Water: Landscapes, Seascapes and Cityscapes of Sardinia
18778:
Grammatica del sardo illustre: con la messa cristiana in lingua sarda
17135:"30 e lode in lingua sarda per gli studenti tedeschi, La Donna Sarda"
15889:
Surrounded by Water: Landscapes, Seascapes and Cityscapes of Sardinia
14763:
Surrounded by Water: Landscapes, Seascapes and Cityscapes of Sardinia
14085:
Grammatica del sardo illustre: con la messa cristiana in lingua sarda
13539:
Grammatica del sardo illustre: con la messa cristiana in lingua sarda
12242:
An example of it are the octaves found in Lo Frasso, Antonio (1573).
11196:
10144:
9848:
which make their appearance in names relating to small animals (e.g.
9443:
8556:
7803:
6870:
6689:("What beautiful that (you) are!", that is "How beautiful you are!").
4418:
3980:
3972:
3910:
3906:
3651:
3412:
3313:
2881:
2636:
2259:
2227:
2205:
2188:
signed by Barisone I of Torres. Another such document (the so-called
1927:
1696:
1577:
1573:
1445:
1212:
1207:
1156:
1035:
922:
811:
689:
677:
533:
439:
406:
388:
370:
242:
22961:
19808:
The Sardinian language: Basic phrases & pronunciation, Nativlang
19309:
L'identità sarda del XXI secolo: Tra globale, locale e postcoloniale
18647:Проблема "язык или диалект" и попытка лексикостатистического подхода
18645:
18264:
Confini e confini. Il valore delle isoglosse (a proposito del sardo)
18230:
17004:"Proposta de lege pro su sardu, non bi semus. Ite nde pensat su CSU"
16051:"L'uso della lingua italiana, dei dialetti e delle lingue straniere"
14606:
Storia dell'autonomia in Sardegna, dall'Ottocento allo Statuto Sardo
14509:
Storia dell'autonomia in Sardegna, dall'Ottocento allo Statuto Sardo
14167:
Mediterranea (1927–1935): politica e cultura in una rivista fascista
13396:
12289:
9951:"Minoranze linguistiche, Sardo. Ministero della Pubblica Istruzione"
9150:
4234:
Negative attitudes among native speakers have been observed towards
3406:, native Sardinians were offered the opportunity to be recruited as
2254:
Kingdom of Sardinia in the Crown of Aragon and in the Spanish Empire
1873:
23120:
22956:
22772:
22220:
22068:
21472:
21462:
21261:
21256:
20608:
19739:
external links, and converting useful links where appropriate into
18973:
18170:
18104:
16200:"Il consiglio regionale si sveglia sulla tutela della lingua sarda"
16037:"In famiglia si riparla il sardo, i figli lo insegnano ai genitori"
15478:
Transcultural flows and marginality: Reggae and hip hop in Sardinia
15338:
15163:
13032:
12483:
Dalla Spagna ai Savoia. Ceti e corona della Sardegna del Settecento
10812:, in "Bibliothèque de l' École des chartes", 35 (1874), pp. 255–265
10352:
Giulio Paulis, "Sopravvivenze della lingua punica in Sardegna", in
9593:
9036:
8983:
8212:
8119:
7690:
7682:
7598:
7556:
4260:
4161:
4055:
4016:
3946:
3508:
3356:
compelled all people on the island that were "of Sardinian stock" (
3326:
3237:
as well, in 1861. However, even when the island became part of the
3197:, was abolished and replaced by the more advanced Savoyard code of
2851:
2809:
2777:
2770:
2726:
2613:, was aimed at "glorifying and enriching Sardinian, our language" (
2577:
parlen la llengua catalana molt polidament, axì com fos a Catalunya
2395:, a city subject to Aragonese repopulation and where, according to
2392:
2384:
abolished in 1420 but was still very much alive in popular memory.
2320:" ("as many petty rulers as there are villages"), whereas instead "
2247:
1946:
1942:
1858:
1850:
1835:
1812:
1781:
1724:
1676:
1565:
1425:
1388:
Location of the Sardinian tribes, as described by the Roman sources
1224:
1182:
indicated the plural. Terracini proposed the same for suffixes in -
1111:
914:
879:
768:
619:
602:
573:
508:
326:
148:
23325:
21317:
19522:
Novelle lanuseine: poesie, storia, lingua, economia della Sardegna
19479:
Topologie postcoloniali: Innovazione e modernizzazione in Sardegna
19304:. 2 vols. Dolianova: Grafia del Parteolla. ISBN 978-88-96778-61-6.
17688:
Topologie postcoloniali. Innovazione e modernizzazione in Sardegna
17444:"Team | Institut für Linguistik | Universität Stuttgart"
16119:
15873:
Topologie postcoloniali. Innovazione e modernizzazione in Sardegna
14829:
Topologie postcoloniali. Innovazione e modernizzazione in Sardegna
14430:
Topologie postcoloniali. Innovazione e modernizzazione in Sardegna
14414:
Topologie postcoloniali. Innovazione e modernizzazione in Sardegna
13912:
Marita Kaiser; Federico Masini; Agnieszka Stryjecka, eds. (2021).
13415:
Topologie postcoloniali. Innovazione e modernizzazione in Sardegna
13133:. Vol. 104. Edizioni scientifiche italiane. 1992. p. 55.
12916:
Topologie postcoloniali. Innovazione e modernizzazione in Sardegna
12527:
España en Cerdeña. Aportación cultural y testimonios de su influjo
11859:
De Chorographia Sardiniæ Libri duo. De Rebus Sardois Libri quatuor
8671:"Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche"
6721:+ subjunctive as a way to express a (malevolent) wish on someone:
6555:, with the interrogative marker remaining in underlying position:
4098:
also taught Sardinian to his students of Romance languages at the
3135:
2765:, among which the Sardinians were fully considered and counted as
22944:
22809:
22547:
21971:
21956:
21138:
20654:
20209:
20194:
19333:
A dies de oe. Annotos pro una limba sarda tzìvica e cuntemporànea
18039:"Un programma sperimentale di educazione linguistica in Sardegna"
16174:"Università contro spending review "Viene discriminato il sardo""
15904:"Un programma sperimentale di educazione linguistica in Sardegna"
14464:
La sovrana e la cameriera: La Sardegna tra sovranità e dipendenza
14070:
Le lingue tagliate. Storia delle minoranze linguistiche in Italia
13676:
Le lingue tagliate. Storia delle minoranze linguistiche in Italia
13658:
Le lingue tagliate. Storia delle minoranze linguistiche in Italia
13346:
Le lingue tagliate. Storia delle minoranze linguistiche in Italia
13284:
13282:
13055:
Le lingue tagliate. Storia delle minoranze linguistiche in Italia
11334:
Le lingue tagliate: storia delle minoranze linguistiche in Italia
11113:
Le lingue tagliate: storia delle minoranze linguistiche in Italia
10013:
9238:"Un programma sperimentale di educazione linguistica in Sardegna"
9205:"Un programma sperimentale di educazione linguistica in Sardegna"
8725:. Regione autonoma della Sardegna – Regione Autònoma de Sardigna.
8688:
8686:
8684:
8290:
7787:
7765:
7757:
7728:
4314:
4083:
4036:
3996:
3756:
3628:
3157:
3017:
2805:
2673:
Especially through the reorganization of the monarchy led by the
2632:
2426:
2412:
2361:
2353:
2165:
2143:
2130:("The book of pleasant journeys into faraway lands" or, simply, "
2117:
2091:
1820:
1807:
1763:
1684:
1660:
1633:
1421:
1405:
1253:
1160:
1093:
886:
547:
504:
17843:
17720:, DLDP Sardinian Report, the Digital Language Diversity Project"
17197:"Studenti cechi imparano il sardo – Cronaca – la Nuova Sardegna"
16034:
16022:"Ai docenti di sardo lezioni in italiano, Sardegna 24 – Cultura"
14812:
Mongili, Alessandro (2013). Introduction to Corongiu, Giuseppe,
13897:
Manlio Brigaglia; et al. (2017). "Un'idea della Sardegna".
13564:. Vol. 2. Cagliari: Edizioni Della Torre. pp. 173–174.
11911:"Why is Catalan spoken in L'Alguer? – Corpus Oral de l'Alguerès"
11537:
11364:"La casa del signore. La lingua sarda nel De vulgari eloquentia"
10208:"Il genetista conferma le origini comuni tra i sardi e i baschi"
9809:"Massimo Pittau – La lingua dei Sardi Nuragici e degli Etruschi"
6534:("Understood me you have", that is, "Have you understood me?"),
2352:
Any outbreak of anti-Aragonese rebellion, such as the revolt of
2200:
in around 1070, written in Sardinian whilst still employing the
874:
In addition to the aforementioned substratum, linguists such as
23146:
22492:
22415:
22395:
22127:
20496:
19899:
19876:– Contains many links and other information about the language.
19651:. Selargius: Domus de Janas. ISBN 88-88569-61-8. OCLC 77504100.
18410:
17772:
Manuale Di Linguistica Italiana, Manuals of Romance linguistics
17668:"Messa vietata in sardo: lettera aperta all'arcivescovo Miglio"
17573:"No al sardo in Rai, Pigliaru: "Discriminazione inaccettabile""
17354:
Manuale Di Linguistica Italiana, Manuals of Romance linguistics
17057:"Nono a sa lege chi cheret truncare su sardu – Limba Sarda 2.0"
16634:"Via alle traduzioni, Facebook in sardo sarà presto una realtà"
14328:
Manuale Di Linguistica Italiana, Manuals of Romance linguistics
14020:"Gramsci, la Sardegna, la lingua sarda, le tradizioni popolari"
12738:
L'italiano nelle regioni. Lingua nazionale e identità regionali
12639:. Vol. I. Cagliari: Tip. Mercantile G. Doglio. p. 87.
12196:
10354:
L'Africa romana, Atti del VII Convegno di Studio (Sassari 1989)
9074:
Manuale Di Linguistica Italiana, Manuals of Romance linguistics
8717:
8715:
8633:
Manuale Di Linguistica Italiana, Manuals of Romance linguistics
8215:
for still worshipping stone and wooden idols (Wagner 1951: 73).
8073:
4004:
3922:
3371:
3338:
Sitzungsberichte der kaiserliche Akademie der Wissenschaft Wien
2759:
2585:
2536:
2416:
2341:
in 1409 and the renunciation of any succession right signed by
1637:
1597:
1593:
1396:
Length of the Roman rule and emergence of the Romance languages
1171:
1152:
1122:
1092:, is reportedly either associated with or originating from the
772:
731:
19328:. Cagliari: Condaghes. ISBN 978-88-7356-214-6. OCLC 856863696.
18910:
18741:
Gli altri d'Italia : minoranze linguistiche allo specchio
17909:
Il sardo unificato e la teoria della panificazione linguistica
17552:"- Institut für Linguistik/Romanistik – Universität Stuttgart"
16986:"Niente lingua sarda a scuola, la legge regionale è inattuata"
15886:
14760:
14511:, Dolianova, Stampa Grafica del Parteolla, 2008, pp. 116, 134"
13279:
12680:
Biografia dei viceré sabaudi del Regno di Sardegna (1720–1848)
12080:
10953:
8681:
3932:
Language use is far from stable; following the Expanded GIDS (
3836:
Framework Convention for the Protection of National Minorities
2286:. Thus began a long war between the latter and, to the cry of
22410:
22383:
19982:
19880:
Grammar of Nuorese Sardinian – Wikibooks (English-incomplete)
19307:
Contarini, Silvia; Marras, Margherita; Pias, Giuliana. 2012.
18650:[Language vs. dialect: A lexicostatistic approach].
18538:"Una lingua unitaria che non ha bisogno di standardizzazioni"
18376:
15300:
15239:
15223:
15207:
15113:
15098:
15047:
14366:
La Sardegna. La geografia, la storia, l'arte e la letteratura
14040:
La Sardegna. La geografia, la storia, l'arte e la letteratura
13744:
Sardo e italiano: tappe fondamentali di un complesso rapporto
12180:
11450:
9403:. The Hague, Paris, New York: Mouton Publishers. p. 171.
9398:
8943:"Un po' di sardo" in Archeografo triestino, vol. I, serie III
8446:
Sa limba est s'istoria de su mundu; Condaghe de Biddafraigada
7561:
4024:
3730:
3062:
2696:
2581:
2209:
2037:("The people's rule is equal to the Sardinians' own force").
1786:
1688:
1671:
1665:
1656:
1585:
1114:
1105:
318:
200:
138:
18231:"Verb-initial orders in Old Romance: A comparative Account."
18188:
Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance Linguistics
18157:
Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance Linguistics
18092:
Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics
18072:
Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics
18021:
Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics
16724:"La limba nel cielo: le costellazioni ribattezzate in sardo"
16398:"Studentessa dialoga in sardo con il presidente dei docenti"
15963:"Una breve introduzione alla "Questione della lingua sarda""
15503:"Stranos Elementos, musica per dare voce al disagio sociale"
15464:
Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance Linguistics
15136:
Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance Linguistics
14932:"New research shows strong support for Sardinian – Eurolang"
14900:
Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance Linguistics
14870:
Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance Linguistics
12799:
12786:
Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics
12770:
Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics
12754:
Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics
12714:
Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics
12562:
Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics
12007:
Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics
10675:
Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics
8898:
8712:
7747:
4822:(Campidanese). At present, such articles are only common in
4200:
as they are not able to speak Sardinian anymore, but simply
2603:, written by Antòni Canu (1400–1476) and published in 1557.
2574:, reported in the mid-seventeenth century that in Sardinia "
2387:
Thereafter, the ruling class in Sardinia proceeded to adopt
19890:
Grammar of Nuorese Sardinian – Wikibooks (Italian-complete)
19863:. Automatic translation software from Italian to Sardinian.
19434:
In presenza di tutte le lingue del mondo: Letterature sarda
19229:
Blasco Ferrer, Eduardo; Koch, Peter; Marzo, Daniela. 2017.
19224:
Paleosardo: Le radici linguistiche della Sardegna neolitica
14368:. Vol. 1. Cagliari: Edizioni Della Torre. p. 132.
14042:. Vol. 1. Cagliari: Edizioni Della Torre. p. 132.
13868:. Vol. 2. Cagliari: Edizioni Della Torre. p. 115.
13850:. Vol. 2. Cagliari: Edizioni Della Torre. p. 114.
12034:
Alghero. Chiesa e società nel XVI secolo, Edizioni del Sole
12021:
Alghero. Chiesa e società nel XVI secolo, Edizioni del Sole
11766:
Proto Arca Sardo: De bello et interitu marchionis Oristanei
9787:
9775:
Paleosardo: Le radici linguistiche della Sardegna neolitica
8374:
8203:(498–514 C.E.), a Sardinian by birth, described himself as
6810:
Combination of the perfective and progressive verb aspect:
6525:("That song I have sung": that is, "I've sung that song").
4091:
4012:
3073:
At the end of the 18th century, following the trail of the
3048:
1549:
19564:
Dizionario della lingua sarda: fraseologico ed etimologico
19455:
Sa Diversidade de sas Limbas in europa, Itàlia, e Sardigna
18992:"Sì alla lingua sarda standard, ma con questi emendamenti"
18836:"Regole Ortografiche – Premio Ozieri di Letteratura Sarda"
16120:"L'aménagement linguistique dans le monde: page d'accueil"
16066:"Sardinien: Ferienparadies oder stiller Tod eines Volkes?"
15374:
Etnia e folklore: storia, prospettive, strumenti operativi
14543:"Strumenti giuridici per la promozione della lingua sarda"
13502:"Il presente lavoro però restringesi propriamente al solo
12805:
Descrizione della Sardegna (1812), ed. Giorgio Bardanzellu
11597:
Al Idrisi, traduzione e note di Umberto Rizzitano (2008).
10637:
10224:
9337:
9321:
8901:
Termini prelatini della lingua sarda tuttora vivi nell'uso
8344:
Legendariu de santas virgines, et martires de Iesu Crhistu
7597:, "supper"), the front middle vowels (compare Campidanese
6561:("They arrived when?", that is, "when did they arrive?"),
2789:
Legendariu de Santas Virgines, et Martires de Iesu Christu
507:
characters. For an introductory guide on IPA symbols, see
19911:
19094:
Contested Languages: The Hidden Multilingualism of Europe
18186:
Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017).
18155:
Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017).
18090:
Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017).
18070:
Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017).
18019:
Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017).
15462:
Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017).
15134:
Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017).
14958:
La Sardegna. La cultura popolare, l'economia, l'autonomia
14898:
Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017).
14868:
Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017).
14745:
Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017).
14660:. Vol. 2. Edizioni Della Torre. pp. 34–35, 177.
14658:
La Sardegna. La cultura popolare, l'economia, l'autonomia
14450:
La Sardegna. La cultura popolare, l'economia, l'autonomia
14344:
Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017).
13866:
La Sardegna. La cultura popolare, l'economia, l'autonomia
13848:
La Sardegna. La cultura popolare, l'economia, l'autonomia
13562:
La Sardegna. La cultura popolare, l'economia, l'autonomia
13068:
Martin Maiden; John Charles Smith; Adam Ledgeway (2013).
12784:
Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017).
12768:
Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017).
12752:
Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017).
12712:
Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017).
12575:
Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017).
12560:
Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017).
12510:
Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017).
12261:. Vol. 2. Londra: Henrique Chapel. pp. 141–144.
12254:
12142:
12140:
12005:
Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017).
11584:. Cagliari: Editrice democratica sarda. pp. 17, 162.
10673:
Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017).
9828:
This is the case, for example, of the pre-Roman prefixes
9744:
Martin Maiden; John Charles Smith; Adam Ledgeway (2013).
9552:
La civiltà dei Sardi. Dal Paleolitico all'età dei nuraghi
7723:
dialects which by some standards is usually (even though
2880:
The Sardinian language, although practiced in a state of
2081:
1248:- found a correspondence in north Africa (Terracini), in
676:; then, after a significant period of self-rule with the
19836:
The World Atlas of Language Structures Online, Sardinian
19550:
I nomi di paesi città regioni monti fiumi della Sardegna
18810:
Caretti, Paolo; Rosini, Monica; Louvin, Roberto (2017).
17299:"Il professore giapponese che insegna il sardo ai sardi"
17109:"Su tribunale de Aristanis immoe faeddat in limba sarda"
16648:"Ora Facebook parla sardo, successo per la App in limba"
15401:
Caretti, Paolo; Rosini, Monica; Louvin, Roberto (2017).
15390:, Edizioni di Iniziative culturali, Sassari, pp. 166–174
15255:
Caretti, Paolo; Rosini, Monica; Louvin, Roberto (2017).
14608:, Dolianova, Stampa Grafica del Parteolla, 2008, p. 118"
10941:
Le prime manifestazioni della scrittura nel cagliaritano
9892:
Gli altri d'Italia: minoranze linguistiche allo specchio
9748:. Vol. II. Cambridge University Press. p. 301.
9712:"minoranze linguistiche in "Enciclopedia dell'Italiano""
9055:
Gli altri d'Italia: minoranze linguistiche allo specchio
9025:
L'UNESCO e la diversità linguistica. Il caso dell'Italia
4718:
Some distinctive features typical of Sardinian include:
2783:
Leggendario delle Sante Vergini e Martiri di Gesù Cristo
2337:
in 1355, ended after sixty-seven years with the Iberian
2324:" ("the Sardinians believed they had one single king").
19156:
Quali erano anticamente i nomi più diffusi in Sardegna?
18974:"Proposte di Miglioramento dello Standard Sardo L.S.C."
18514:), ma soprattutto della popolarizzazione, condotta dai
18209:. John Benjamins Publishing Company. pp. 303–324.
18173:
Aspects of multilingualism in European language history
18107:
Aspects of multilingualism in European language history
16572:"Su Google Maps spariscono i nomi delle città in sardo"
15480:. Modern Italy, 25(2), 199–212. doi:10.1017/mit.2019.65
15341:
Aspects of multilingualism in European language history
15166:
Aspects of multilingualism in European language history
14005:
Gramsci and Languages. Unification, Diversity, Hegemony
13072:. Vol. 2. Cambridge University Press. p. 302.
11855:
11826:
11793:
11720:
11695:
11685:. Cagliari: Editrice Democratica Sarda. pp. 56–57.
11680:
11080:
11046:
10998:
10983:
10886:
Marc Bloch (2016). "V – modes of feeling and thought".
10870:
10790:
10755:
10715:
10700:
10520:
10369:, ed. Paolo Filigheddu (Cagliari: Corda, 1994), 213–19.
10337:
9661:
9505:
Maurice Le Lannou (1941–1979). Manlio Brigaglia (ed.).
9039:
Aspects of multilingualism in European language history
8654:. Novara: Istituto Geografico De Agostini. p. 230.
8554:
to be primarily spoken only in certain areas, known as
7641:
is prosthesized before consonant clusters beginning in
6695:
Cussu ditzionariu de gregu est prus mannu de su de Efis
2031:("Barison, by the grace of God, King of Sardinia") and
1228:) as a unique element of Paleo-Sardinian. Suffixes in /
1147:) as a consequence of contact with Etruscans and other
21603:
19641:
La letteratura in lingua sarda: Testi, autori, vicende
18406:
18404:
18233:
Revue roumaine de linguistique 60.2–3 (2015): 147–172.
15325:. Rende: Edizioni Fondazione Sardinia. pp. 21–44.
15289:. Rende: Edizioni Fondazione Sardinia. pp. 14–16.
15197:, Istituto Superiore Regionale Etnografico, Nuoro, p.3
15072:. Rende: Edizioni Fondazione Sardinia. pp. 12–13.
13330:
Eduardo Blasco Ferrer, Giorgia Ingrassia (edited by).
13257:"Ichnussa – la biblioteca digitale della poesia sarda"
12137:
11579:
11468:
Identità linguistiche e letterarie nell'Europa romanza
11067:
La Letteratura in Lingua sarda. Testi, autori, vicende
11034:
La Letteratura in Lingua sarda. Testi, autori, vicende
9523:
La Letteratura in Lingua sarda. Testi, autori, vicende
9504:
8079:
7515:
The word for "peace" in all the varieties of Sardinian
3394:-speaking service members in the United States during
3092:
In the climate of monarchic restoration that followed
2816:
2652:, the Sardinian attorney Sigismondo Arquer, author of
17754:
Lingua sarda: "trinta prenu" per i primi due studenti
17325:
Su bocabulariu sinotticu nugoresu-giapponesu-italianu
14914:"Regional Identity in Contemporary Sardinian Writing"
13619:
Considerazioni politiche ed economiche sulla Sardegna
13602:
Considerazioni politiche ed economiche sulla Sardegna
13585:
Considerazioni politiche ed economiche sulla Sardegna
11648:
11125:
9772:
9637:
The Regional Diversification of Latin 200 BC – AD 600
9432:. Oxford: Oxford University Press. 2016. p. 270.
8926:. Oxford: Oxford University Press. 2016. p. 272.
8407:
Considerazioni politiche ed economiche sulla Sardegna
8090:
From the Sardinian language stem both the historical
7601:, probably from Byzantine Greek) and assimilation of
6546:("Done he/she has", that is "He/She's done it"), etc.
4803:. However, Sardinian may also change the final vowel.
3302:, Berlin, 1840) and, later, in the second edition of
1961:, it was in the wake of the fall of the Judicates of
16:
Romance language indigenous to the island of Sardinia
22295:
20876:
16950:"Lingua sarda: quest'anno niente corsi nelle scuole"
15315:
15279:
15062:
14991:
14971:
14776:
14705:"Lingua sarda: dall'interramento alla resurrezione?"
14582:
14104:, in: Studies on National Movements, 2 (2014), p. 15
13841:
13839:
13615:
13598:
13581:
12387:
La Sardegna al tempo degli Asburgo (secoli XVI-XVII)
11897:
La Sardegna al tempo degli Asburgo (secoli XVI-XVII)
11155:
Storia della lingua italiana, Dall'Umbria alle Isole
11013:
9894:. Pergine Valsugana : Comune. pp. 195–196.
9889:
9762:. Oxford: Oxford University Press. 2016. p. 65.
9537:
Atti del VI Congresso internazionale di studi sardi
9185:. Trento: Provincia Autonoma di Trento. p. 122.
9052:
8797:
8768:
Prontuario di grammatica sarda: variante campidanese
8529:
8403:
8302:
Hieronimu Araolla (1915). Max Leopold Wagner (ed.).
8101:
7712:, similarly to the 85–88% number of matches between
3527:
At the time of drafting of the statute in 1948, the
3362:) to enlist as Italian subjects and established the
2635:(a city he remembered fondly) who spent his life in
2025:
ordered his great seal to be made with the writings
1128:("Sardinian Father" or "Father of the Sardinians").
474:
Linguistic map of Sardinia. Sardinian is light red (
19571:
Saggio di grammatica sul dialetto sardo meridionale
19171:
18809:
18401:
18137:"Il bilinguismo perfetto è ancora solo un miraggio"
15715:
15400:
15254:
14642:, in Luigi Berlinguer, Luigi e Mattone, Antonello.
14002:
12991:
12634:
12619:
11816:. Cagliari: Editrice Democratica Sarda. p. 28.
11798:. Cagliari: Editrice Democratica Sarda. p. 29.
11763:
8811:
8809:
7743:
Non-Sardinian language varieties spoken in Sardinia
6698:("That Greek dictionary is bigger than Efisio's"),
6540:("Eaten he/she has", that is "Has he/she eaten?"),
3876:
European Charter for Regional or Minority Languages
3113:
Saggio di grammatica del dialetto sardo meridionale
1826:, what remained of the Byzantine possession of the
1163:, his views are not shared by most Etruscologists.
19889:
19352:Ingrassia, Giorgia; Blasco Ferrer, Eduardo. 2009.
17685:
17223:"Ecco come insegno il sardo nella Repubblica Ceca"
16507:"All'esame di terza media con una tesina in sardo"
16087:
15870:
15001:. Rende: Edizioni Fondazione Sardinia. p. 11.
14826:
14592:. Rende: Edizioni Fondazione Sardinia. p. 12.
14427:
14411:
12913:
12855:Caccia grossa. Scene e figure del banditismo sardo
12624:. Cagliari: Tip. Mercantile G. Doglio. p. 95.
11989:
11872:
11778:
11616:. Cagliari: Edizioni della Torre. pp. 30, 42.
10822:Alessandro Soddu; Paola Crasta; Giovanni Strinna.
9873:
9579:
6871:Vocabulary comparison with other Romance languages
4169:, concludes their report on Sardinian as follows:
3934:Expanded Graded Intergenerational Disruption Scale
3187:In 1827, the historical legal code serving as the
2622:la Deffense et illustration de la langue françoyse
2415:, was emblematic, so much so as to later generate
2278:within the broader Mediterranean structure of the
2083:No t'entend plui d'un Todesco / Sardesco o Barbarì
1292:. According to Bertoldi, some toponyms ending in -
625:Many Romance linguists consider it, together with
19723:may not follow Knowledge's policies or guidelines
19543:Grammatica della lingua sarda: Varietà logudorese
19385:Vocabolario moderno sardo-italiano: 8400 vocaboli
18814:. Turin, Italy: G. Giappichelli. pp. 75–76.
18562:
18392:
18036:
16544:
16138:"Scuola e minoranze linguistiche, vertice a Roma"
15901:
15148:
14981:. Rende: Edizioni Fondazione Sardinia. p. 9.
14960:. Vol. 2. Edizioni Della Torre. p. 142.
14841:
14797:
14339:
14337:
13916:. Rome: Sapienza Università Editrice. p. 49.
13892:
13890:
13859:
13857:
13836:
13647:
13207:
13190:"sardi, dialetti in "Enciclopedia dell'Italiano""
13099:
13088:. Vol. 61. Firenze: Le Lettere. p. 398.
12817:
12677:
12663:Eduardo Blasco Ferrer, Giorgia Ingrassia (2009).
12622:Sardegna sabauda. Il regime di Vittorio Amedeo II
12384:
12099:Eduardo Blasco Ferrer; Giorgia Ingrassia (2009).
11894:
11751:Profilo storico della Sardegna catalano-aragonese
11018:. Cagliari: Edizioni della Fondazione Il nuraghe.
10652:
10452:
10184:Über die vorrömischen Bestandteile des Sardischen
9235:
9202:
9176:
9174:
8822:. Regione Autonoma della Sardegna. Archived from
8377:, would one day also become rich heritage of the
8301:
8294:
6807:("He/She injured himself/herself while working").
3223:("the Sardinian National Anthem"), also known as
2270:: that is, of a state which, although lacking in
2086:" ("I don't understand you more than a German or
1897:had cut off any ties left between the island and
1853:was neglected and communications broke down with
1302:/ indicated an Anatolian influence. The suffix -/
843:during a research project on the island in 1941.
293:
23504:
20909:
19782:– Curretore regionale ortogràficu sardu in lìnia
19263:La geografia, la storia, l'arte e la letteratura
19019:(in Sardinian and Italian). 2009. Archived from
18812:Regioni a statuto speciale e tutela della lingua
18289:(in Italian). Cagliari: Condaghes. p. 141.
18123:Regioni a statuto speciale e tutela della lingua
17785:Se i ragazzi non-parlano la lingua degli anziani
16009:Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS
15403:Regioni a statuto speciale e tutela della lingua
15257:Regioni a statuto speciale e tutela della lingua
14452:. Vol. 2. Edizioni Della Torre. p. 33.
14363:
14164:
14052:
14037:
14017:
13944:
13896:
13878:
13863:
13845:
13692:, Arxiu de Tradicions de l'Alguer, Cagliari, I.1
13632:
13559:
13379:
13361:
13083:
13014:
12589:
12464:
12448:
11095:
10888:Feudal Society. The Growth of Ties of Dependence
10388:
10328:Giovanni Ugas – L'alba dei Nuraghi (2005) p. 241
9991:(edit. C. F. Hermann, Lipsia 1877), 25 B, p. 368
9913:
8996:
8862:
8847:
8806:
7879:Comente nois perdonamus a sos depidores nostros.
7768:and 67.8% in the Sassarese-speaking subregion).
6840:Luchía currit prus a lestru / acoitendi de María
6551:Interrogative phrases might be constructed like
4179:Sardinian language use survey, Euromosaic report
3253:. Eventually, Sardinian came to be perceived as
2411:), for a time Catalan took over Sardinian as in
2248:Iberian period – Catalan and Castilian influence
282:
19399:Fueddàriu campidanesu de sinònimus e contràrius
18722:
18379:Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance
18243:
17943:"Difendere l'italiano per resuscitare il sardo"
17930:Convegno dalla lingua materna al plurilinguismo
17787:, Piera Serusi. L'Unione Sarda, 8 dicembre 2017
17322:
16761:"Firefox, como su navigadore web faeddat sardu"
16320:
16318:
15828:Convegno dalla lingua materna al plurilinguismo
15303:Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance
15242:Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance
15226:Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance
15210:Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance
15153:. Vol. 2. Quartermaine House. p. 110.
15116:Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance
15101:Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance
15050:Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance
14729:
13426:
12978:L'Europa del Settecento: permanenze e mutamenti
12873:. Cagliari: Edizioni della Torre. pp. 6–7.
12868:
12418:, in: Revista de filología Románica, 17, p. 178
12290:Sigismondo Arquer; Maria Teresa Laneri (2008).
12247:
12183:Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance
12128:
12113:
12049:. Bollettino di studi sardi, anno XV n. 15/2022
11664:Antonietta Orunesu, Valentino Pusceddu (1993).
11559:
11465:
11152:
10477:
10424:
10274:
9920:Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance
9867:
9861:
9855:
9849:
9700:. Firenze: Nuova Guaraldi Editrice. p. 89.
9695:
9549:
9369:
9358:Convegno dalla lingua materna al plurilinguismo
8750:
8334:
8309:
7925:Comente nois perdonamus a is depidores nostros.
6860:
6851:
6838:
6832:
6823:
6811:
6802:
6796:
6787:
6781:
6776:
6765:
6752:
6746:
6740:
6731:
6722:
6716:
6708:
6699:
6693:
6684:
6678:
6672:
6664:
6658:
6652:
6646:
6640:
6634:
6625:
6619:
6613:
6607:
6598:
6592:
6586:
6577:
6571:
6562:
6556:
6541:
6535:
6529:
6520:
3826:
3784:
3774:
3754:
3748:
3742:
3736:
3728:
3720:
3712:
3641:
3605:
3599:
3585:
3573:
3417:
3260:
3254:
3179:
3173:
3167:
3161:
3082:
2980:
2854:, and the following year Sardinia was ceded to
2787:
2750:
2742:
2736:
2730:
2720:
2714:
2708:
2702:
2694:
2614:
2604:
2598:
2435:
2420:
2406:
2287:
2235:
2179:
2173:
2016:
1994:
1754:
1748:
1723:in Latin), a burial monument built in Caralis (
1216:). Rohlfs, Butler and Craddock add the suffix -
926:
589:
560:
111:
104:
19599:Dizionario universale della lingua di Sardegna
19137:Gobbo, Federico; Vardeu, Laura (12 May 2016).
18780:(in Italian). Sassari: Carlo Delfino editore.
18194:
17769:
17351:
16085:
15371:
14334:
14325:
14255:
14115:"Quando a scuola si insegnava la lingua sarda"
14082:
13887:
13854:
13702:
13536:
13469:
13417:, Condaghes, chpt. 1.2 "indicibile è il sardo"
13143:
13070:The Cambridge History of the Romance Languages
13010:
13008:
13006:
13004:
12975:
12692:
12271:
12081:Jordi Carbonell i de Ballester (2018). "5.2".
11890:
11888:
11886:
11884:
11753:. Cagliari: Edizioni della Torre. p. 128.
11415:
11361:
11064:
11031:
10838:
10836:
10798:. Editrice Democratica Sarda. pp. 46, 48.
10690:Svetonio, De vita Caesarum, Divus Claudius, 42
10308:] (in Hungarian). Méry Ratio. p. 63.
10190:
9746:The Cambridge History of the Romance Languages
9520:
9509:. Cagliari: Edizioni della Torre. p. 279.
9448:"A New Methodology for Romance Classification"
9171:
9153:Minority Languages in the Linguistic Landscape
9151:Durk Gorter; Heiko F. Marten; Luk Van Mensel.
9071:
8968:
8966:
8937:
8765:
8735:
7902:Comenti nosus perdonaus a is depidoris nostus.
7731:counts four Sardinian languages (Campidanese,
7621:, "cats"). Labio-velars become plain labials (
3203:Leggi civili e criminali del Regno di Sardegna
2616:magnificare et arrichire sa limba nostra sarda
1049:
21589:
21239:
20822:
19965:
19243:Bolognesi, Roberto; Heeringa, Wilbert. 2005.
18915:. Cambridge Scholars Publishing. p. 119.
18663:
18661:
18581:Le occlusive velari davanti a vocale palatale
18422:. Oxford University Press. pp. 317–349.
18120:
18032:
18030:
17871:
17438:
17436:
16063:
15891:. Cambridge Scholars Publishing. p. 123.
15690:
15405:. Turin, Italy: G. Giappichelli. p. 72.
15259:. Turin, Italy: G. Giappichelli. p. 67.
15014:
14765:. Cambridge Scholars Publishing. p. 123.
14276:, bilingual version in Sardinian and English"
13929:
13925:
13923:
13914:Competenza comunicativa: insegnare e valutare
13817:
13028:
13026:
12727:
12085:. Publicacions de la Universitat de València.
12076:
12074:
12072:
12070:
12068:
11666:Cronaca medioevale sarda: i sovrani di Torres
11611:
11231:La scrittura in Sardegna dal nuragico ad oggi
10860:. Cagliari: Edizioni della Torre. p. 30.
10855:
10780:. Cagliari: Edizioni della Torre. p. 16.
10775:
10771:
10769:
10767:
10566:
10228:"Genomic history of the Sardinian population"
10226:Francesco; Novembre, John (14 October 2018).
10002:La Lingua dei Sardi Nuragici e degli Etruschi
9979:, Edizioni della Torre, Cagliari, pp. 398–408
9918:. In Posner, Rebecca; Green, John N. (eds.).
9564:
9275:
9273:
9271:
9269:
9267:
9265:
8490:
6663:("There is over a hundred people in here!"),
4219:
4205:
3593:
3579:
3567:
3561:
3533:
3357:
3312:, credited as one of the founders of Romance
3111:
3097:
3056:
3042:
3036:
3011:
3005:
2999:
2989:
2966:
2948:
2904:
2894:
2781:
2626:
2575:
2569:
2563:
2557:
2547:
2543:Los Colloquis de la Insigne Ciutat de Tortosa
2541:
2440:to the feudal areas during the Reign of King
2371:
2101:
2095:
2006:
2000:
1088:, indicating many place names as well as the
986:. Please discuss this issue on the article's
701:
532:Non-native speaker of the Nuorese dialect of
65:. Please discuss this issue on the article's
21048:
19274:La cultura popolare, l'economia, l'autonomia
19115:11245.1/47a7b22b-348a-4bfd-a0f9-180a78970858
18726:Storia naturale della Sardegna. I quadrupedi
18452:"Sardegna Cultura – Lingua sarda – Il sardo"
18247:Storia naturale della Sardegna. I quadrupedi
18171:Kurt Braunmüller, Gisella Ferraresi (2003).
18105:Kurt Braunmüller, Gisella Ferraresi (2003).
17970:
16421:
16315:
16156:"Consulta OnLine – Sentenza n. 215 del 2013"
15339:Kurt Braunmüller, Gisella Ferraresi (2003).
15178:
15164:Kurt Braunmüller, Gisella Ferraresi (2003).
14882:
14067:
13813:
13811:
13809:
13807:
13673:
13655:
13375:
13373:
13343:
13052:
13033:Roberto Bolognesi, Wilbert Heeringa (2005).
12852:
12827:. Napoli: Giannini Francesco. Archived from
12524:
12444:
12442:
12227:
11522:
11110:
9945:
9943:
9941:
9939:
9803:
9801:
9799:
9413:
9198:
9196:
9194:
9192:
9037:Kurt Braunmüller, Gisella Ferraresi (2003).
8607:Romance languages: a Historical Introduction
8469:"Sa chistione de sa limba in Montanaru e oe"
8466:
8158:Non-Sardinian languages spoken on Sardinia:
7948:sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
6701:Cudda machina est prus manna de sa de Juanne
4806:The definite article derives from the Latin
3336:
3330:
3303:
3297:
2823:Kingdom of Sardinia under the House of Savoy
2620:
2391:as their primary language. The situation in
2147:
2135:
2125:
1865:independent national government". Historian
1711:) are seen in the so-called "Viper's Cave" (
1026:; comparisons have also been drawn with the
664:. These elements originate in the political
23485:languages with more than 5 million speakers
19895:Arrègulas: Grammar of Campidanese Sardinian
19136:
19087:
17975:. Milano: Franco Angeli. pp. 191, 199.
17519:
17393:
16868:"Proposta di legge n. 167 – XV Legislatura"
16616:"Come si mette la lingua sarda su Facebook"
15861:, "autentico". Questa esclusione del sardo
15806:, Maurizio Virdis (Università di Cagliari)
15695:. Greenwood Publishing Group. p. 591.
15010:
15008:
14946:
14944:
14130:
14128:
13454:
13394:
13288:
13114:
13001:
12959:
12898:
12735:
12604:
12258:Los Cinco Ultimos Libros de Fortuna de Amor
12217:. Revista de la Facultad de Filología, 1956
12215:J. Arce, La literatura hispánica de Cerdeña
12175:
12173:
11969:
11927:Capitula sive acta curiarum Regni Sardiniae
11881:
11630:. Italica, 29(3), p.152. doi:10.2307/477388
11243:
10973:. Vol. 3. Torino: Einaudi. p. 58.
10833:
10749:
10743:
10737:
10731:
10638:Martin Harris; Nigel Vincent, eds. (2000).
10429:(2 ed.). Il Maestrale. pp. 15–16.
10395:. Cambridge University Press. p. 209.
10181:
10165:""Quel filo che lega i sardi con i baschi""
9640:. Cambridge University Press. p. 576.
9615:
9338:Martin Harris; Nigel Vincent, eds. (2003).
9322:Martin Harris; Nigel Vincent, eds. (2003).
9164:
9162:
8963:
8604:
8429:– Grafiche editoriali Solinas – Nuoro, 2005
8272:
8266:
8225:
7786:-speaking community from the inner city of
7669:, speaks a transitional group of dialects (
6567:("John has picked olives with whom?"), etc.
4594:† Variable presence, depending on dialect.
4264:Vowel changes from Latin to early Sardinian
2914:
2741:(curses), and the improvised poetry of the
2653:
2647:
2589:
2556:") was still preserved; the ambassador and
2400:
2365:
2328:
2311:
2305:
2080:, with the troubadour having the lady say "
2060:
2054:
2032:
2026:
1742:
1736:
23068:(mixed Romani–Ibero- and Occitano-Romance)
21596:
21582:
21246:
21232:
19972:
19958:
19656:La Sardegna e la sua lingua: Studi e saggi
19649:50 anni di premi letterari in lingua sarda
19592:Le gascon: Études de philologie pyrénéenne
18743:, Pergine Valsugana : Comune, p. 196.
18658:
18357:
18125:. G. Giappichelli Editore. pp. 67–68.
18027:
17535:
17433:
16225:"Salviamo sardo e algherese in Parlamento"
15644:"European Parliamentary Research Service.
15476:Scarparo, S., & Stevenson, M. (2020).
15082:
14567:
14378:
14183:Sa chistione de sa limba in Montanaru e oe
13990:"lettera n° 23: 26 marzo 1927: a Teresina"
13949:. Sassari: La Nuova Sardegna. p. 257.
13920:
13669:
13667:
13652:. Bologna: Imprenta Pontificia Mareggiani.
13477:. Kalaris: Reale Stamperia. Archived from
13239:"MADAO, Matteo in "Dizionario Biografico""
13214:. Vol. 2. Torino: Giammichele Briolo.
13048:
13046:
13044:
13023:
12928:: CS1 maint: location missing publisher (
12495:: CS1 maint: location missing publisher (
12403:Sa chistione de sa limba in Montanaru e oe
12118:. Leiden, Boston: Brill. pp. 111–112.
12116:A Companion to Sardinian History, 500–1500
12083:Elements d'història de la llengua catalana
12065:
11965:
11963:
11157:. Vol. 2. Torino: Utet. p. 582.
11060:
11058:
11027:
11025:
10968:
10956:Manuale di linguistica e filologia romanza
10885:
10764:
10581:: CS1 maint: location missing publisher (
10535:: CS1 maint: location missing publisher (
9296:"Atlas of the World's Languages in Danger"
9262:
8955:: CS1 maint: location missing publisher (
7971:Come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
2495:5. De sos sanctos martires tantu gloriosos
2127:Kitab Nuzhat al-mushtāq fi'khtirāq al-āfāq
1252:(Blasco Ferrer) and in southern Italy and
468:
19939:Interactive Atlas of Romance Intonation,
19759:Learn how and when to remove this message
19615:. 2 vols. Cagliari: Tipografia Nazionale.
19469:The Oxford guide to the Romance languages
19295:La Lingua sarda e l'insegnamento a scuola
19113:
18989:
18925:
18654:(6): 79–101 – via www.academia.edu.
18535:
18428:10.1093/acprof:oso/9780199685332.003.0009
18418:. In Frota, Sónia; Prieto, Pilar (eds.).
18284:
17971:Corsale, Andrea; Sistu, Giovanni (2019).
17955:
17886:
17153:"I tedeschi studiano il sardo nell'isola"
16035:Paolo Curreli, La Nuova Sardegna (2023).
16003:
16001:
15760:
15758:
15756:
15376:. Cagliari: Artigianarte. pp. 58–59.
15179:Corsale, Andrea; Sistu, Giovanni (2019).
15129:
15127:
15125:
14955:
14876:
14732:"Cando ischedaiant sos maistros de sardu"
14655:
14447:
13804:
13577:
13575:
13573:
13571:
13370:
13357:
13355:
13102:Profilo linguistico dei dialetti italiani
12883:
12807:. Cagliari: Della Torre. pp. 43, 64.
12480:
12439:
12094:
12092:
11924:
11357:
11355:
11349:(London: Faber & Faber, 1960), v. 474
11328:
11326:
11324:
10844:Lingua e cultura nella Sardegna Bizantina
10655:Profilo linguistico dei dialetti italiani
10560:
10251:
10218:
9936:
9909:
9907:
9905:
9903:
9901:
9796:
9760:The Oxford guide to the Romance languages
9463:
9430:The Oxford guide to the Romance languages
9414:Corsale, Andrea; Sistu, Giovanni (2019).
9189:
9111:
9109:
9057:. Pergine Valsugana: Comune. p. 196.
8924:The Oxford guide to the Romance languages
8626:
8624:
8622:
8620:
7944:Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
6692:Nominal syntagmas without having a head:
2367:De bello et interitu marchionis Oristanei
2034:Est vis Sardorum pariter regnum Populorum
1877:The first page of a copy of the Arborean
931:, "the Way of Straw") also recurs in the
629:, as the language that is the closest to
20305:
19676:La lingua sarda: Storia, spirito e forma
19578:Nou dizionariu universali sardu-italianu
19501:https://doi.org/10.3390/languages7020131
19484:Mura, Riccardo; Virdis, Maurizio. 2015.
19373:Kamps, Bernd Sebastian; Lepori, Antoni.
19191:https://doi.org/10.3390/languages7020131
18864:
18643:
18324:
17623:Columbu, Alessandro (18 November 2015).
17524:. Nuoro: Il Maestrale. pp. 163–166.
17054:
16269:
15779:
15334:
15332:
15195:Fuéddus e chistiònis in sárdu e italiánu
15005:
14941:
14846:. Holland Academic Graphics. p. 7.
14786:. Domus de Janas. p. Presentazione.
14318:
14125:
13720:
13718:
13716:
13319:Prima grammatica de' tre dialetti sardi
12539:
12210:
12208:
12197:Ignazio Putzu, Gabriella Mazzon (2013).
12170:
12062:, in "Quaderni sardi di storia" 2, p. 60
11992:La lingua sarda: storia, spirito e forma
11875:La lingua sarda. Storia, spirito e forma
11862:. Torino: Typographia regia. p. 51.
11850:
11848:
11781:La lingua sarda. Storia, spirito e forma
10742:; tutti e due erano alle dipendenze del
10299:
9180:
9159:
8694:"Legge Regionale 15 ottobre 1997, n. 26"
8539:. Domus de Janas. p. Presentazione.
8410:. Dalla Stamperia Reale. pp. 49–51.
8211:(590–614 C.E.) reproached the people of
8148:Traditional writing forms of Sardinian:
7921:Dona་nos oe su pane nostru de ònnia die,
7875:Dona nos oe su pane nostru de donzi die,
7746:
7689:), show relatively more influences from
7510:
6789:Mi nch'apo dormiu pro una parica de oras
6786:("Uncle Pascal passed away yesterday"),
4259:
4148:
4104:
3971:
3900:
3694:
3502:
3272:
3134:
2799:
2509:Cussos sempre siant in nostru adiutoriu.
2505:10. Qui in su Paradisu sunt glorificados
2159:
2146:; they shun contacts with all the other
1872:
1806:
1391:
1383:
1068:
845:
516:
20786:
19912:Acadèmia campidanesa de sa lìngua sarda
19406:Dizionario Italiano-Sardo (Campidanese)
19205:Argiolas, Mario; Serra, Roberto. 2001.
19088:Gobbo, Federico; Vardeu, Laura (2021).
18911:Andrea Costale, Giovanni Sistu (2016).
17622:
16545:di Federico Spano (15 September 2013).
16094:. Lonely Planet Publications. pp.
15887:Andrea Costale, Giovanni Sistu (2016).
15539:"Cori e rappers in limba alla Biennale"
14761:Andrea Costale, Giovanni Sistu (2016).
13822:. Bologna: Società editrice Il Mulino.
13664:
13041:
12888:. Holland Academic Graphics. p. 3.
12292:Sardiniae brevis historia et descriptio
11960:
11470:. Roma: Salerno Editrice. p. 231.
11055:
11022:
10954:Lorenzo Renzi, Alvise Andreose (2009).
10688:Cum utroque sermone nostro sis paratus.
10482:(2 ed.). Il Maestrale. p. 16.
9922:. Walter de Gruyter. pp. 271–294.
8787:. Quartu S. Elena: Alfa Editrice. 2009.
8649:
8630:
8581:, which means "to kill" instead. E.g.:
8526:Una lingua defunta da studiare a scuola
8520:Gavino Pau, in an article published on
8032:, Roberto Bolognesi, Manlio Brigaglia,
7927:E no nos lasses arrùere in tentatzione,
3495:Italian Republic and Sardinian autonomy
3287:in the Italian language founded in 1889
3058:Prima grammatica de' tre dialetti sardi
3051:where he had first published a book of
2655:Sardiniae brevis historia et descriptio
2451:The long-lasting war and the so-called
2223:) are written in Logudorese Sardinian.
1981:A special position was occupied by the
1881:(University Public Library of Cagliari)
1600:, all of which deriving from the Punic
1412:that finds further confirmation in the
1100:. Other sources trace instead the root
501:question marks, boxes, or other symbols
426: – Campidanese Sardinian
23505:
19666:Historische Lautlehre des Sardinischen
19047:
19045:
19043:
19041:
18775:
18531:
18529:
18502:
18500:
18490:Bolognesi R. & Heeringa W., 2005,
18486:
18484:
18470:
18468:
18377:Rebecca Posner, John N. Green (1993).
18371:
18369:
18320:
18318:
18280:
18278:
18190:. De Gruyter Mouton. pp. 308–309.
18094:. De Gruyter Mouton. pp. 213–214.
17911:, in Argiolas, Mario; Serra, Roberto,
16525:"Sardinian 'rebels' redraw island map"
16007:M. Paul Lewis, Gary F. Simons (2010).
15998:
15753:
15521:"Il passato che avanza a ritmo di rap"
15301:Rebecca Posner, John N. Green (1993).
15240:Rebecca Posner, John N. Green (1993).
15224:Rebecca Posner, John N. Green (1993).
15208:Rebecca Posner, John N. Green (1993).
15122:
15114:Rebecca Posner, John N. Green (1993).
15099:Rebecca Posner, John N. Green (1993).
15048:Rebecca Posner, John N. Green (1993).
13963:. Sassari: Gallizzi. 1981. p. 10.
13947:Fanterie sarde all'ombra del Tricolore
13746:, in Argiolas, Mario; Serra, Roberto.
13568:
13541:. Sassari: C. Delfino. pp. 11–12.
13431:. Nuoro: Il Maestrale. pp. 32–33.
13352:
13086:La Rassegna della letteratura italiana
12732:. Bologna: Zanichelli. pp. 21–25.
12564:. De Gruyter Mouton. pp. 168–169.
12201:. Franco Angeli Edizioni. p. 597.
12181:Rebecca Posner, John N. Green (1993).
12089:
11970:Antoni Cano (2002). Dino Manca (ed.).
11808:
11745:
11451:Rebecca Posner, John N. Green (1982).
11352:
11321:
11251:Dantis Alagherii De Vulgari Eloquentia
10917:, Ed. Domus de Janas, Selargius, p. 14
10279:. Edizioni Il Maestrale. p. 307.
9898:
9399:Rebecca Posner, John N. Green (1982).
9310:https://doi.org/10.1075/lplp.00012.lai
9106:
9066:
9064:
9013:https://doi.org/10.1075/lplp.00012.lai
8723:"Legge Regionale 3 Luglio 2018, n. 22"
8665:
8663:
8661:
8617:
6739:Insertion of the affirmative particle
6669:("There are the plates on the table").
2666:(whose report would also be quoted in
2591:linguam propriam sardiniscam loquentes
2571:Llibre dels feyts d'armes de Catalunya
2373:quedó de todo punto Sardeña por el rey
2322:Sardi unum regem se habuisse credebant
1941:Old Sardinian had a greater number of
1766:, Sardinia would again be part of the
1644:("thieves with rough wool cloaks") or
1333:"fresh grazing for cattle" and Basque
601:
572:
433: – Logudorese Sardinian
21577:
21227:
19953:
19900:A mailing list for Sardinian-speakers
18669:"Le minoranze linguistiche in Italia"
18536:Bolognesi, Roberto (9 January 2018).
18200:
17876:. Palgrave Macmillan UK. p. 152.
16758:
16662:"È arrivato Facebook in lingua sarda"
16197:
15329:
15183:. Milano: Franco Angeli. p. 193.
14640:La conquista dell'autonomia (1943–49)
14604:"Francesco Casula, Gianfranco Contu.
14507:"Francesco Casula, Gianfranco Contu.
13713:
13622:. Dalla Stamperia Reale. p. 313.
13605:. Dalla Stamperia Reale. p. 305.
13588:. Dalla Stamperia Reale. p. 306.
12357:
12205:
11845:
10595:
10523:D.E.S. – Dizionario etimologico sardo
10509:. Vol. 53–54. 1968. p. 209.
10455:La civiltà fenicio-punica in Sardegna
10132:
9633:
9418:. Milano: Franco Angeli. p. 187.
9281:"Sardinian language use survey, 1995"
9134:"What Languages are Spoken in Italy?"
9088:"Lingue di Minoranza e Scuola, Sardo"
8899:Antonio Mele, Edoardo Murgia (2015).
8867:. Paris: Robert Laffont. p. 158.
8585:("Pascal has killed uncle Bachisio").
7967:Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
7904:Et no si lessis arrui in tentatzioni,
7898:Donasi oi su pani nostu de dogna dii,
7881:Et no nos lesses ruer in tentatzione,
6792:("I've slept for a couple of hours").
6775:Reflexive use of intransitive verbs:
6511:Distinctive syntax features include:
4231:between the two different languages.
3995:and a number of other programs, like
3960:of the former Italian Prime Minister
3268:
3227:("God save the King"), before it was
3191:in the days of the Iberian rule, the
2503:Fortes defensores et bonos advocados,
2501:Contra su demoniu, nostru adversariu,
2053:were strictly speaking not Italians (
1762:After a period of 80 years under the
1353:"holly"; Gallurese (Corso-Sardinian)
1018:, which some scholars have linked to
583:
554:
126:
19703:
19580:. Casteddu: Tipografia Arciobispali.
19420:Stòria lestra de sa literadura sarda
19302:Letterature e civiltà della Sardegna
18858:
17540:. Carocci Editore. pp. 125–126.
15936:"Institut für Linguistik/Romanistik"
14902:. De Gruyter Mouton. pp. 31–36.
14872:. De Gruyter Mouton. pp. 38–39.
14780:Fueddariu sardu campidanesu-italianu
14260:. Cagliari: Edizioni 3T. p. 35.
14169:. Cagliari: AM & D. p. 106.
14007:. Leiden, Boston: Brill. p. 27.
13660:. Milano: Rizzoli. pp. 186–187.
13459:. Ghilarza: Iskra. pp. 112–113.
13348:. Milano: Rizzoli. pp. 182–183.
13293:. Ghilarza: Iskra. pp. 111–112.
12682:. Cagliari: Della Torre. p. 31.
11668:. Quartu S.Elena: Astra. p. 11.
11564:. Edizioni Il Maestrale. p. 83.
11425:. Ilisso. p. 78. Archived from
10677:. De Gruyter Mouton. pp. 89–90.
10605:Quarterly Journal of Chinese Studies
10306:Atlas of the History of Transylvania
9989:Platonis dialogi, scholia in Timaeum
9788:Juan Martín Elexpuru Agirre (2017).
8573:As opposed to the transitive use of
8533:Fueddariu sardu campidanesu-italianu
8432:
7877:Et perdona nos sos peccados nostros,
7739:), each with its own language code.
6816:("He/She has been working all day").
6760:Use of the same particle to express
6727:("May you be struck by lightning!").
6660:B'at prus de chentu persones inoghe!
4204:(known amongst Italian linguists as
3488:
3085:Su patriottu sardu a sos feudatarios
2689:that was one of the founders of the
2646:Agreeing with Fara's aforementioned
2497:Et cavaleris de Cristus victoriosos,
2493:Su sanctu martiriu, in rima vulgare,
1444:Around the 10th and 9th century BC,
946:
814:, analyzing the degree to which six
748:its own Sardinian-influenced variety
25:
19775:(in Sardinian, Italian and English)
19557:La lingua sardiana o dei protosardi
19471:, 270–291. Oxford University Press.
19462:Einführung in die sardische Sprache
19340:Bocabolariu Sardu Nugoresu-Italianu
19038:
18990:Bolognesi, Roberto (23 June 2014).
18926:Bolognesi, Roberto (13 June 2011).
18613:, Centro di Studi Filologici Sardi"
18583:, Centro di Studi Filologici Sardi"
18526:
18497:
18481:
18465:
18366:
18329:(in Italian). Cagliari: Condaghes.
18315:
18275:
18121:Paolo Caretti; et al. (2017).
17398:. Nuoro: Il Maestrale. p. 161.
13820:Le minoranze linguistiche in Italia
13650:Sos discursos sacros in limba sarda
13556:Storia dell'idea di "nazione sarda"
12903:. Ghilarza: Iskra. pp. 88, 91.
10392:Bilingualism and the Latin Language
10389:James Noel Adams (9 January 2003).
10356:(Sassari: Gallizzi, 1990), 599–639.
9442:
9117:"Inchiesta ISTAT 2000, pp. 105–107"
9061:
8800:Grammàtica de sa limba sarda comuna
8658:
8652:Calendario Atlante De Agostini 2017
8346:, 1627, Per Lodouicu Grignanu, Roma
8306:. Princeton University. p. 76.
8080:Surnames, given names, and toponyms
7973:E non abbandonarci alla tentazione,
6713:("Please lend me your dictionary").
6707:Extraposition of the lexical head:
6704:("That car is bigger than John's").
6627:Ja nau ti l'apo ca est issa sa mere
3828:Sa chistione mundiali de s'Energhia
3332:Zur Kenntnis des Altlogudoresischen
3163:Sos discursos sacros in limba sarda
2817:Savoyard period – Italian influence
2292:, from 1353, the previously allied
2134:") that "Sardinians are ethnically
1796:
928:(b)ía de sa báza, (b)ía de sa bálla
13:
23489:Languages between parentheses are
21448:Archaeological and artistic sights
20148:Intermediate Southern (Neapolitan)
19688:. 3 vols. Heidelberg: Carl Winter.
19413:Gramàtiga sarda po is campidanesus
19321:. Alessandria: Edizioni dell'Orso.
19252:Le identità linguistiche dei sardi
18899:Le identità linguistiche dei Sardi
18752:
18627:"Journal of Language Relationship"
18565:Le identità linguistiche dei sardi
18521:Le identità linguistiche dei sardi
18395:Le identità linguistiche dei sardi
18287:Le identità linguistiche dei sardi
17960:. Cagliari: Condaghes. p. 63.
17958:Le identità linguistiche dei sardi
17508:Language and nationalism in Europe
16064:Marco Oggianu (21 December 2006).
15993:Language Vitality and Endangerment
14800:Le identità linguistiche dei Sardi
14545:. Sardegna Cultura. Archived from
13976:studio della letteratura regionale
12996:. Arxiu de Tradicions de l'Alguer.
12609:. Ghilarza: Iskra. pp. 86–87.
12467:Breve storia della lingua italiana
12348:, Sassari, Chiarella, 1987, p. 168
12255:Antonio de Lo Frasso (1573–1740).
11216:Barisone II of Arborea, G. Seche,
11132:. Walter de Gruyter. p. 133.
10342:. Nuoro: Ilisso. pp. 158–161.
9622:Vowel Length from Latin to Romance
9374:. Nuoro: Il Maestrale. p. 34.
9155:. Palgrave Macmillan. p. 112.
8865:L'Aventure des langues en Occident
7982:
7589:pronunciation of the stop velars (
6813:Est istadu traballende totu sa die
3640:("Don't be a slave") by Raimondo (
3305:Grammatik der romanischen Sprachen
3132:had become the basis for Italian.
2916:ignotam linguam per notam expōnĕre
2776:Ioan Matheu Garipa, a priest from
2489:In s'aiudu meu ti piacat attender,
2274:, entered by right as a member in
2028:Baresonus Dei Gratia Rei Sardiniee
1973:; it did not take long before the
1789:(thought to derive from the Greek
1284:are common to Paleo-Sardinian and
14:
23554:
23369:(unknown further classification)
19699:
19594:. 2nd ed. Tübingen: Max Niemeyer.
19276:. Cagliari: Edizioni Della Torre.
19265:. Cagliari: Edizioni Della Torre.
18971:
18961:, Regione Autonoma della Sardegna
18381:. De Gruyter Mouton. p. 287.
18074:. De Gruyter Mouton. p. 213.
18023:. De Gruyter Mouton. p. 211.
16676:"Telegram in sardu: oe si podet,
15305:. De Gruyter Mouton. p. 273.
15244:. De Gruyter Mouton. p. 288.
15228:. De Gruyter Mouton. p. 279.
15212:. De Gruyter Mouton. p. 279.
15118:. De Gruyter Mouton. p. 272.
15103:. De Gruyter Mouton. p. 272.
15052:. De Gruyter Mouton. p. 272.
14749:. De Gruyter Mouton. p. 208.
13901:. Cagliari: Edizioni della Torre.
13633:Sebastiano Ghisu (2021). "3, 8".
13444:, Cagliari, Reale stamperia, 1811
13148:. Oristano: S'Alvure. p. 45.
12788:. De Gruyter Mouton. p. 209.
12772:. De Gruyter Mouton. p. 210.
12756:. De Gruyter Mouton. p. 209.
12716:. De Gruyter Mouton. p. 210.
12579:. De Gruyter Mouton. p. 201.
12514:. De Gruyter Mouton. p. 169.
12244:Los diez libros de fortuna d'Amor
12185:. De Gruyter Mouton. p. 286.
12047:Il più antico catechismo in sardo
11651:Storia Linguistica Della Sardegna
11455:. Mouton Publishers. p. 178.
11453:Language and Philology in Romance
11229:Casula, Francesco Cesare (2017).
11129:Storia linguistica della Sardegna
11098:Le origini delle lingue neolatine
11016:Condaghe di S. Maria di Bonarcado
10642:. London: Routledge. p. 315.
10457:. Sassari: Carlo Delfino Editore.
9914:Rindler-Schjerve, Rosita (1993).
9401:Language and Philology in Romance
9342:. London: Routledge. p. 349.
8999:Le origini delle lingue neolatine
8850:Le origini delle lingue neolatine
8755:. Cagliari: Edizioni della Torre.
8740:. Sassari: Carlo Delfino Editore.
8605:Alkire, Ti; Rosen, Carol (2010).
8508:"Piras, Raimondo. No sias isciau"
7923:E perdona་nos is pecados nostros,
7852:Give us this day our daily bread,
7830:LSC (Sardinian Written Standard)
7813:
6820:Continuous and progressive aspect
4701:
4685:
4676:
4662:
4653:
4639:
4630:
4582:
4573:
4563:
4543:
4522:
4511:
4504:
4487:
4473:
4454:
4445:
4437:
4430:
4409:
4401:
4394:
4387:
4380:
4373:
4357:
4349:
4340:
4333:
4326:
3419:si ses italianu, faedda in sardu!
2873:as an overseas possession of the
2499:Sanctu Gavinu, Prothu e Januariu,
1993:and the Queen, the "Lady Judge" (
882:once spoken by the Christian and
21316:
21255:
21205:
20879:
19998:Historical linguistic minorities
19981:
19708:
19576:Porru, Vincenzo Raimondo. 1832.
19569:Porru, Vincenzo Raimondo. 1811.
19443:, 195–214. Milan: Franco Angeli.
19375:Sardisch für Mollis & Müslis
19160:
19149:
19139:"Which Sardinian for education?"
19130:
19090:"Which Sardinian for education?"
19081:
19006:
18983:
18965:
18946:
18919:
18904:
18891:
18828:
18802:
18769:
18746:
18733:
18715:
18693:
18637:
18619:
18601:
18589:
18571:
18556:
18444:
18385:
18351:
18254:
18236:
18223:
18179:
18163:
18159:. De Gruyter Mouton. p. 40.
18147:
18129:
18113:
18098:
18078:
18063:
18012:
17979:
17964:
17949:
17935:
17918:
17895:
17880:
17864:
17850:
17836:
17818:
17804:
17790:
17778:
17762:
17744:
17708:
17694:
17686:Alessandro Mongili (2015). "8".
17678:
17660:
17642:
17616:
17591:
17565:
17544:
17528:
17513:
17501:
17480:
17454:
17419:
17402:
17386:
17360:
17345:
17331:
17316:
17291:
17266:
17241:
17215:
17189:
17171:
17145:
17127:
17101:
17075:
17048:
17022:
16996:
16978:
16960:
16942:
16924:
16906:
16881:
16860:
16835:
16805:
16779:
16752:
16734:
16716:
16698:
16668:
16654:
16640:
16626:
16608:
16590:
16564:
16547:"La limba sulle mappe di Google"
16538:
16517:
16499:
16481:
16455:
16437:
16415:
16390:
16369:
16352:"Esame di maturità per la limba"
16344:
16289:
16263:
16242:
16217:
16191:
16166:
16148:
16130:
16112:
16079:
16057:
16043:
16028:
16014:
15981:
15955:
15928:
15895:
15879:
15871:Alessandro Mongili (2015). "1".
15851:
15833:
15816:
15797:
15727:
15709:
15683:
15657:
15636:
15618:
15606:
15593:
15581:
15549:
15531:
15513:
15495:
15483:
15470:
15466:. De Gruyter Mouton. p. 40.
15455:
15419:
15393:
15380:
15365:
15347:
15309:
15293:
15273:
15248:
15232:
15216:
15200:
15187:
15172:
15157:
15142:
15138:. De Gruyter Mouton. p. 37.
15107:
15091:
15076:
15056:
15040:
15023:
14985:
14964:
14924:
14906:
14891:
14861:
14835:
14827:Alessandro Mongili (2015). "9".
14819:
14806:
14790:
14769:
14753:
14738:
14723:
14696:
14681:
14664:
14649:
14632:
14596:
14576:
14561:
14535:
14499:
14486:
14469:
14456:
14436:
14428:Alessandro Mongili (2015). "1".
14420:
14412:Alessandro Mongili (2015). "9".
14400:
14387:
14372:
14352:
14348:. De Gruyter Mouton. p. 36.
14305:
14285:
14264:
14248:
14230:
14194:
14173:
14158:
14107:
14094:
14076:
14061:
14046:
14026:
14018:Francesco Casula (4 June 2013).
14011:
13996:
13982:
13967:
13953:
13938:
13905:
13872:
13789:
13753:
13736:
13695:
13682:
13641:
13626:
13609:
13592:
13548:
13527:, anche in Sardegna l'auspicata
13513:
13496:
13463:
13447:
13435:
13420:
13407:
13388:
13337:
13324:
13311:
13297:
13267:
13249:
13231:
13218:
13200:
13182:
13152:
13146:Canto sacro-popolare in Sardegna
13137:
13123:
13108:
13092:
13076:
13061:
12984:
12968:
12952:
12936:
12907:
12892:
12877:
12861:
12846:
12811:
12792:
12776:
12760:
12744:
12730:L'italiano regionale di Sardegna
12720:
12705:
12686:
12671:
12656:
12643:
12628:
12613:
12598:
12583:
12568:
12553:
12533:
12518:
12503:
12473:
12469:. Firenze: Sansoni. p. 214.
12457:
12421:
12408:
12393:
12378:
12360:"La segunda vida de los tercios"
12351:
12338:
12325:
12316:
12298:
12282:
12265:
12236:
12220:
12189:
12122:
12107:
12052:
12039:
12026:
12013:
12009:. De Gruyter Mouton. p. 33.
11998:
11983:
11943:
11934:
11917:
11903:
11866:
11856:Ioannes Franciscus Fara (1835).
11820:
11802:
11794:Francesco Cesare Casula (1978).
11787:
11783:. Nuoro: Ilisso. pp. 68–69.
11772:
11757:
11739:
11714:
11689:
11681:Francesco Cesare Casula (1978).
11672:
11657:
11642:
11633:
11620:
11605:
11588:
11568:
11553:
11515:
11506:
11484:
11459:
11444:
11409:
11391:
11373:
11339:
11306:
11287:
11260:
11236:
11223:
11210:
11189:
11171:
11146:
11119:
11104:
11089:
11081:Max Leopold Wagner (1951–1997).
11073:
11047:Max Leopold Wagner (1951–1997).
11040:
11007:
10999:Francesco Cesare Casula (1974).
10992:
10984:Francesco Cesare Casula (1974).
10977:
10962:
10946:
10933:
10920:
10907:
10894:
10879:
10871:Max Leopold Wagner (1951–1997).
10864:
10849:
10815:
10802:
10784:
10756:Max Leopold Wagner (1951–1997).
10724:
10720:. Nuoro: Ilisso. pp. 75–76.
10716:Max Leopold Wagner (1951–1997).
10709:
10701:Max Leopold Wagner (1951–1997).
10693:
10681:
10661:
10646:
10630:
10589:
10543:
10521:Max Leopold Wagner (1960–1964).
10513:
10499:
10496:, p. 20 Papiros publisher, Nuoro
10486:
10338:Max Leopold Wagner (1951–1997).
9662:Max Leopold Wagner (1951–1997).
9624:, Oxford University Press, p. 48
9326:. London: Routledge. p. 21.
8567:
8544:
8514:
8499:
8478:
8455:
8414:
8388:
8363:
8358:Charles Emmanuel III of Sardinia
8350:
8327:
8317:
8284:
8279:Antiquitates Italicae Moedii Evi
8255:
8218:
8118:
8104:
7957:Padre Nostro, che sei nei cieli,
7950:et ne nos inducas in tentationem
7858:And lead us not into temptation,
6853:Su dinare bolet / cheret torradu
6843:, "Lucy runs faster than Mary").
6804:Si at fertu a s'anca traballende
6710:Imprestami su tou de ditzionariu
6564:Juanne at pigadu olìas cun chie?
3433:Coinciding with the year of the
2507:De sa corona de sanctu martiriu.
2487:Deus eternu, sempre omnipotente,
1824:made their way into North Africa
1659:, which makes its appearance in
1046:and, most evidently, the 1950s.
966:to read and navigate comfortably
951:
45:to read and navigate comfortably
30:
19635:7, 217–227. Berlin: De Gruyter.
19587:7, 207–215. Berlin: De Gruyter.
19441:Sardegna: Geografie di un'isola
19377:. 1985. Wuppertal: Steinhäuser.
19199:
19177:For the historical toponymy of
18755:"Grammatica del Sardo Illustre"
18644:Koryakov, Yuri (January 2017).
17973:Sardegna: geografie di un'isola
17115:(in Sardinian). 22 January 2021
17055:Coròngiu, Pepe (6 April 2018).
15181:Sardegna: geografie di un'isola
15087:. Carocci Editore. p. 122.
14572:. Carocci Editore. p. 118.
14383:. Carocci Editore. p. 121.
14295:, p. 32, Domus de Janas, 2009,
14072:. Milano: Rizzoli. p. 191.
13678:. Milano: Rizzoli. p. 184.
13307:. Sardiniapost.it. 8 June 2019.
13057:. Milano: Rizzoli. p. 181.
11580:Mohamed Mustafa Bazama (1988).
11399:"Raimbaut de Vaqueiras (392.7)"
11197:"Carta de Logu (original text)"
11100:. Bologna: Patron. p. 450.
10657:. Editori Laterza. p. 170.
10470:
10461:
10446:
10433:
10409:
10381:
10372:
10359:
10346:
10331:
10322:
10293:
10268:
10200:
10175:
10157:
10119:
10089:
10067:
10051:
10035:
10023:
10007:
9994:
9982:
9969:
9882:
9822:
9781:
9766:
9752:
9737:
9722:
9704:
9689:
9670:
9654:
9627:
9608:
9573:
9558:
9543:
9529:
9513:
9507:Pastori e contadini in Sardegna
9497:
9478:
9472:
9436:
9422:
9416:Sardegna: geografie di un'isola
9407:
9391:
9378:
9363:
9346:
9330:
9315:
9302:
9288:
9229:
9144:
9126:
9080:
9045:
9029:
9018:
9005:
9001:. Bologna: Patron. p. 388.
8989:
8930:
8916:
8907:
8892:
8871:
8856:
8852:. Bologna: Patron. p. 122.
8841:
8791:
8774:
8770:. Cagliari: Litografia C.U.E.C.
8402:e i Regi stati di terraferma."
8194:
7969:E rimetti a noi i nostri debiti
7946:et dimitte nobis debita nostra,
7919:comente in chelu gasi in terra.
7913:Santificadu siat su nòmine tuo.
7900:Et perdonasi is peccaus nostus,
7867:Santificadu siat su nomine tou.
4818:(Logudorese & Nuorese) and
3425:The Sardinian-born philosopher
3128:based on Logudorese, just like
2491:Et dami gratia de poder acabare
2164:Sardinian-language statutes of
968:. When this tag was added, its
703:minoranze linguistiche storiche
47:. When this tag was added, its
23493:of the language on their left.
23363:(Western Romance-based pidgin)
21390:List of presidents of Sardinia
19597:Rubattu, Antonino. 2001–2004.
19566:. 2 vols. Cagliari: Gasperini.
19508:I nomi di luogo della Sardegna
19464:. Bonn: Romanistischer Verlag.
19300:Casula, Francesco. 2011–2013.
19222:Blasco Ferrer, Eduardo. 2010.
18739:De Concini, Wolftraud (2003).
18478:, Edizioni dell'Orso, Cagliari
17718:Sardinian, a digital language?
16759:Loddo, Mauro (17 March 2023).
14397:, Carlo Delfino Editore, p. 99
13763:Il primo inno d'Italia è sardo
13334:, 2009, Cuec, Cagliari, p. 127
13119:. Ghilarza: Iskra. p. 89.
12964:. Ghilarza: Iskra. p. 92.
12947:, Enciclopedia Italiana (1936)
12667:. Cagliari: Cuec. p. 110.
12346:Storia della Sardegna spagnola
11649:Eduardo Blasco Ferrer (1984).
11492:"Le sarde, une langue normale"
11233:, Carlo Delfino Editore, p. 91
11126:Eduardo Blasco Ferrer (1984).
10958:. Il Mulino. pp. 256–257.
10507:Archivio glottologico italiano
10062:Collectanea rerum memorabilium
9790:Euskararen aztarnak Sardinian?
9773:Eduardo Blasco Ferrer (2010).
9465:10.1080/00437956.1949.11659494
8759:
8744:
8729:
8643:
8598:
8583:Pascale at mortu a tziu Bachis
8562:Language, society and identity
8207:, "coming from a pagan land".
7911:Babbu nostru chi ses in chelu,
7896:comenti in celu aici in terra.
7890:Santificau siat su nomini tuu.
7873:comente in chelu gai in terra.
7865:Babbu nostru chi ses in chelu,
7842:Our Father, who art in heaven,
7810:island (south-west Sardinia).
6600:non de frades, parent inimigos
3189:consuetud de la nació sardesca
2120:, Sicily at the court of King
1314:/ (for example, the Sardinian
1135:, after comparing it with the
672:, the island was for a time a
637:and, to a much lesser degree,
1:
19524:. Ariccia: Legatoria del Sud.
19429:. Vilanova Monteleone: Soter.
19363:, 314–350. London: Routledge.
18044:. p. 127. Archived from
17089:(in Italian). 20 January 2020
16706:"Tecnologies de la sobirania"
15909:. p. 124. Archived from
15599:Mura, Giuseppe Paulu (1997).
15316:Pier Sandro Pillonca (2020).
15280:Pier Sandro Pillonca (2020).
15063:Pier Sandro Pillonca (2020).
14992:Pier Sandro Pillonca (2020).
14972:Pier Sandro Pillonca (2020).
14777:Giovanni Melis Onnis (2014).
14583:Pier Sandro Pillonca (2020).
14238:"Montanaru e la lingua sarda"
14057:. Cagliari: Janus. p. 7.
13709:. Cagliari: Timon. p. 4.
13616:Carlo Baudi di Vesme (1848).
13599:Carlo Baudi di Vesme (1848).
13582:Carlo Baudi di Vesme (1848).
13104:. Editori Laterza. p. 9.
12335:, 2009, Cuec, Cagliari, p. 99
12103:. Cagliari: Cuec. p. 92.
11994:. Bern: Francke. p. 186.
11877:. Nuoro: Ilisso. p. 185.
11601:. Palermo: Flaccovio Editore.
11069:. Cagliari: CUEC. p. 17.
11051:. Nuoro: Ilisso. p. 180.
11036:. Cagliari: CUEC. p. 11.
11014:Raimondo Carta-Raspi (1937).
10890:. Vol. 1. Christiebooks.
9890:Wolftraud De Concini (2003).
9243:. p. 120. Archived from
9210:. p. 126. Archived from
9053:Wolftraud De Concini (2003).
8798:Bartolomeo Porcheddu (2012).
8738:Grammatica del sardo illustre
8530:Giovanni Melis Onnis (2014).
8404:Carlo Baudi di Vesme (1848).
8182:
7965:Come in cielo, così in terra.
7934:Pater noster qui es in cælis,
7892:Bengiat a nosus su regnu tuu,
7790:(northwest Sardinia) and the
7649:versus Campidanese Sardinian
6856:"money has to be paid back").
6778:Tziu Pascale si nch'est mortu
6624:as subordinate conjunctions:
4838:
2837:War of the Spanish Succession
2217:
2198:Torchitorio I de Lacon-Gunale
1616:. Although the colonists and
1110:, a legendary woman from the
356:(inclusive orthographic code)
23543:Endangered Romance languages
19813:An extract in Sardinian from
19686:Dizionario etimologico sardo
19611:Spano, Giovanni. 1851–1852.
19608:. Cagliari: Reale Stamperia.
19573:. Cagliari: Reale Stamperia.
19562:Pittau, Massimo. 2000–2003.
19427:Il logudorese e il gallurese
19366:Jones, Michael Allen. 1993.
19254:. Cagliari: Condaghes, 2013.
19231:Manuale di linguistica sarda
19062:(in Italian). Archived from
18205:. In Haug, Dag T. T. (ed.).
17995:. Euromosaic. Archived from
17303:Archivio – La Nuova Sardegna
17278:Archivio – La Nuova Sardegna
17253:Archivio – La Nuova Sardegna
17036:(in Sardinian). 20 June 2017
15716:Gabriele Iannàccaro (2010).
14887:. Rizzoli. pp. 198–199.
14814:Il sardo: una lingua normale
14747:Manuale di linguistica sarda
14462:Pintore, Gianfranco (1996).
14346:Manuale di linguistica sarda
14003:Alessandro Carlucci (2013).
13961:Storia della Brigata Sassari
12857:. Nuoro: Ilisso. p. 43.
12740:. Torino: UTET. p. 913.
12635:Roberto Palmarocchi (1936).
12620:Roberto Palmarocchi (1936).
12577:Manuale di linguistica sarda
12512:Manuale di linguistica sarda
12322:Rime diverse, Cagliari, 1595
11764:Maria Teresa Laneri (2003).
11679:incomprehensible language".
11562:Storia della Sardegna antica
11381:"Domna, tant vos ai preiada"
11115:. Rizzoli. pp. 176–177.
11085:. Nuoro: Ilisso. p. 84.
11003:. Padova: CEDAM. p. 88.
10988:. Padova: CEDAM. p. 44.
10875:. Nuoro: Ilisso. p. 65.
10760:. Nuoro: Ilisso. p. 64.
10705:. Nuoro: Ilisso. p. 75.
10611:(4): 105–111. Archived from
10480:Storia della Sardegna antica
10427:Storia della Sardegna antica
10277:Storia della Sardegna antica
9666:. Nuoro: Ilisso. p. 10.
9525:. Cagliari: CUEC. p. 9.
8592:
7959:Sia santificato il tuo nome.
7915:Bèngiat a nois su rennu tuo,
7888:Babbu nostu chi ses in celu,
7850:on earth as it is in heaven.
7685:(once the metropolis of the
7496:
6767:Jai ses totu istudiatu, tue!
6517:left-dislocated construction
4692:
4646:
4623:
4249:
3905:Bilingual Italian–Sardinian
3612:Ministry of Public Education
3348:During the mobilization for
2360:in 1470 and finally that of
2168:from the 13th–14th centuries
1930:'s Condaghe, 22 (1120–1146)
7:
23360:Mediterranean Lingua Franca
19824:List of Sardinian forenames
19477:Mongili, Alessandro. 2015.
19345:Hubschmid, Johannes. 1953.
18897:Bolognesi, Roberto (2013).
18865:Corongiu, Giuseppe (2013).
18325:Corongiu, Giuseppe (2013).
18285:Bolognesi, Roberto (2013).
17956:Bolognesi, Roberto (2013).
17010:(in Sardinian). 9 June 2017
16793:(in Italian). 15 March 2023
16272:"Do you speak... su Sardu?"
13818:Fiorenzo Toso (2008). "2".
13521:problema della lingua sarda
13403:. Rhesis UniCa. p. 21.
13228:, Bernardo Titard, Cagliari
12914:Alessandro Mongili (2015).
12884:Bolognesi, Roberto (1998).
12549:. Vol. 6. p. 139.
12389:. Il Maestrale. p. 35.
11990:Max Leopold Wagner (1951).
11899:. Il Maestrale. p. 24.
11873:Max Leopold Wagner (1997).
11779:Max Leopold Wagner (1997).
10904:, La memoria storica, p. 15
10302:Erdély történetének atlasza
10032:, Ελλάδοσ περιήγησισ, X, 17
9874:Max Leopold Wagner (1951).
9614:Paolo Pompilio (1455–91): "
9569:. Vol. 1. p. 199.
9181:Corongiu, Giuseppe (2010).
8293:to "Lettera al Maestro" in
8281:, Mediolani, t. 2, col.1049
8097:
7917:Siat fata sa voluntade tua,
7894:Siat fata sa boluntadi tua,
7871:Siat fata sa boluntade tua,
7869:Benzat a nois su rennu tou,
7693:, Rome, Constantinople and
6828:("I don't understand you").
6594:non de abba, abbardente est
3921:Sardinian is classified by
3542:development of the island.
3529:national legislator in Rome
3388:Compulsory military service
3283:("The Sardinian Union"), a
3277:A Sardinian family reading
3205:", written in Italian. The
3122:Ortographia sarda nationale
3001:I quadrupedi della Sardegna
2780:who translated the Italian
2266:led to the creation of the
2043:wrote in his 1302–05 essay
1803:Sardinian medieval kingdoms
1210:vowel (such as the toponym
1174:; for example, the suffix -
1121:mythological figure of the
1050:Origins of modern Sardinian
978:content into sub-articles,
767:that are spoken in various
753:
170:1 million (2010, 2016)
57:content into sub-articles,
10:
23559:
23062:(mixed Portuguese–Spanish)
22088:Gallo-Italic of Basilicata
21882:Central−Southern Calabrian
20745:Gallo-Italic of Basilicata
20228:Central-Southern Calabrian
19928:, Sardegna Digital Library
19921:(in Campidanese Sardinian)
19691:Wolf, Heinz Jürgen. 1998.
19668:. Halle (Saale): Niemayer.
19527:Pira, Michelangelo. 1984.
19331:Corongiu, Giuseppe. 2020.
19324:Corongiu, Giuseppe. 2013.
19297:. Quartu Sant'Elena: Alfa.
19250:Bolognesi, Roberto. 2013.
19236:Bolognesi, Roberto. 1998.
18563:Roberto Bolognesi (2013).
18393:Roberto Bolognesi (2013).
18037:Roberto Bolognesi (2000).
17993:"Sardinian in Italy, 1995"
17907:). Paulis, Giulio (2001).
17774:. De Gruyter. p. 487.
17356:. De Gruyter. p. 506.
15902:Roberto Bolognesi (2000).
15386:Pinna, M.T. Catte (1992).
15359:www.cortecostituzionale.it
15149:Georgina Ashworth (1977).
14956:Brigaglia, Manlio (1982).
14842:Roberto Bolognesi (1998).
14798:Roberto Bolognesi (2013).
14656:Brigaglia, Manlio (1982).
14448:Brigaglia, Manlio (1982).
14330:. De Gruyter. p. 499.
14055:Folk festivals in Sardinia
13648:Salvatore Carboni (1881).
13208:Francesco Gemelli (1776).
13100:Michele Loporcaro (2009).
12818:Antonio Bresciani (1861).
12433:Ploaghe's official website
12385:Francesco Manconi (2010).
12358:Olaya, Vicente G. (2019),
11895:Francesco Manconi (2010).
11582:Arabi e sardi nel Medioevo
11532:Sardinia in Arabic sources
10902:Manoscritti e lingua sarda
10808:M. Wescher e M. Blancard,
10653:Michele Loporcaro (2009).
10569:Atlas of Romance languages
10453:Ferruccio Barreca (1988).
9916:"Sardinian : Italian"
9236:Roberto Bolognesi (2000).
9203:Roberto Bolognesi (2000).
9076:. De Gruyter. p. 499.
8611:Cambridge University Press
8295:Ines Loi Corvetto (1993).
8083:
7986:
7942:sicut in cælo et in terra.
7860:but deliver us from evil.
7856:as we forgive our debtors.
7665:, and central part of the
7500:
6730:Prepositional accusative:
6666:Nci funt is pratus in mesa
4962:
4713:
4253:
4054:In 2021 the Prosecutor of
4035:Debian Edition 2 "Betsy",
3977:Church of the Pater Noster
3492:
2856:Victor Amadeus II of Savoy
2847:. In 1717 a Spanish fleet
2820:
2565:pocos, locos, y mal unidos
2251:
2232:lingua sive ydiomate sardo
2153:political past within the
2074:Domna, tant vos ai preiada
1800:
1675:and many other toponyms).
1620:(businessmen) of strictly
1437:
1286:northern African languages
1106:
1058:
1055:Prenuragic and Nuragic era
1006:
942:
889:in North Africa, known as
417:– inclusive code Sardinian
18:
23467:
23451:
23402:
23351:
23275:
23079:
23052:
23001:
22853:
22739:
22685:
22666:
22617:
22284:
22037:
22028:
21989:
21869:
21754:
21743:
21654:
21616:
21562:
21488:
21408:
21375:
21325:
21314:
21268:
21151:
21121:
21084:
21075:
21039:
21002:
20949:
20940:
20900:
20896:
20874:
20813:
20777:
20735:
20687:
20558:Comasco-Lecchese dialects
20510:
20467:
20458:
20422:
20404:
20395:
20359:
20341:
20332:
20296:
20264:
20218:
20146:
20110:
20092:
20074:
20065:
20061:
19994:
19841:Lessico etimologico sardo
19791:(Sardinian spell checker)
19510:. Sassari: Carlo Delfino.
19425:Mameli, Francesco. 1998.
19422:. Quartu Sant'Elena: C.R.
19354:Storia della lingua sarda
19293:Casula, Francesco. 2010.
19268:Brigaglia, Manlio. 1982.
19257:Brigaglia, Manlio. 1982.
18567:. Condaghes. p. 138.
18397:. Condaghes. p. 141.
17448:www.ling.uni-stuttgart.de
16469:(in Italian). 4 July 2017
16250:"Il sardo è un dialetto?"
15588:Storia della lingua sarda
15490:Storia della lingua sarda
15019:. Peter Lang. p. 45.
14646:, Torino, Einaudi, p. 749
14364:Manlio Brigaglia (1982).
14360:La Sardegna contemporanea
14165:Francesco Atzeni (2005).
14053:Giancarlo Deidda (1990).
14038:Manlio Brigaglia (1982).
14034:La Sardegna contemporanea
13945:Alfredo Graziani (2003).
13879:Manlio Brigaglia (1982).
13864:Manlio Brigaglia (1982).
13846:Manlio Brigaglia (1982).
13560:Manlio Brigaglia (1982).
13380:Manlio Brigaglia (1982).
13362:Manlio Brigaglia (1982).
13084:Bruno Migliorini (1957).
13035:Sardegna fra tante lingue
13015:Manlio Brigaglia (1982).
12992:Joan Armangué i Herrero.
12590:Manlio Brigaglia (1982).
12465:Bruno Migliorini (1969).
12449:Manlio Brigaglia (1982).
12058:Turtas, Raimondo (1981).
11653:. De Gruyter. p. 65.
11512:Dittamondo III XII 56 ss.
11277:"Dante Online – Le Opere"
11096:Carlo Tagliavini (1964).
10930:p. 264, Il Maestrale 2005
10915:Istoria de sa limba sarda
10494:Toponomastica barbaricina
10300:Bereznay, András (2011).
10244:10.1038/s41588-018-0215-8
9554:. Nuova ERI. p. 269.
8997:Carlo Tagliavini (1982).
8863:Henriette Walter (1994).
8848:Carlo Tagliavini (1982).
8550:Similar dynamics led the
8369:In Spano's dedication to
8263:Ludovico Antonio Muratori
8248:"Perseus Digital Library"
8052:Ufitziu de sa Limba Sarda
7963:Sia fatta la tua volontà,
7936:sanctificetur nomen tuum.
7854:and forgive us our debts,
6522:cussa cantone apo cantadu
6515:A common occurrence of a
6506:
6391:
5778:
5165:
5088:
5076:
5061:
5046:
5038:
5026:
5011:
4996:
4988:
4903:
4876:
4873:
4785:Eastern Romance languages
4781:Italo-Dalmatian languages
4741:Western Romance languages
4557:
4533:
4498:
4417:
4313:
4273:
3435:Irish War of Independence
3007:indole della lingua sarda
2913:responded suggesting the
2554:llengua antigua del Regne
2529:archbishopric of Cagliari
2318:tot reges quot sunt ville
1747:; compare with Sardinian
1516:'source, fountainhead'),
1337:"cool, fresh"; Sardinian
859:and, to a lesser extent,
487:
467:
453:
437:
404:
386:
368:
363:
338:
309:
304:
263:
235:
174:
164:
154:
144:
134:
122:
100:
95:
90:
22370:North American dialects
21877:Extreme Southern Italian
21269:Administrative divisions
19933:20 February 2012 at the
19846:SardegnaCultura in sardu
19820:(archived 15 March 2018)
19658:. Milano: Franco Angeli.
19654:Virdis, Maurizio. 2019.
19625:. Cagliari: Della Torre.
19531:. Cagliari: Della Torre.
19460:Mensching, Guido. 1992.
19415:. Quart Sant'Elena: C.R.
18776:Pittau, Massimo (2005).
18723:Francesco Cetti (1774).
18651:
18646:
18474:Contini, Michel (1987).
18244:Francesco Cetti (1774).
17323:Shigeaki Sugeta (2000).
15723:. pp. 237, 270–271.
15355:"Corte costituzionale -"
14918:www.europenowjournal.org
14802:. Condaghes. p. 66.
14730:Salvatore Serra (2021).
13427:Maurizio Virdis (2012).
13131:Rivista storica italiana
13037:. Condaghes. p. 25.
12869:Francesco Corda (1994).
12801:Francesco D'Austria-Este
12653:, Iskra, Ghilarza, p. 86
12129:Raimondo Turtas (2001).
12114:Michelle Hobart (2017).
11810:Casula, Francesco Cesare
11747:Casula, Francesco Cesare
11574:Translation provided by
11560:Attilio Mastino (2005).
11466:Alberto Varvaro (2004).
11153:Francesco Bruni (1996).
10478:Attilio Mastino (2009).
10425:Attilio Mastino (2009).
10275:Attilio Mastino (2005).
10125:Serra, Marcello (1978).
9696:Tullio De Mauro (1979).
9550:Giovanni Lilliu (1988).
9370:Maurizio Virdis (2012).
8751:Francesco Corda (1994).
8631:Lubello, Sergio (2016).
8297:La Sardegna e la Corsica
8187:
8139:Paleo-Sardinian language
7883:Et libera nos dae male.
6801:in reflexive sentences:
6724:Ancu ti falet unu lampu!
4958:
4721:
4236:second-language learners
4207:italiano regionale sardo
4153:Bilingual road signs in
3703:in Sardinian and Italian
3364:Sassari Infantry Brigade
3329:of San Pietro di Silki (
3310:Friedrich Christian Diez
3231:replaced by the Italian
3106:Pietro Martini in 1863.
2959:Universities of Cagliari
2687:Vicente Bacallar y Sanna
2664:Cosmographia universalis
2431:Catalan-speaking enclave
2335:Peter IV the Ceremonious
1655:, presumably cognate of
1075:Nuragic bronze statuette
1061:Paleo-Sardinian language
478:dialects) and dark red (
21:Paleo-Sardinian language
21789:Central−Northern Latian
20118:Central-Northern Latian
19926:Memorie in lingua sarda
19917:8 February 2020 at the
19851:19 January 2021 at the
19830:Antoninu Rubattu's site
19787:11 October 2017 at the
19647:Tola, Salvatore. 2006.
19638:Tola, Salvatore. 2006.
19604:Spano, Giovanni. 1840.
19590:Rohlfs, Gerhard. 1970.
19555:Pittau, Massimo. 2001.
19548:Pittau, Massimo. 1997.
19541:Pittau, Massimo. 1991.
19534:Pittau, Massimo. 1972.
19529:Sardegna tra due lingue
19432:Marci, Giuseppe. 2005.
19418:Lepori, Antonio. 2005.
19411:Lepori, Antonio. 2001.
19404:Lepori, Antonio. 1988.
19397:Lepori, Antonio. 1987.
19390:Lepori, Antonio. 1983.
19383:Lepori, Antonio. 1980.
19288:S'italianu in Sardìnnia
18869:. Cagliari: Condaghes.
17915:, Cagliari, CUEC, p. 16
17770:Sergio Lubello (2016).
17352:Sergio Lubello (2016).
16124:www.axl.cefan.ulaval.ca
16086:Damien Simonis (2003).
15810:25 January 2012 at the
15626:"Sprechen in Sardinien"
15372:Andrea Deplano (1996).
15193:Mura, Giovanni (1999).
14326:Sergio Lubello (2016).
14256:Antioco Casula (1982).
14083:Massimo Pittau (2005).
13750:, Cagliari, CUEC, p. 88
13703:Pietro Martini (1847).
13537:Massimo Pittau (2005).
13470:Johanne Ispanu (1840).
13317:Febres, Andres (1786).
13144:Clemente Caria (1981).
12976:Luciano Guerci (2006).
12693:Luigi La Rocca (1905).
12678:Rossana Poddine Rattu.
12294:. CUEC. pp. 30–31.
12272:Conrad Gessner (1555).
11336:, Rizzoli, 1975, p. 195
11300:Encyclopedia Britannica
11065:Salvatore Tola (2006).
11032:Salvatore Tola (2006).
10928:La Sardegna dei Giudici
10792:Francesco Cesare Casula
10596:Zhang, Huiying (2015).
9975:Ugas, Giovanni (2017).
9792:. Pamiela Argitaletxea.
9683:Encyclopedia Britannica
9521:Salvatore Tola (2006).
9072:Sergio Lubello (2016).
8883:Encyclopedia Britannica
8766:Antonio Lepori (1979).
8736:Massimo Pittau (2005).
7952:sed libera nos a malo.
6677:("What") + adjective +
6579:Juanni est istadu mortu
4791:, the plural ends with
3660:Italian Communist Party
3308:(1856–1860) written by
3220:S'hymnu sardu nationale
2719:(funeral laments), the
2628:Il Dialogo delle lingue
2442:Alfonso the Magnanimous
2402:Ioannes Franciscus Fara
2397:Giovanni Francesco Fara
2364:in 1478, celebrated in
1325:"marshland" and Basque
603:[ˈliŋɡwaˈzaɾda]
349:Campidanese orthography
294:
283:
22093:Gallo-Italic of Sicily
21480:National football team
20750:Gallo-Italic of Sicily
20542:Bustocco and Legnanese
19905:24 August 2020 at the
19559:. Cagliari: Gasperini.
19552:. Cagliari: Gasperini.
19520:Pili, Marcello. 2004.
19513:Paulis, Giulio. 1992.
19506:Paulis, Giulio. 1987.
19488:. Cagliari: Condaghes.
19481:. Cagliari: Condaghes.
19450:. Cagliari: Condaghes.
19335:. Cagliari: Condaghes.
19311:. Nuoro: Il Maestrale.
19247:. Cagliari: Condaghes.
19216:. Turin: Giappichelli.
18712:, Taphros, 2010, Olbia
17872:Glyn Williams (2005).
15691:James Minahan (2000).
15015:Paolo Coluzzi (2007).
14492:Salvi, Sergio (1974).
14272:"Poddighe, Salvatore.
14087:. Sassari: C. Delfino.
13932:"Moschetto e dialetto"
13930:Fiorenzo Toso (2014).
13529:lingua nazionale sarda
13224:Madau, Matteo (1782).
13164:www.sardegnacultura.it
12853:Giulio Bechi (1997) .
12248:
12152:www.sardegnacultura.it
11931:lib. I, tit. 4, cap. 1
11612:Luigi Pinelli (1977).
11523:
11244:
10856:Luigi Pinelli (1977).
10776:Luigi Pinelli (1977).
10750:
10744:
10738:
10732:
10669:Marcus Terentius Varro
10567:Koryakov Y.B. (2001).
9868:
9862:
9856:
9850:
9616:
9565:Yakov Malkiel (1947).
8491:Priamo Farris (2016).
8450:la lingua della Patria
8335:
8310:
8273:
8267:
8226:
7975:Ma liberaci dal male.
7929:E lìbera་nos de male.
7827:Campidanese Sardinian
7752:
7516:
6861:
6852:
6839:
6833:
6825:Non ti so cumprendende
6824:
6812:
6803:
6797:
6788:
6782:
6777:
6766:
6753:
6747:
6741:
6732:
6723:
6717:
6709:
6700:
6694:
6685:
6679:
6673:
6665:
6659:
6653:
6647:
6641:
6635:
6626:
6620:
6614:
6608:
6599:
6593:
6587:
6578:
6573:A Juanni ddu ant mortu
6572:
6563:
6557:
6542:
6536:
6530:
6521:
4826:and were once used in
4265:
4240:in-group and out-group
4220:
4206:
4182:
4157:
4132:University of Cagliari
4110:
3988:
3913:
3827:
3785:
3775:
3755:
3749:
3743:
3737:
3729:
3721:
3713:
3704:
3642:
3633:University of Cagliari
3625:Sardinian nationalists
3606:
3600:
3594:
3586:
3580:
3574:
3568:
3562:
3534:
3512:
3439:Sardinian Action Party
3418:
3358:
3337:
3331:
3318:Graziadio Isaia Ascoli
3304:
3298:
3296:in Romance languages (
3288:
3262:sa lingua de su famini
3261:
3255:
3180:
3174:
3168:
3162:
3144:
3112:
3098:
3083:
3057:
3043:
3037:
3012:
3006:
3000:
2990:
2988:Francesco Gemelli, in
2981:
2967:
2949:
2915:
2905:
2895:
2813:
2788:
2782:
2769:, as requested by the
2751:
2743:
2737:
2731:
2721:
2715:
2709:
2703:
2695:
2691:Real Academia Española
2675:Count-Duke of Olivares
2654:
2648:
2627:
2621:
2615:
2605:
2599:
2590:
2576:
2570:
2564:
2558:
2548:
2542:
2436:
2421:
2408:Juanne Frantziscu Fara
2407:
2401:
2372:
2366:
2343:William II of Narbonne
2329:
2312:
2306:
2288:
2236:
2180:
2174:
2169:
2148:
2136:
2126:
2102:
2096:
2082:
2061:
2055:
2033:
2027:
2017:
2007:
2001:
1995:
1882:
1816:
1755:
1749:
1743:
1737:
1540:, diminutive of Punic
1397:
1389:
1345:"stranger"; Sardinian
1341:"vagabond" and Basque
1077:
927:
851:
786:
702:
590:
585:[ˈlimbaˈzaɾða]
574:[ˈlimbaˈzaɾda]
561:
551:
536:
489:This article contains
346:Logudorese orthography
112:
105:
23528:Languages of Sardinia
22580:Poitevin–Saintongeais
21438:Sa die de sa Sardigna
21385:Elections in Sardinia
21173:Italian Sign Language
21122:Other German dialects
20265:Other Italo-Dalmatian
19941:Sardinian from Ittiri
19872:10 March 2012 at the
19408:. Cagliari: Castello.
19401:. Cagliari: Castello.
19394:. Cagliari: Castello.
19392:Zibaldone campidanese
19361:The Romance languages
19338:Farina, Luigi. 1987.
19233:. Berlin: De Gruyter.
19226:. Berlin: De Gruyter.
18928:"Finché la barca va…"
18494:, Condaghes, Cagliari
18420:Intonation in Romance
18262:"Marinella Lőrinczi,
17274:"Limba made in Japan"
16742:"SkypeInYourLanguage"
15941:Universität Stuttgart
14883:Sergio Salvi (1974).
14291:Poddighe, Salvatore.
14204:Est torradu Montanaru
14100:Marcel A. Farinelli,
14068:Sergio Salvi (1974).
13899:Storia della Sardegna
13761:"Spanu, Gian Nicola.
13674:Sergio Salvi (1974).
13656:Sergio Salvi (1974).
13344:Sergio Salvi (1974).
13053:Sergio Salvi (1974).
12649:Cardia, Amos (2006).
12525:Joaquín Arce (1960).
12228:Joaquín Arce (1960).
11347:The Romance Languages
11315:De Vulgari Eloquentia
11111:Sergio Salvi (1975).
10640:The Romance languages
10142:The History of Basque
10004:, Sassari 1981, p. 57
9698:L'Italia delle Italie
9340:The Romance languages
9324:The Romance languages
8979:Enciclopedia Italiana
8802:. Ossi: LogoSardigna.
8371:Charles Albert's wife
8342:Garipa, Ioan Matheu.
8205:ex paganitate veniens
8092:Sardinian given names
8023:Eduardo Blasco Ferrer
8019:Limba Sarda Unificada
7938:adveniat regnum tuum,
7906:Et liberasi de mali.
7844:hallowed be thy name.
7824:Logudorese Sardinian
7750:
7529:pluricentric language
7514:
6757:("I did go to bed").
4965:Sardinian conjugation
4597:‡ Mainly in Nuorese.
4269:Sardinian Consonants
4263:
4190:cultural assimilation
4171:
4152:
4108:
4031:for Android and iOS,
3975:
3904:
3881:Still, some national
3698:
3506:
3384:Austro-Hungarian Army
3276:
3256:sa limba de su famine
3138:
3094:Giovanni Maria Angioy
3079:such political unrest
2932:Eduardo Blasco Ferrer
2803:
2186:abbey of Montecassino
2163:
2070:Raimbaut de Vaqueiras
2046:De vulgari eloquentia
1959:Eduardo Blasco Ferrer
1876:
1849:, their attention on
1847:fallen to the Muslims
1810:
1508:'spring' (cf. Hebrew
1395:
1387:
1222:(such as the toponym
1072:
849:
757:
616:Western Mediterranean
531:
291:Campidanese Sardinian
22389:St. Marys Bay French
21913:Neapolitan–Calabrese
21340:Sardinia and Corsica
20625:Southwestern Lombard
19867:University of Berlin
19729:improve this article
19446:Maxia, Mauro. 2006.
19370:. London: Routledge.
19342:. Sassari: Gallizzi.
19286:Cardia, Amos. 2006.
19283:. Cagliari: I Sardi.
19279:Cardia, Amos. 2004.
19069:on 24 September 2015
18708:4 March 2016 at the
17704:. 26 September 2017.
17520:Naomi Wells (2012).
17394:Naomi Wells (2012).
16204:BuongiornoAlghero.it
15967:www.rivistaetnie.com
15613:Italian Constitution
14311:Bolognesi, Roberto.
14202:"Masala, Francesco.
14181:"Casula, Francesco.
13978:. 1997. p. 346.
13455:Amos Cardia (2006).
13289:Amos Cardia (2006).
13115:Amos Cardia (2006).
12980:. UTET. p. 576.
12960:Amos Cardia (2006).
12949:, Treccani, "Storia"
12899:Amos Cardia (2006).
12605:Amos Cardia (2006).
12133:. EDES. p. 236.
11829:Il Regno di Sardegna
11723:Il Regno di Sardegna
11698:Il Regno di Sardegna
11416:Max Leopold Wagner.
11362:Marinella Lőrinczi.
11296:"Sardinian language"
10745:praefectus praetorii
10182:Wagner M.L. (1931).
10097:"Personaggi – Sardo"
10058:Gaius Julius Solinus
9777:. De Gruyter Mouton.
9679:"Sardinian language"
9634:Adams, J.N. (2007).
8677:, Italian Parliament
8383:Al giovanetto alunno
8234:"Cicero: Pro Scauro"
7677:(the languages) and
7673:). Examples include
7663:Province of Oristano
7545:su sardu campidanesu
6633:Existential uses of
4747:, Catalan, Spanish,
4216:italiànu porcheddìnu
4080:University of Girona
4049:Consulta de su Sardu
3767:Dr. Drer e CRC Posse
3670:Constitutional Court
3507:A bilingual sign in
3402:speakers during the
3225:Cunservet Deus su Re
3047:, who returned from
2707:(sacred hymns), the
2237:Condagues de Sardina
2194:Judicate of Cagliari
2124:, wrote in his work
1440:Sardinia and Corsica
1329:"puddle"; Sardinian
1065:Nuragic civilization
806:A 1949 study by the
674:Byzantine possession
280:Logudorese Sardinian
113:limba / lìngua sarda
23533:Languages of Europe
23523:Culture of Sardinia
22741:Galician–Portuguese
21767:Central Marchigiano
21443:Tourist attractions
20925:Vaccarizzo Albanian
19741:footnote references
19682:Wagner, Max Leopold
19672:Wagner, Max Leopold
19662:Wagner, Max Leopold
19545:. Sassari: Delfino.
19517:. Sassari: Delfino.
19495:, 7, 2, 131: 1–19,
19185:, 7, 2, 131: 1–19,
19106:10.1075/wlp.8.13gob
18932:Bolognesu: in sardu
18652:Вопросы Языкознания
18542:Bolognesu: in sardu
18201:Wolfe, Sam (2015).
17945:. 2 September 2016.
17536:Carlo Pala (2016).
17341:. 10 November 2016.
17185:. 15 February 2018.
16604:. 19 December 2014.
16144:. 31 December 2018.
15545:. 16 December 2012.
15429:Le lingue dei sardi
15083:Carlo Pala (2016).
14568:Carlo Pala (2016).
14466:. Nuoro: Insula, 13
14393:Fiorenzo Caterini,
14379:Carlo Pala (2016).
14293:Sa Mundana Cummédia
14274:Sa Mundana Cummedia
14206:, Messaggero, 1982"
14140:, Sardegna Cultura"
13992:. 13 November 2009.
12728:Ines Loi Corvetto.
12701:. pp. 180–188.
12401:Casula, Francesco.
12045:Paolo Maninchedda,
12023:, 1990, pp. 417-423
11403:www.rialto.unina.it
11254:, (Lib. I, XI, 7),
10926:Gian Giacomo Ortu,
10214:. 22 December 2017.
10171:. 22 December 2017.
10107:on 11 December 2022
10084:Thapsumque iacentem
8885:. 4 December 2023.
8879:"Romance languages"
8700:on 26 February 2021
7961:Venga il tuo regno,
7794:-speaking towns of
7775:There are also two
7697:. Examples include
7671:su sardu de mesania
7537:su sardu logudoresu
7507:Campidanese dialect
7444:cāseum (fōrmāticum)
6736:("I've seen Mary").
6558:Sunt lòmpios cando?
4985:
4602:
4270:
4256:Sardinian phonology
4167:European Commission
4116:European Commission
3987:plaque in Sardinian
3887:Italian acceptation
3842:, Catalan, German,
3616:indigenous language
3470:Sa Mundana Cummedia
3366:on 1 March 1915 at
3323:Wilhelm Meyer-Lübke
3215:Kingdom of Sardinia
3141:Kingdom of Sardinia
2422:no scit su catalanu
2347:end of Aztec Mexico
2294:Judicate of Arborea
2268:Kingdom of Sardinia
2155:Exarchate of Africa
1983:Judicate of Arborea
1828:Exarchate of Africa
1772:Exarchate of Africa
1717:Grotta della Vipera
1642:latrones mastrucati
1377:to be close to the
1038:influences include
1009:History of Sardinia
970:readable prose size
686:sphere of influence
666:history of Sardinia
311:Recognised minority
295:(sardu campidanesu)
49:readable prose size
23538:Languages of Italy
23513:Sardinian language
23155:Catalan Ribagorçan
23002:Pyrenean–Mozarabic
22274:Judaeo-Piedmontese
22184:Bustocco–Legnanese
21979:Northern Calabrian
20760:Judaeo-Piedmontese
20736:Other Gallo-Italic
19988:Languages of Italy
19538:. Bologna: Pàtron.
19290:. Ghilarza: Iskra.
18523:, Condaghes, p. 93
17374:on 10 October 2017
16686:on 31 January 2017
16602:www.labarbagia.net
16495:on 11 August 2017.
16422:Antonio Maccioni.
16178:SassariNotizie.com
15632:. 28 January 2017.
15569:on 11 October 2017
14885:Le lingue tagliate
14709:Il Manifesto Sardo
14692:. 20 January 1981.
14620:on 20 October 2020
14549:on 30 October 2020
14523:on 20 October 2020
14494:Le lingue tagliate
14242:Il Manifesto Sardo
14146:on 30 October 2020
14119:Il Manifesto Sardo
13777:on 11 October 2017
13637:. Milano: Meltemi.
13170:on 25 January 2018
12481:M. Lepori (2003).
12344:Giancarlo Sorgia,
12158:on 25 January 2018
11925:J. Dexart (1645).
11540:on 11 October 2017
11530:"Contu, Giuseppe.
11432:on 26 January 2016
11281:www.danteonline.it
11179:"La Carta de Logu"
10736:, alla seconda un
10618:on 19 January 2018
10492:Wolf H. J., 1998,
10074:Isidore of Seville
9957:on 16 October 2018
9539:. 1962. p. 5.
9386:minority languages
9094:on 16 October 2018
8903:. Olzai: Ilienses.
8467:Francesco Casula.
8177:Sardinian surnames
8134:Help:IPA/Sardinian
8086:Sardinian surnames
8039:Limba Sarda Comuna
7989:Limba Sarda Comuna
7940:fiat voluntas tua,
7753:
7578:) by the Spanish.
7517:
7503:Logudorese dialect
6686:Ite bellu chi ses!
4984:
4600:
4268:
4266:
4158:
4111:
3989:
3914:
3709:traditional genres
3705:
3535:piani di rinascita
3513:
3454:Sardinian surnames
3343:Max Leopold Wagner
3289:
3269:Late modern period
3243:Victor Emmanuel II
3145:
3067:Victor Amadeus III
2945:Sardinian banditry
2814:
2521:diocese of Alghero
2339:victory at Sanluri
2264:Pope Boniface VIII
2242:Judicate of Torres
2196:and was issued by
2170:
2114:Muhammad al-Idrisi
2018:republica sardisca
1883:
1817:
1713:Gruta 'e sa Pibera
1476:'forest, scrub'),
1398:
1390:
1078:
876:Max Leopold Wagner
852:
782:Max Leopold Wagner
698:minority languages
537:
353:Limba Sarda Comuna
284:(sardu logudoresu)
274:Limba Sarda Comuna
23500:
23499:
23476:extinct languages
23398:
23397:
23075:
23074:
23034:Navarro-Aragonese
22919:Peruvian Ribereño
22844:Judaeo-Portuguese
22759:Galician–Asturian
22662:
22661:
22653:Old Gallo-Romance
22607:Wisconsin Walloon
22024:
22023:
21997:Dalmatian Romance
21605:Romance languages
21571:
21570:
21395:Political parties
21221:
21220:
21200:
21199:
21147:
21146:
21104:Southern Bavarian
21071:
21070:
21035:
21034:
21027:Triestine Serbian
20936:
20935:
20911:Arbëresh language
20872:
20871:
20868:
20867:
20809:
20808:
20773:
20772:
20526:Brianzöö dialects
20454:
20453:
20391:
20390:
20328:
20327:
20292:
20291:
19817:The Little Prince
19769:
19768:
19761:
19678:. Berne: Francke.
19644:. Cagliari: CUEC.
19436:. Cagliari: CUEC.
19387:. Cagliari: CUEC.
19356:. Cagliari: CUEC.
19240:. Amsterdam: HIL.
19209:. Cagliari: CUEC.
19026:on 15 August 2020
18876:978-88-7356-214-6
18821:978-88-921-6380-5
18787:978-88-7138-372-9
18753:Pittau, Massimo.
18437:978-0-19-968533-2
18336:978-88-7356-214-6
18296:978-88-7356-225-2
18216:978-90-272-6818-1
18141:La Nuova Sardegna
17830:L'Unione Sarda.it
17674:. 8 January 2016.
17656:. 9 January 2016.
17577:la Nuova Sardegna
17229:. 8 November 2015
17201:la Nuova Sardegna
17157:la Nuova Sardegna
17087:La Nuova Sardegna
16990:La Nuova Sardegna
16972:La Nuova Sardegna
16936:La Nuova Sardegna
16823:on 16 August 2017
16791:La Nuova Sardegna
16728:La Nuova Sardegna
16622:. 8 January 2016.
16578:. 15 October 2013
16576:la Nuova Sardegna
16551:la Nuova Sardegna
16511:La Nuova Sardegna
16449:L'Unione Sarda.it
16402:la Nuova Sardegna
16356:la Nuova Sardegna
16142:La Nuova Sardegna
16105:978-1-74059-033-4
15741:. 2 November 2013
15669:Messaggero Veneto
15543:La Nuova Sardegna
15525:La Nuova Sardegna
15509:. 7 October 2011.
15507:La Nuova Sardegna
15443:on 7 January 2018
15412:978-88-921-6380-5
15266:978-88-921-6380-5
14853:978-90-5569-043-5
14816:, Condaghes, 2013
14496:, Rizzoli, p. 193
14121:. 2 January 2016.
14022:. LaBarbagia.net.
13829:978-88-15-36114-1
13635:Filosofia de logu
13525:italiano illustre
13395:Maurizio Virdis.
12736:Francesco Bruni.
12429:"Cimitero antico"
12278:. pp. 66–67.
12230:España en Cerdeña
11838:978-88-98062-10-2
11768:. Cagliari: CUEC.
11732:978-88-98062-10-2
11707:978-88-98062-10-2
11494:. 27 October 2013
11256:The Latin Library
11139:978-3-11-132911-6
10939:Maurizio Virdis,
10555:978-88-7138-084-1
10402:978-0-521-81771-4
10315:978-80-89286-45-4
10238:(10): 1426–1434.
10212:La Nuova Sardegna
10197:1981;58(3):344–8.
10169:La Nuova Sardegna
9929:978-3-11-011724-0
9647:978-1-139-46881-7
9567:Romance Philology
9481:Story of Language
8524:(18 aprile 1978,
8522:La Nuova Sardegna
8209:Gregory the Great
7980:
7979:
7848:thy will be done,
7846:thy kingdom come,
7800:San Pietro Island
7735:, Logudorese and
7701:(the rivers) and
7667:Province of Nuoro
7653:, "stairway" and
7629:, "language" and
7583:su sardu nugoresu
7553:dialect continuum
7494:
7493:
6504:
6503:
4942:
4941:
4783:like Italian, or
4711:
4710:
4601:Sardinian Vowels
4592:
4591:
4470:
4427:
4370:
4323:
4139:Council of Europe
4100:Waseda University
3925:as a "definitely
3795:Stranos Elementos
3678:Province of Nuoro
3665:Council of Europe
3489:Present situation
3160:the polemic book
3075:French Revolution
2968:Lamento del Regno
2941:Antonio Bresciani
2713:(lullabies), the
2679:Habsburg monarchy
2660:Sebastian Münster
2611:Hieronimu Araolla
2606:Rimas Spirituales
2549:llengua cortesana
2516:
2515:
2479:(A. Cano, ~1400)
2356:in 1353, that of
2192:) comes from the
2132:The book of Roger
2111:Muslim geographer
1939:
1938:
1574:Campidanese plain
1454:Italian peninsula
1402:Arzachena culture
1361:for ) and Basque
1133:Etruscan language
1005:
1004:
841:Maurice Le Lannou
816:Romance languages
684:into the Iberian
529:
515:
514:
497:rendering support
493:phonetic symbols.
480:sardu campidanesu
419:Individual codes:
357:
340:Regulated by
331:
323:
84:
83:
51:was 17,000 words.
23550:
23021:Judaeo-Aragonese
23010:Andalusi Romance
22863:Amazonic Spanish
22700:Western Asturian
22683:
22682:
22622:Franco-Provençal
22293:
22292:
22189:Comasco–Lecchese
22047:Emilian–Romagnol
22035:
22034:
21835:Regional Italian
21825:Italo-Australian
21752:
21751:
21674:Megleno-Romanian
21598:
21591:
21584:
21575:
21574:
21519:Corso-Sardinian
21320:
21260:
21259:
21248:
21241:
21234:
21225:
21224:
21212:
21209:
21186:
21167:
21112:
21082:
21081:
21046:
21045:
20947:
20946:
20927:
20907:
20906:
20898:
20897:
20889:
20884:
20883:
20882:
20859:
20852:
20845:
20820:
20819:
20784:
20783:
20726:
20712:
20705:
20689:Emilian–Romagnol
20678:
20671:
20657:
20648:
20641:
20634:
20627:
20620:
20611:
20604:
20597:
20588:
20581:
20574:
20567:
20560:
20551:
20544:
20535:
20528:
20465:
20464:
20445:
20424:Franco-Provençal
20402:
20401:
20377:
20339:
20338:
20334:Occitano-Romance
20303:
20302:
20255:
20241:
20220:Extreme Southern
20189:
20084:Regional Italian
20072:
20071:
20063:
20062:
20019:Franco-Provençal
19986:
19985:
19974:
19967:
19960:
19951:
19950:
19764:
19757:
19753:
19750:
19744:
19712:
19711:
19704:
19695:. Nuoro: Insula.
19629:Sugeta, Shigeaki
19619:Sugeta, Shigeaki
19601:. Sassari: Edes.
19368:Sardinian syntax
19315:Contini, Michele
19281:Apedala dimòniu!
19194:
19175:
19169:
19164:
19158:
19153:
19147:
19146:
19134:
19128:
19127:
19117:
19085:
19079:
19078:
19076:
19074:
19068:
19057:
19049:
19036:
19035:
19033:
19031:
19025:
19018:
19010:
19004:
19003:
19001:
18999:
18987:
18981:
18980:
18969:
18963:
18962:
18960:
18950:
18944:
18943:
18941:
18939:
18923:
18917:
18916:
18908:
18902:
18895:
18889:
18888:
18862:
18856:
18855:
18853:
18851:
18842:. Archived from
18832:
18826:
18825:
18806:
18800:
18799:
18773:
18767:
18766:
18764:
18762:
18750:
18744:
18737:
18731:
18730:
18719:
18713:
18697:
18691:
18690:
18688:
18686:
18680:
18674:. Archived from
18673:
18665:
18656:
18655:
18641:
18635:
18634:
18623:
18617:
18616:
18605:
18599:
18593:
18587:
18586:
18575:
18569:
18568:
18560:
18554:
18553:
18551:
18549:
18533:
18524:
18504:
18495:
18488:
18479:
18472:
18463:
18462:
18460:
18458:
18448:
18442:
18441:
18417:
18408:
18399:
18398:
18389:
18383:
18382:
18373:
18364:
18363:
18358:Massimo Pittau.
18355:
18349:
18348:
18322:
18313:
18312:
18282:
18273:
18272:
18270:
18258:
18252:
18251:
18240:
18234:
18227:
18221:
18220:
18198:
18192:
18191:
18183:
18177:
18176:
18167:
18161:
18160:
18151:
18145:
18144:
18143:. 23 March 2021.
18133:
18127:
18126:
18117:
18111:
18110:
18102:
18096:
18095:
18082:
18076:
18075:
18067:
18061:
18060:
18058:
18056:
18051:on 26 March 2023
18050:
18043:
18034:
18025:
18024:
18016:
18010:
18008:
18006:
18004:
17983:
17977:
17976:
17968:
17962:
17961:
17953:
17947:
17946:
17939:
17933:
17922:
17916:
17899:
17893:
17892:
17884:
17878:
17877:
17868:
17862:
17861:
17854:
17848:
17847:
17840:
17834:
17833:
17822:
17816:
17815:
17808:
17802:
17801:
17794:
17788:
17782:
17776:
17775:
17766:
17760:
17759:
17748:
17742:
17741:
17739:
17737:
17732:on 9 August 2017
17731:
17725:. Archived from
17724:
17712:
17706:
17705:
17698:
17692:
17691:
17682:
17676:
17675:
17664:
17658:
17657:
17646:
17640:
17639:
17637:
17635:
17620:
17614:
17613:
17611:
17609:
17595:
17589:
17588:
17586:
17584:
17569:
17563:
17562:
17560:
17558:
17548:
17542:
17541:
17538:Idee di Sardegna
17532:
17526:
17525:
17517:
17511:
17505:
17499:
17498:
17496:
17494:
17484:
17478:
17477:
17475:
17473:
17458:
17452:
17451:
17440:
17431:
17430:
17423:
17417:
17416:
17414:
17406:
17400:
17399:
17390:
17384:
17383:
17381:
17379:
17370:. Archived from
17364:
17358:
17357:
17349:
17343:
17342:
17335:
17329:
17328:
17320:
17314:
17313:
17311:
17309:
17295:
17289:
17288:
17286:
17284:
17270:
17264:
17263:
17261:
17259:
17245:
17239:
17238:
17236:
17234:
17219:
17213:
17212:
17210:
17208:
17203:. 24 August 2014
17193:
17187:
17186:
17175:
17169:
17168:
17166:
17164:
17149:
17143:
17142:
17141:on 2 March 2017.
17137:. Archived from
17131:
17125:
17124:
17122:
17120:
17105:
17099:
17098:
17096:
17094:
17079:
17073:
17072:
17070:
17068:
17052:
17046:
17045:
17043:
17041:
17026:
17020:
17019:
17017:
17015:
17000:
16994:
16993:
16982:
16976:
16975:
16964:
16958:
16957:
16946:
16940:
16939:
16928:
16922:
16921:
16910:
16904:
16903:
16901:
16899:
16885:
16879:
16878:
16876:
16874:
16864:
16858:
16857:
16855:
16853:
16839:
16833:
16832:
16830:
16828:
16819:. Archived from
16809:
16803:
16802:
16800:
16798:
16783:
16777:
16776:
16774:
16772:
16756:
16750:
16749:
16748:. 16 April 2018.
16738:
16732:
16731:
16730:. 24 March 2017.
16720:
16714:
16713:
16702:
16696:
16695:
16693:
16691:
16682:. Archived from
16672:
16666:
16665:
16658:
16652:
16651:
16644:
16638:
16637:
16630:
16624:
16623:
16612:
16606:
16605:
16594:
16588:
16587:
16585:
16583:
16568:
16562:
16561:
16559:
16557:
16542:
16536:
16535:
16533:
16531:
16521:
16515:
16514:
16503:
16497:
16496:
16491:. Archived from
16485:
16479:
16478:
16476:
16474:
16459:
16453:
16452:
16441:
16435:
16434:
16432:
16430:
16419:
16413:
16412:
16410:
16408:
16394:
16388:
16387:
16385:
16383:
16373:
16367:
16366:
16364:
16362:
16348:
16342:
16341:
16339:
16337:
16322:
16313:
16312:
16310:
16308:
16293:
16287:
16286:
16284:
16282:
16267:
16261:
16260:
16258:
16256:
16246:
16240:
16239:
16237:
16235:
16221:
16215:
16214:
16212:
16210:
16195:
16189:
16188:
16186:
16184:
16170:
16164:
16163:
16160:www.giurcost.org
16152:
16146:
16145:
16134:
16128:
16127:
16116:
16110:
16109:
16093:
16083:
16077:
16076:
16074:
16072:
16061:
16055:
16054:
16047:
16041:
16040:
16032:
16026:
16025:
16018:
16012:
16005:
15996:
15985:
15979:
15978:
15976:
15974:
15959:
15953:
15952:
15950:
15948:
15932:
15926:
15925:
15923:
15921:
15916:on 26 March 2023
15915:
15908:
15899:
15893:
15892:
15883:
15877:
15876:
15855:
15849:
15848:
15847:. 13 March 2016.
15837:
15831:
15820:
15814:
15801:
15795:
15794:
15787:"Sa limba sarda"
15783:
15777:
15776:
15774:
15772:
15762:
15751:
15750:
15748:
15746:
15731:
15725:
15724:
15722:
15713:
15707:
15706:
15687:
15681:
15680:
15678:
15676:
15661:
15655:
15654:
15652:
15640:
15634:
15633:
15622:
15616:
15610:
15604:
15603:, Cagliari, CUEC
15597:
15591:
15585:
15579:
15578:
15576:
15574:
15568:
15562:. Archived from
15561:
15553:
15547:
15546:
15535:
15529:
15528:
15527:. 28 April 2012.
15517:
15511:
15510:
15499:
15493:
15487:
15481:
15474:
15468:
15467:
15459:
15453:
15452:
15450:
15448:
15442:
15436:. Archived from
15435:
15423:
15417:
15416:
15397:
15391:
15384:
15378:
15377:
15369:
15363:
15362:
15351:
15345:
15344:
15336:
15327:
15326:
15324:
15313:
15307:
15306:
15297:
15291:
15290:
15288:
15277:
15271:
15270:
15252:
15246:
15245:
15236:
15230:
15229:
15220:
15214:
15213:
15204:
15198:
15191:
15185:
15184:
15176:
15170:
15169:
15161:
15155:
15154:
15151:World Minorities
15146:
15140:
15139:
15131:
15120:
15119:
15111:
15105:
15104:
15095:
15089:
15088:
15085:Idee di Sardegna
15080:
15074:
15073:
15071:
15060:
15054:
15053:
15044:
15038:
15027:
15021:
15020:
15012:
15003:
15002:
15000:
14989:
14983:
14982:
14980:
14968:
14962:
14961:
14948:
14939:
14938:
14936:
14928:
14922:
14921:
14910:
14904:
14903:
14895:
14889:
14888:
14880:
14874:
14873:
14865:
14859:
14857:
14839:
14833:
14832:
14823:
14817:
14810:
14804:
14803:
14794:
14788:
14787:
14785:
14773:
14767:
14766:
14757:
14751:
14750:
14742:
14736:
14735:
14727:
14721:
14720:
14718:
14716:
14711:. 31 August 2014
14700:
14694:
14693:
14685:
14679:
14678:
14676:
14668:
14662:
14661:
14653:
14647:
14636:
14630:
14629:
14627:
14625:
14619:
14613:. Archived from
14612:
14600:
14594:
14593:
14591:
14580:
14574:
14573:
14570:Idee di Sardegna
14565:
14559:
14558:
14556:
14554:
14539:
14533:
14532:
14530:
14528:
14522:
14516:. Archived from
14515:
14503:
14497:
14490:
14484:
14483:
14481:
14473:
14467:
14460:
14454:
14453:
14440:
14434:
14433:
14424:
14418:
14417:
14404:
14398:
14391:
14385:
14384:
14381:Idee di Sardegna
14376:
14370:
14369:
14356:
14350:
14349:
14341:
14332:
14331:
14322:
14316:
14309:
14303:
14289:
14283:
14282:
14280:
14268:
14262:
14261:
14252:
14246:
14245:
14234:
14228:
14227:
14225:
14223:
14218:on 14 April 2021
14217:
14211:. Archived from
14210:
14198:
14192:
14191:
14189:
14177:
14171:
14170:
14162:
14156:
14155:
14153:
14151:
14142:. Archived from
14132:
14123:
14122:
14111:
14105:
14098:
14092:
14088:
14080:
14074:
14073:
14065:
14059:
14058:
14050:
14044:
14043:
14030:
14024:
14023:
14015:
14009:
14008:
14000:
13994:
13993:
13986:
13980:
13979:
13971:
13965:
13964:
13957:
13951:
13950:
13942:
13936:
13935:
13927:
13918:
13917:
13909:
13903:
13902:
13894:
13885:
13884:
13876:
13870:
13869:
13861:
13852:
13851:
13843:
13834:
13833:
13815:
13802:
13801:
13793:
13787:
13786:
13784:
13782:
13776:
13770:. Archived from
13769:
13757:
13751:
13740:
13734:
13733:
13722:
13711:
13710:
13699:
13693:
13686:
13680:
13679:
13671:
13662:
13661:
13653:
13645:
13639:
13638:
13630:
13624:
13623:
13613:
13607:
13606:
13596:
13590:
13589:
13579:
13566:
13565:
13552:
13546:
13542:
13517:
13511:
13500:
13494:
13493:
13491:
13489:
13483:
13476:
13467:
13461:
13460:
13451:
13445:
13439:
13433:
13432:
13424:
13418:
13411:
13405:
13404:
13392:
13386:
13385:
13377:
13368:
13367:
13359:
13350:
13349:
13341:
13335:
13328:
13322:
13315:
13309:
13308:
13301:
13295:
13294:
13286:
13277:
13271:
13265:
13264:
13253:
13247:
13246:
13235:
13229:
13222:
13216:
13215:
13204:
13198:
13197:
13186:
13180:
13179:
13177:
13175:
13166:. Archived from
13156:
13150:
13149:
13141:
13135:
13134:
13127:
13121:
13120:
13112:
13106:
13105:
13096:
13090:
13089:
13080:
13074:
13073:
13065:
13059:
13058:
13050:
13039:
13038:
13030:
13021:
13020:
13012:
12999:
12997:
12988:
12982:
12981:
12972:
12966:
12965:
12956:
12950:
12940:
12934:
12933:
12927:
12919:
12911:
12905:
12904:
12896:
12890:
12889:
12881:
12875:
12874:
12865:
12859:
12858:
12850:
12844:
12843:
12841:
12839:
12834:on 14 April 2021
12833:
12826:
12815:
12809:
12808:
12796:
12790:
12789:
12780:
12774:
12773:
12764:
12758:
12757:
12748:
12742:
12741:
12733:
12724:
12718:
12717:
12709:
12703:
12702:
12690:
12684:
12683:
12675:
12669:
12668:
12660:
12654:
12647:
12641:
12640:
12637:Sardegna sabauda
12632:
12626:
12625:
12617:
12611:
12610:
12602:
12596:
12595:
12587:
12581:
12580:
12572:
12566:
12565:
12557:
12551:
12550:
12548:
12537:
12531:
12530:
12522:
12516:
12515:
12507:
12501:
12500:
12494:
12486:
12477:
12471:
12470:
12461:
12455:
12454:
12446:
12437:
12436:
12425:
12419:
12412:
12406:
12397:
12391:
12390:
12382:
12376:
12374:
12373:
12371:
12355:
12349:
12342:
12336:
12329:
12323:
12320:
12314:
12313:
12302:
12296:
12295:
12286:
12280:
12279:
12269:
12263:
12262:
12252:
12240:
12234:
12233:
12224:
12218:
12212:
12203:
12202:
12193:
12187:
12186:
12177:
12168:
12167:
12165:
12163:
12154:. Archived from
12144:
12135:
12134:
12126:
12120:
12119:
12111:
12105:
12104:
12096:
12087:
12086:
12078:
12063:
12056:
12050:
12043:
12037:
12032:Antonio Nughes,
12030:
12024:
12019:Antonio Nughes,
12017:
12011:
12010:
12002:
11996:
11995:
11987:
11981:
11980:
11978:
11967:
11958:
11957:
11955:
11947:
11941:
11938:
11932:
11930:
11921:
11915:
11914:
11907:
11901:
11900:
11892:
11879:
11878:
11870:
11864:
11863:
11852:
11843:
11842:
11824:
11818:
11817:
11806:
11800:
11799:
11791:
11785:
11784:
11776:
11770:
11769:
11761:
11755:
11754:
11743:
11737:
11736:
11718:
11712:
11711:
11693:
11687:
11686:
11676:
11670:
11669:
11661:
11655:
11654:
11646:
11640:
11637:
11631:
11624:
11618:
11617:
11609:
11603:
11602:
11592:
11586:
11585:
11572:
11566:
11565:
11557:
11551:
11549:
11547:
11545:
11536:. Archived from
11526:
11519:
11513:
11510:
11504:
11503:
11501:
11499:
11488:
11482:
11481:
11463:
11457:
11456:
11448:
11442:
11441:
11439:
11437:
11431:
11424:
11413:
11407:
11406:
11395:
11389:
11388:
11377:
11371:
11370:
11368:
11359:
11350:
11343:
11337:
11330:
11319:
11310:
11304:
11303:
11291:
11285:
11284:
11264:
11258:
11247:
11240:
11234:
11227:
11221:
11214:
11208:
11207:
11205:
11203:
11193:
11187:
11186:
11183:www.sandalyon.eu
11175:
11169:
11168:
11150:
11144:
11143:
11123:
11117:
11116:
11108:
11102:
11101:
11093:
11087:
11086:
11077:
11071:
11070:
11062:
11053:
11052:
11044:
11038:
11037:
11029:
11020:
11019:
11011:
11005:
11004:
10996:
10990:
10989:
10981:
10975:
10974:
10969:Livio Petrucci.
10966:
10960:
10959:
10950:
10944:
10937:
10931:
10924:
10918:
10911:
10905:
10898:
10892:
10891:
10883:
10877:
10876:
10868:
10862:
10861:
10853:
10847:
10840:
10831:
10830:
10828:
10819:
10813:
10806:
10800:
10799:
10788:
10782:
10781:
10773:
10762:
10761:
10753:
10751:magister militum
10747:
10741:
10735:
10728:
10722:
10721:
10713:
10707:
10706:
10697:
10691:
10685:
10679:
10678:
10665:
10659:
10658:
10650:
10644:
10643:
10634:
10628:
10627:
10625:
10623:
10617:
10602:
10593:
10587:
10586:
10580:
10572:
10564:
10558:
10547:
10541:
10540:
10534:
10526:
10517:
10511:
10510:
10503:
10497:
10490:
10484:
10483:
10474:
10468:
10465:
10459:
10458:
10450:
10444:
10437:
10431:
10430:
10413:
10407:
10406:
10385:
10379:
10376:
10370:
10363:
10357:
10350:
10344:
10343:
10335:
10329:
10326:
10320:
10319:
10297:
10291:
10290:
10272:
10266:
10265:
10255:
10222:
10216:
10215:
10204:
10198:
10194:
10188:
10187:
10179:
10173:
10172:
10161:
10155:
10136:
10130:
10123:
10117:
10116:
10114:
10112:
10103:. Archived from
10093:
10087:
10071:
10065:
10055:
10049:
10039:
10033:
10027:
10021:
10011:
10005:
9998:
9992:
9986:
9980:
9973:
9967:
9966:
9964:
9962:
9953:. Archived from
9947:
9934:
9933:
9911:
9896:
9895:
9886:
9880:
9879:
9871:
9865:
9859:
9853:
9826:
9820:
9819:
9817:
9815:
9805:
9794:
9793:
9785:
9779:
9778:
9770:
9764:
9763:
9756:
9750:
9749:
9741:
9735:
9734:
9726:
9720:
9719:
9708:
9702:
9701:
9693:
9687:
9686:
9674:
9668:
9667:
9658:
9652:
9651:
9631:
9625:
9619:
9612:
9606:
9605:
9577:
9571:
9570:
9562:
9556:
9555:
9547:
9541:
9540:
9533:
9527:
9526:
9517:
9511:
9510:
9501:
9495:
9494:
9476:
9470:
9469:
9467:
9440:
9434:
9433:
9426:
9420:
9419:
9411:
9405:
9404:
9395:
9389:
9382:
9376:
9375:
9367:
9361:
9350:
9344:
9343:
9334:
9328:
9327:
9319:
9313:
9306:
9300:
9299:
9292:
9286:
9284:
9277:
9260:
9259:
9257:
9255:
9250:on 26 March 2023
9249:
9242:
9233:
9227:
9226:
9224:
9222:
9217:on 26 March 2023
9216:
9209:
9200:
9187:
9186:
9178:
9169:
9166:
9157:
9156:
9148:
9142:
9141:
9130:
9124:
9123:
9121:
9113:
9104:
9103:
9101:
9099:
9090:. Archived from
9084:
9078:
9077:
9068:
9059:
9058:
9049:
9043:
9042:
9033:
9027:
9022:
9016:
9009:
9003:
9002:
8993:
8987:
8970:
8961:
8960:
8954:
8946:
8934:
8928:
8927:
8920:
8914:
8911:
8905:
8904:
8896:
8890:
8889:
8875:
8869:
8868:
8860:
8854:
8853:
8845:
8839:
8838:
8836:
8834:
8828:
8821:
8813:
8804:
8803:
8795:
8789:
8788:
8786:
8778:
8772:
8771:
8763:
8757:
8756:
8748:
8742:
8741:
8733:
8727:
8726:
8719:
8710:
8709:
8707:
8705:
8690:
8679:
8678:
8667:
8656:
8655:
8650:AA. VV. (2016).
8647:
8641:
8640:
8628:
8615:
8614:
8602:
8586:
8571:
8565:
8548:
8542:
8540:
8538:
8518:
8512:
8511:
8503:
8497:
8496:
8482:
8476:
8475:
8473:
8459:
8453:
8436:
8430:
8418:
8412:
8411:
8392:
8386:
8367:
8361:
8354:
8348:
8339:
8331:
8325:
8321:
8315:
8314:
8307:
8300:
8288:
8282:
8276:
8270:
8259:
8253:
8251:
8244:
8242:
8240:
8230:
8222:
8216:
8198:
8144:Southern Romance
8128:
8126:Languages portal
8123:
8122:
8114:
8109:
8108:
8107:
7818:
7817:
7777:language islands
7603:close-mid vowels
7464:formaggio, cacio
7399:spedale/uspidali
7394:ispidale/spidali
6875:
6874:
6864:
6855:
6842:
6836:
6827:
6815:
6806:
6800:
6791:
6785:
6780:
6769:
6756:
6750:
6744:
6735:
6733:Apo bidu a Maria
6726:
6720:
6712:
6703:
6697:
6688:
6682:
6676:
6668:
6662:
6656:
6650:
6645:("to have") and
6644:
6638:
6629:
6623:
6617:
6611:
6602:
6596:
6590:
6581:
6575:
6566:
6560:
6545:
6539:
6533:
6531:Cumprendiu m'as?
6524:
5089:Past Participle
4986:
4983:
4843:
4842:
4824:Balearic Catalan
4735:(from the Latin
4705:
4689:
4680:
4666:
4657:
4643:
4634:
4603:
4599:
4586:
4577:
4567:
4547:
4526:
4515:
4508:
4491:
4477:
4466:
4458:
4449:
4441:
4434:
4423:
4413:
4405:
4398:
4391:
4384:
4377:
4366:
4361:
4353:
4344:
4337:
4330:
4319:
4271:
4267:
4223:
4221:due lingue zoppe
4209:
4202:regional Italian
4180:
4029:VLC media player
3956:proposed by the
3856:Franco-Provençal
3830:
3815:Bellas Mariposas
3788:
3778:
3760:
3752:
3746:
3740:
3734:
3726:
3723:cantu a chiterra
3718:
3645:
3609:
3603:
3597:
3591:
3583:
3577:
3571:
3565:
3540:heavy industrial
3537:
3443:underdevelopment
3421:
3361:
3340:
3334:
3307:
3301:
3264:
3258:
3239:Kingdom of Italy
3183:
3177:
3171:
3165:
3115:
3101:
3088:
3060:
3046:
3044:Bonifacio d'Olmi
3040:
3015:
3009:
3003:
2993:
2984:
2970:
2952:
2918:
2908:
2898:
2827:Kingdom of Italy
2791:
2786:into Sardinian (
2785:
2754:
2748:
2740:
2734:
2724:
2718:
2712:
2706:
2700:
2657:
2651:
2649:De rebus Sardois
2630:
2624:
2618:
2608:
2602:
2593:
2579:
2573:
2567:
2561:
2551:
2545:
2471:
2470:
2439:
2424:
2410:
2404:
2375:
2369:
2332:
2315:
2309:
2291:
2239:
2222:
2219:
2183:
2177:
2151:
2141:
2129:
2105:
2099:
2085:
2064:
2058:
2036:
2030:
2020:
2010:
2004:
1998:
1971:Republic of Pisa
1923:
1922:
1832:Balearic Islands
1797:Judicates period
1768:Byzantine Empire
1758:
1752:
1746:
1740:
1721:Cripta Serpentum
1536:'sprout' (from *
1530:common knotgrass
1434:Classical period
1410:southern Corsica
1296:
1282:
1276:
1270:
1264:
1258:Basque precursor
1220:
1204:
1186:
1168:Iberic languages
1155:as described by
1137:Nuragic language
1115:Kingdom of Lydia
1109:
1108:
1028:Berber languages
1000:
997:
991:
972:was 9,600 words.
955:
954:
947:
933:Berber languages
930:
808:Italian-American
793:Romance language
784:
705:
682:late Middle Ages
608:Romance language
605:
600:
593:
587:
582:
576:
571:
564:
558:
556:[ˈsaɾdu]
530:
476:sardu logudoresu
472:
463:
449:
432:
425:
416:
409:
400:
399:
391:
382:
381:
373:
355:
329:
321:
313:language in
297:
286:
211:Southern Romance
180:
130:
128:[ˈsaɾdu]
115:
108:
88:
87:
79:
76:
70:
34:
33:
26:
23558:
23557:
23553:
23552:
23551:
23549:
23548:
23547:
23503:
23502:
23501:
23496:
23463:
23447:
23425:Pannonian Latin
23411:African Romance
23394:
23347:
23278:
23271:
23209:Judeo-Provençal
23082:
23071:
23048:
22997:
22907:Chilean Chilote
22849:
22735:
22676:
22672:
22669:
22658:
22646:Moselle Romance
22613:
22462:Missouri French
22423:Franco-Ontarian
22298:
22287:
22280:
22020:
21985:
21962:Southern Latian
21865:
21830:Maltese Italian
21762:Central Italian
21746:
21739:
21734:Common Romanian
21650:
21634:Italo-Dalmatian
21612:
21602:
21572:
21567:
21558:
21484:
21404:
21371:
21321:
21312:
21264:
21254:
21252:
21222:
21217:
21216:
21215:
21210:
21206:
21196:
21182:
21163:
21143:
21129:Austrian German
21117:
21108:
21067:
21058:Calabrian Greek
21031:
20998:
20984:Natisone Valley
20969:Inner Carniolan
20932:
20923:
20892:
20885:
20880:
20878:
20864:
20855:
20848:
20841:
20805:
20769:
20737:
20731:
20722:
20708:
20701:
20683:
20674:
20667:
20663:Eastern Lombard
20653:
20644:
20637:
20630:
20623:
20616:
20607:
20600:
20593:
20584:
20577:
20570:
20563:
20556:
20547:
20540:
20531:
20524:
20520:Western Lombard
20506:
20450:
20441:
20418:
20387:
20373:
20355:
20324:
20288:
20266:
20260:
20251:
20237:
20214:
20200:Southern Latian
20185:
20166:Castelmezzanese
20142:
20106:
20088:
20057:
19990:
19980:
19978:
19935:Wayback Machine
19919:Wayback Machine
19907:Wayback Machine
19874:Wayback Machine
19853:Wayback Machine
19789:Wayback Machine
19765:
19754:
19748:
19745:
19726:
19717:This article's
19713:
19709:
19702:
19202:
19197:
19176:
19172:
19165:
19161:
19154:
19150:
19135:
19131:
19086:
19082:
19072:
19070:
19066:
19060:SardegnaCultura
19055:
19051:
19050:
19039:
19029:
19027:
19023:
19016:
19012:
19011:
19007:
18997:
18995:
18988:
18984:
18972:Frias, Xavier.
18970:
18966:
18958:
18952:
18951:
18947:
18937:
18935:
18924:
18920:
18909:
18905:
18896:
18892:
18877:
18863:
18859:
18849:
18847:
18846:on 25 July 2021
18834:
18833:
18829:
18822:
18807:
18803:
18788:
18774:
18770:
18760:
18758:
18751:
18747:
18738:
18734:
18720:
18716:
18710:Wayback Machine
18698:
18694:
18684:
18682:
18681:on 4 March 2016
18678:
18671:
18667:
18666:
18659:
18653:
18648:
18642:
18638:
18625:
18624:
18620:
18607:
18606:
18602:
18594:
18590:
18577:
18576:
18572:
18561:
18557:
18547:
18545:
18534:
18527:
18505:
18498:
18489:
18482:
18473:
18466:
18456:
18454:
18450:
18449:
18445:
18438:
18415:
18409:
18402:
18390:
18386:
18374:
18367:
18360:"Sardo, Grafia"
18356:
18352:
18337:
18323:
18316:
18297:
18283:
18276:
18268:
18260:
18259:
18255:
18241:
18237:
18228:
18224:
18217:
18199:
18195:
18184:
18180:
18168:
18164:
18152:
18148:
18135:
18134:
18130:
18118:
18114:
18103:
18099:
18083:
18079:
18068:
18064:
18054:
18052:
18048:
18041:
18035:
18028:
18017:
18013:
18002:
18000:
17991:
17984:
17980:
17969:
17965:
17954:
17950:
17941:
17940:
17936:
17923:
17919:
17900:
17896:
17887:Matteo Valdes.
17885:
17881:
17869:
17865:
17860:. 30 June 2016.
17856:
17855:
17851:
17842:
17841:
17837:
17832:. 24 June 2016.
17824:
17823:
17819:
17810:
17809:
17805:
17796:
17795:
17791:
17783:
17779:
17767:
17763:
17750:
17749:
17745:
17735:
17733:
17729:
17722:
17714:
17713:
17709:
17700:
17699:
17695:
17683:
17679:
17672:Casteddu Online
17666:
17665:
17661:
17654:Sardiniapost.it
17648:
17647:
17643:
17633:
17631:
17621:
17617:
17607:
17605:
17597:
17596:
17592:
17582:
17580:
17579:. 1 August 2015
17571:
17570:
17566:
17556:
17554:
17550:
17549:
17545:
17533:
17529:
17518:
17514:
17506:
17502:
17492:
17490:
17486:
17485:
17481:
17471:
17469:
17460:
17459:
17455:
17442:
17441:
17434:
17429:. 14 July 2013.
17425:
17424:
17420:
17412:
17408:
17407:
17403:
17391:
17387:
17377:
17375:
17366:
17365:
17361:
17350:
17346:
17337:
17336:
17332:
17321:
17317:
17307:
17305:
17297:
17296:
17292:
17282:
17280:
17272:
17271:
17267:
17257:
17255:
17247:
17246:
17242:
17232:
17230:
17227:Sardiniapost.it
17221:
17220:
17216:
17206:
17204:
17195:
17194:
17190:
17177:
17176:
17172:
17162:
17160:
17151:
17150:
17146:
17133:
17132:
17128:
17118:
17116:
17107:
17106:
17102:
17092:
17090:
17081:
17080:
17076:
17066:
17064:
17061:Limba Sarda 2.0
17053:
17049:
17039:
17037:
17034:Limba Sarda 2.0
17028:
17027:
17023:
17013:
17011:
17008:Limba Sarda 2.0
17002:
17001:
16997:
16984:
16983:
16979:
16966:
16965:
16961:
16948:
16947:
16943:
16938:. 27 June 2018.
16930:
16929:
16925:
16920:. 27 June 2018.
16912:
16911:
16907:
16897:
16895:
16887:
16886:
16882:
16872:
16870:
16866:
16865:
16861:
16851:
16849:
16841:
16840:
16836:
16826:
16824:
16817:, Unione Sarda"
16811:
16810:
16806:
16796:
16794:
16785:
16784:
16780:
16770:
16768:
16757:
16753:
16740:
16739:
16735:
16722:
16721:
16717:
16704:
16703:
16699:
16689:
16687:
16674:
16673:
16669:
16664:. 22 July 2016.
16660:
16659:
16655:
16646:
16645:
16641:
16632:
16631:
16627:
16614:
16613:
16609:
16596:
16595:
16591:
16581:
16579:
16570:
16569:
16565:
16555:
16553:
16543:
16539:
16529:
16527:
16523:
16522:
16518:
16513:. 11 July 2018.
16505:
16504:
16500:
16487:
16486:
16482:
16472:
16470:
16467:Sardiniapost.it
16461:
16460:
16456:
16451:. 24 June 2016.
16443:
16442:
16438:
16428:
16426:
16420:
16416:
16406:
16404:
16396:
16395:
16391:
16381:
16379:
16375:
16374:
16370:
16360:
16358:
16350:
16349:
16345:
16335:
16333:
16330:Sardiniapost.it
16324:
16323:
16316:
16306:
16304:
16301:Sardiniapost.it
16295:
16294:
16290:
16280:
16278:
16268:
16264:
16254:
16252:
16248:
16247:
16243:
16233:
16231:
16223:
16222:
16218:
16208:
16206:
16196:
16192:
16182:
16180:
16172:
16171:
16167:
16154:
16153:
16149:
16136:
16135:
16131:
16118:
16117:
16113:
16106:
16084:
16080:
16070:
16068:
16062:
16058:
16049:
16048:
16044:
16033:
16029:
16020:
16019:
16015:
16006:
15999:
15986:
15982:
15972:
15970:
15961:
15960:
15956:
15946:
15944:
15934:
15933:
15929:
15919:
15917:
15913:
15906:
15900:
15896:
15884:
15880:
15856:
15852:
15839:
15838:
15834:
15821:
15817:
15812:Wayback Machine
15802:
15798:
15785:
15784:
15780:
15770:
15768:
15764:
15763:
15754:
15744:
15742:
15739:Sardiniapost.it
15733:
15732:
15728:
15720:
15714:
15710:
15703:
15688:
15684:
15674:
15672:
15663:
15662:
15658:
15650:
15642:
15641:
15637:
15624:
15623:
15619:
15611:
15607:
15598:
15594:
15586:
15582:
15572:
15570:
15566:
15559:
15555:
15554:
15550:
15537:
15536:
15532:
15519:
15518:
15514:
15501:
15500:
15496:
15488:
15484:
15475:
15471:
15460:
15456:
15446:
15444:
15440:
15433:
15425:
15424:
15420:
15413:
15398:
15394:
15385:
15381:
15370:
15366:
15353:
15352:
15348:
15337:
15330:
15322:
15314:
15310:
15298:
15294:
15286:
15278:
15274:
15267:
15253:
15249:
15237:
15233:
15221:
15217:
15205:
15201:
15192:
15188:
15177:
15173:
15162:
15158:
15147:
15143:
15132:
15123:
15112:
15108:
15096:
15092:
15081:
15077:
15069:
15061:
15057:
15045:
15041:
15028:
15024:
15013:
15006:
14998:
14990:
14986:
14978:
14969:
14965:
14952:Il neo-sardismo
14949:
14942:
14934:
14930:
14929:
14925:
14912:
14911:
14907:
14896:
14892:
14881:
14877:
14866:
14862:
14854:
14840:
14836:
14824:
14820:
14811:
14807:
14795:
14791:
14783:
14774:
14770:
14758:
14754:
14743:
14739:
14728:
14724:
14714:
14712:
14703:
14701:
14697:
14687:
14686:
14682:
14674:
14670:
14669:
14665:
14654:
14650:
14637:
14633:
14623:
14621:
14617:
14610:
14602:
14601:
14597:
14589:
14581:
14577:
14566:
14562:
14552:
14550:
14541:
14540:
14536:
14526:
14524:
14520:
14513:
14505:
14504:
14500:
14491:
14487:
14479:
14475:
14474:
14470:
14461:
14457:
14441:
14437:
14425:
14421:
14405:
14401:
14392:
14388:
14377:
14373:
14357:
14353:
14342:
14335:
14323:
14319:
14310:
14306:
14290:
14286:
14278:
14270:
14269:
14265:
14253:
14249:
14236:
14235:
14231:
14221:
14219:
14215:
14208:
14200:
14199:
14195:
14187:
14179:
14178:
14174:
14163:
14159:
14149:
14147:
14134:
14133:
14126:
14113:
14112:
14108:
14099:
14095:
14081:
14077:
14066:
14062:
14051:
14047:
14031:
14027:
14016:
14012:
14001:
13997:
13988:
13987:
13983:
13973:
13972:
13968:
13959:
13958:
13954:
13943:
13939:
13928:
13921:
13910:
13906:
13895:
13888:
13877:
13873:
13862:
13855:
13844:
13837:
13830:
13816:
13805:
13796:
13794:
13790:
13780:
13778:
13774:
13767:
13759:
13758:
13754:
13741:
13737:
13730:www.treccani.it
13724:
13723:
13714:
13700:
13696:
13687:
13683:
13672:
13665:
13646:
13642:
13631:
13627:
13614:
13610:
13597:
13593:
13580:
13569:
13553:
13549:
13518:
13514:
13501:
13497:
13487:
13485:
13484:on 26 June 2019
13481:
13474:
13468:
13464:
13452:
13448:
13440:
13436:
13425:
13421:
13412:
13408:
13393:
13389:
13378:
13371:
13360:
13353:
13342:
13338:
13329:
13325:
13316:
13312:
13303:
13302:
13298:
13287:
13280:
13272:
13268:
13255:
13254:
13250:
13243:www.treccani.it
13237:
13236:
13232:
13223:
13219:
13205:
13201:
13194:www.treccani.it
13188:
13187:
13183:
13173:
13171:
13158:
13157:
13153:
13142:
13138:
13129:
13128:
13124:
13113:
13109:
13097:
13093:
13081:
13077:
13066:
13062:
13051:
13042:
13031:
13024:
13013:
13002:
12989:
12985:
12973:
12969:
12957:
12953:
12941:
12937:
12921:
12920:
12912:
12908:
12897:
12893:
12882:
12878:
12866:
12862:
12851:
12847:
12837:
12835:
12831:
12824:
12816:
12812:
12797:
12793:
12781:
12777:
12765:
12761:
12749:
12745:
12725:
12721:
12710:
12706:
12691:
12687:
12676:
12672:
12661:
12657:
12648:
12644:
12633:
12629:
12618:
12614:
12603:
12599:
12588:
12584:
12573:
12569:
12558:
12554:
12546:
12538:
12534:
12523:
12519:
12508:
12504:
12488:
12487:
12478:
12474:
12462:
12458:
12447:
12440:
12427:
12426:
12422:
12413:
12409:
12398:
12394:
12383:
12379:
12369:
12367:
12356:
12352:
12343:
12339:
12330:
12326:
12321:
12317:
12304:
12303:
12299:
12287:
12283:
12270:
12266:
12250:istadu ...
12241:
12237:
12225:
12221:
12213:
12206:
12194:
12190:
12178:
12171:
12161:
12159:
12146:
12145:
12138:
12127:
12123:
12112:
12108:
12097:
12090:
12079:
12066:
12057:
12053:
12044:
12040:
12031:
12027:
12018:
12014:
12003:
11999:
11988:
11984:
11976:
11968:
11961:
11953:
11949:
11948:
11944:
11939:
11935:
11922:
11918:
11909:
11908:
11904:
11893:
11882:
11871:
11867:
11853:
11846:
11839:
11825:
11821:
11807:
11803:
11792:
11788:
11777:
11773:
11762:
11758:
11744:
11740:
11733:
11719:
11715:
11708:
11694:
11690:
11677:
11673:
11662:
11658:
11647:
11643:
11638:
11634:
11625:
11621:
11610:
11606:
11593:
11589:
11573:
11569:
11558:
11554:
11543:
11541:
11528:
11520:
11516:
11511:
11507:
11497:
11495:
11490:
11489:
11485:
11478:
11464:
11460:
11449:
11445:
11435:
11433:
11429:
11422:
11419:La lingua sarda
11414:
11410:
11397:
11396:
11392:
11385:www.trobar.org/
11379:
11378:
11374:
11366:
11360:
11353:
11344:
11340:
11332:Salvi, Sergio.
11331:
11322:
11311:
11307:
11294:
11292:
11288:
11275:
11265:
11261:
11241:
11237:
11228:
11224:
11215:
11211:
11201:
11199:
11195:
11194:
11190:
11177:
11176:
11172:
11165:
11151:
11147:
11140:
11124:
11120:
11109:
11105:
11094:
11090:
11083:La lingua sarda
11078:
11074:
11063:
11056:
11049:La lingua sarda
11045:
11041:
11030:
11023:
11012:
11008:
10997:
10993:
10982:
10978:
10967:
10963:
10951:
10947:
10938:
10934:
10925:
10921:
10912:
10908:
10899:
10895:
10884:
10880:
10873:La lingua sarda
10869:
10865:
10854:
10850:
10846:, Sassari, 1983
10842:Giulio Paulis,
10841:
10834:
10826:
10820:
10816:
10807:
10803:
10789:
10785:
10774:
10765:
10758:La lingua sarda
10729:
10725:
10718:La lingua sarda
10714:
10710:
10703:La lingua sarda
10698:
10694:
10686:
10682:
10666:
10662:
10651:
10647:
10635:
10631:
10621:
10619:
10615:
10600:
10594:
10590:
10574:
10573:
10565:
10561:
10548:
10544:
10528:
10527:
10518:
10514:
10505:
10504:
10500:
10491:
10487:
10475:
10471:
10466:
10462:
10451:
10447:
10438:
10434:
10414:
10410:
10403:
10386:
10382:
10377:
10373:
10364:
10360:
10351:
10347:
10340:La lingua sarda
10336:
10332:
10327:
10323:
10316:
10298:
10294:
10287:
10273:
10269:
10232:Nature Genetics
10223:
10219:
10206:
10205:
10201:
10195:
10191:
10180:
10176:
10163:
10162:
10158:
10137:
10133:
10124:
10120:
10110:
10108:
10101:www.aristeo.org
10095:
10094:
10090:
10072:
10068:
10056:
10052:
10042:Silius Italicus
10040:
10036:
10028:
10024:
10012:
10008:
9999:
9995:
9987:
9983:
9974:
9970:
9960:
9958:
9949:
9948:
9937:
9930:
9912:
9899:
9887:
9883:
9876:La lingua sarda
9827:
9823:
9813:
9811:
9807:
9806:
9797:
9786:
9782:
9771:
9767:
9758:
9757:
9753:
9742:
9738:
9729:
9727:
9723:
9716:www.treccani.it
9710:
9709:
9705:
9694:
9690:
9677:
9675:
9671:
9664:La lingua sarda
9659:
9655:
9648:
9632:
9628:
9613:
9609:
9578:
9574:
9563:
9559:
9548:
9544:
9535:
9534:
9530:
9518:
9514:
9502:
9498:
9491:
9477:
9473:
9441:
9437:
9428:
9427:
9423:
9412:
9408:
9396:
9392:
9383:
9379:
9368:
9364:
9351:
9347:
9335:
9331:
9320:
9316:
9307:
9303:
9294:
9293:
9289:
9279:
9278:
9263:
9253:
9251:
9247:
9240:
9234:
9230:
9220:
9218:
9214:
9207:
9201:
9190:
9179:
9172:
9167:
9160:
9149:
9145:
9140:. 29 July 2019.
9132:
9131:
9127:
9119:
9115:
9114:
9107:
9097:
9095:
9086:
9085:
9081:
9069:
9062:
9050:
9046:
9034:
9030:
9023:
9019:
9010:
9006:
8994:
8990:
8971:
8964:
8948:
8947:
8935:
8931:
8922:
8921:
8917:
8912:
8908:
8897:
8893:
8877:
8876:
8872:
8861:
8857:
8846:
8842:
8832:
8830:
8826:
8819:
8815:
8814:
8807:
8796:
8792:
8784:
8780:
8779:
8775:
8764:
8760:
8749:
8745:
8734:
8730:
8721:
8720:
8713:
8703:
8701:
8692:
8691:
8682:
8669:
8668:
8659:
8648:
8644:
8629:
8618:
8603:
8599:
8595:
8590:
8589:
8572:
8568:
8564:, Oxford, 1985)
8549:
8545:
8536:
8519:
8515:
8506:
8504:
8500:
8483:
8479:
8471:
8460:
8456:
8437:
8433:
8419:
8415:
8393:
8389:
8368:
8364:
8355:
8351:
8332:
8328:
8322:
8318:
8299:. Torino: UTET.
8289:
8285:
8260:
8256:
8246:
8238:
8236:
8232:
8223:
8219:
8199:
8195:
8190:
8185:
8124:
8117:
8110:
8105:
8103:
8100:
8088:
8082:
7991:
7985:
7983:Standardization
7974:
7972:
7970:
7968:
7966:
7964:
7962:
7960:
7958:
7951:
7949:
7947:
7945:
7943:
7941:
7939:
7937:
7935:
7928:
7926:
7924:
7922:
7920:
7918:
7916:
7914:
7912:
7905:
7903:
7901:
7899:
7897:
7895:
7893:
7891:
7889:
7882:
7880:
7878:
7876:
7874:
7872:
7870:
7868:
7866:
7859:
7857:
7855:
7853:
7851:
7849:
7847:
7845:
7843:
7816:
7587:classical Latin
7525:Francesco Cetti
7509:
7499:
7339:crèsia/eccresia
6873:
6848:Moroccan Arabic
6754:Ja m'apo corcau
6509:
6497:
6488:
6479:
6470:
6461:
6452:
6443:
6434:
6425:
6416:
6407:
6398:
6384:
6380:
6376:
6372:
6368:
6359:
6355:
6351:
6347:
6343:
6334:
6330:
6326:
6322:
6318:
6309:
6305:
6301:
6297:
6293:
6284:
6280:
6276:
6272:
6268:
6259:
6255:
6251:
6247:
6243:
6234:
6230:
6226:
6222:
6218:
6209:
6205:
6201:
6197:
6193:
6184:
6180:
6176:
6172:
6168:
6159:
6155:
6151:
6147:
6143:
6134:
6130:
6126:
6122:
6118:
6109:
6105:
6101:
6097:
6093:
6079:
6075:
6071:
6067:
6063:
6054:
6050:
6046:
6042:
6038:
6029:
6025:
6021:
6017:
6013:
6004:
6000:
5996:
5992:
5988:
5979:
5975:
5971:
5967:
5963:
5954:
5950:
5946:
5942:
5938:
5929:
5925:
5921:
5917:
5913:
5904:
5900:
5896:
5892:
5888:
5879:
5875:
5871:
5867:
5863:
5854:
5850:
5846:
5842:
5838:
5829:
5825:
5821:
5817:
5813:
5804:
5800:
5796:
5792:
5788:
5771:
5767:
5763:
5759:
5755:
5746:
5742:
5738:
5734:
5730:
5721:
5717:
5713:
5709:
5705:
5696:
5692:
5688:
5684:
5680:
5671:
5667:
5663:
5659:
5655:
5646:
5642:
5638:
5634:
5630:
5621:
5617:
5613:
5609:
5605:
5596:
5592:
5588:
5584:
5580:
5571:
5567:
5563:
5559:
5555:
5546:
5542:
5538:
5534:
5530:
5521:
5517:
5513:
5509:
5505:
5496:
5492:
5488:
5484:
5480:
5466:
5462:
5458:
5454:
5450:
5441:
5437:
5433:
5429:
5425:
5416:
5412:
5408:
5404:
5400:
5391:
5387:
5383:
5379:
5375:
5366:
5362:
5358:
5354:
5350:
5341:
5337:
5333:
5329:
5325:
5316:
5312:
5308:
5304:
5300:
5291:
5287:
5283:
5279:
5275:
5266:
5262:
5258:
5254:
5250:
5241:
5237:
5233:
5229:
5225:
5216:
5212:
5208:
5204:
5200:
5191:
5187:
5183:
5179:
5175:
4967:
4961:
4841:
4739:plural), as in
4724:
4716:
4258:
4252:
4181:
4178:
4096:Shigeaki Sugeta
3761:etc.) and even
3735:etc.) to rock (
3701:no-smoking sign
3581:carta da musica
3501:
3491:
3427:Antonio Gramsci
3368:Tempio Pausania
3359:di stirpe sarda
3294:irregular verbs
3285:daily newspaper
3271:
3251:post-war period
3099:Falsi d'Arborea
2996:Francesco Cetti
2977:marginalization
2925:mixed marriages
2896:insensibilmente
2861:composite state
2833:
2819:
2794:classical Latin
2681:as well as the
2559:visitador reial
2525:lingua sardisca
2510:
2508:
2506:
2504:
2502:
2500:
2498:
2496:
2494:
2492:
2490:
2488:
2466:Italo-Dalmatian
2446:multilingualism
2302:Sardus de foras
2284:composite state
2280:Crown of Aragon
2262:of Sardinia by
2256:
2250:
2220:
2116:, who lived in
2062:lingua vulgaris
2041:Dante Alighieri
1805:
1799:
1522:marsh horsetail
1469:'plateau' (cf.
1442:
1418:Pliny the Elder
1414:Natural History
1373:have found the
1143:(and therefore
1090:island's people
1067:
1052:
1016:Paleo-Sardinian
1011:
1001:
995:
992:
973:
956:
952:
945:
891:African Romance
857:Paleo-Sardinian
801:Paleo-Sardinian
785:
780:
756:
734:as "definitely
647:Byzantine Greek
645:, as well as a
635:Paleo-Sardinian
595:
577:
566:
517:
495:Without proper
483:
459:
445:
428:
427:
421:
420:
418:
412:
405:
395:
394:
387:
377:
376:
369:
334:
314:
312:
305:Official status
300:
266:
259:
238:
231:
196:Latino-Faliscan
181:
178:Language family
176:
167:
166:Native speakers
118:
80:
74:
71:
52:
35:
31:
24:
17:
12:
11:
5:
23556:
23546:
23545:
23540:
23535:
23530:
23525:
23520:
23515:
23498:
23497:
23495:
23494:
23487:
23478:
23468:
23465:
23464:
23462:
23461:
23455:
23453:
23449:
23448:
23446:
23445:
23444:
23443:
23438:
23428:
23421:
23414:
23406:
23404:
23400:
23399:
23396:
23395:
23393:
23392:
23391:
23390:
23385:
23380:
23375:
23364:
23355:
23353:
23349:
23348:
23346:
23345:
23344:
23343:
23338:
23333:
23328:
23323:
23313:
23312:
23311:
23306:
23296:
23295:
23294:
23283:
23281:
23273:
23272:
23270:
23269:
23268:
23267:
23266:
23265:
23251:
23250:
23249:
23244:
23234:
23233:
23232:
23222:
23217:
23212:
23205:
23204:
23203:
23196:
23191:
23186:
23176:
23166:
23165:
23164:
23163:
23162:
23157:
23149:
23144:
23141:Judaeo-Catalan
23137:
23136:
23135:
23130:
23125:
23124:
23123:
23118:
23108:
23100:
23087:
23085:
23077:
23076:
23073:
23072:
23070:
23069:
23063:
23056:
23054:
23050:
23049:
23047:
23046:
23045:
23044:
23030:
23025:
23024:
23023:
23013:
23005:
23003:
22999:
22998:
22996:
22995:
22988:
22987:
22986:
22981:
22976:
22971:
22970:
22969:
22964:
22959:
22954:
22949:
22948:
22947:
22930:
22929:
22928:
22923:
22922:
22921:
22911:
22910:
22909:
22896:Latin American
22892:
22887:
22875:
22873:Judaeo-Spanish
22870:
22865:
22859:
22857:
22851:
22850:
22848:
22847:
22840:
22839:
22838:
22833:
22828:
22827:
22826:
22814:
22813:
22812:
22800:
22795:
22788:
22776:
22769:
22764:
22763:
22762:
22751:
22745:
22743:
22737:
22736:
22734:
22733:
22726:
22721:
22720:
22719:
22709:
22704:
22703:
22702:
22691:
22689:
22680:
22664:
22663:
22660:
22659:
22657:
22656:
22649:
22642:
22641:
22640:
22635:
22630:
22618:
22615:
22614:
22612:
22611:
22610:
22609:
22604:
22594:
22593:
22592:
22587:
22577:
22572:
22567:
22562:
22561:
22560:
22555:
22550:
22545:
22544:
22543:
22536:
22535:
22534:
22524:
22519:
22502:
22497:
22496:
22495:
22490:
22485:
22475:
22474:
22473:
22466:
22465:
22464:
22459:
22458:
22457:
22447:
22442:
22441:
22440:
22435:
22430:
22425:
22420:
22419:
22418:
22413:
22403:
22398:
22393:
22392:
22391:
22386:
22368:
22363:
22351:
22346:
22341:
22340:
22339:
22334:
22324:
22319:
22314:
22309:
22303:
22301:
22290:
22282:
22281:
22279:
22278:
22277:
22276:
22266:
22259:
22258:
22257:
22256:
22255:
22250:
22245:
22244:
22243:
22238:
22233:
22223:
22218:
22213:
22212:
22211:
22206:
22201:
22196:
22186:
22181:
22180:
22179:
22164:
22163:
22162:
22157:
22142:
22137:
22136:
22135:
22130:
22125:
22120:
22115:
22110:
22100:
22095:
22090:
22085:
22084:
22083:
22082:
22081:
22076:
22066:
22065:
22064:
22059:
22043:
22041:
22032:
22026:
22025:
22022:
22021:
22019:
22018:
22016:Judaeo-Italian
22013:
22012:
22011:
22006:
21993:
21991:
21987:
21986:
21984:
21983:
21982:
21981:
21976:
21975:
21974:
21969:
21964:
21959:
21954:
21953:
21952:
21942:
21937:
21932:
21927:
21910:
21909:
21908:
21907:
21906:
21896:
21895:
21894:
21884:
21873:
21871:
21867:
21866:
21864:
21863:
21862:
21861:
21849:
21844:
21843:
21842:
21837:
21832:
21827:
21815:
21814:
21813:
21803:
21802:
21801:
21796:
21791:
21786:
21785:
21784:
21779:
21774:
21758:
21756:
21749:
21741:
21740:
21738:
21737:
21730:
21729:
21728:
21723:
21718:
21713:
21708:
21703:
21698:
21693:
21688:
21676:
21671:
21669:Istro-Romanian
21666:
21660:
21658:
21652:
21651:
21649:
21648:
21643:
21642:
21641:
21636:
21626:
21620:
21618:
21617:Major branches
21614:
21613:
21609:classification
21601:
21600:
21593:
21586:
21578:
21569:
21568:
21563:
21560:
21559:
21557:
21556:
21555:
21554:
21544:
21543:
21542:
21532:
21531:
21530:
21525:
21517:
21516:
21515:
21510:
21500:
21494:
21492:
21486:
21485:
21483:
21482:
21477:
21476:
21475:
21470:
21465:
21460:
21450:
21445:
21440:
21435:
21434:
21433:
21423:
21418:
21412:
21410:
21406:
21405:
21403:
21402:
21397:
21392:
21387:
21381:
21379:
21373:
21372:
21370:
21369:
21364:
21359:
21358:
21357:
21347:
21342:
21337:
21331:
21329:
21323:
21322:
21315:
21313:
21311:
21310:
21309:
21308:
21306:South Sardinia
21303:
21298:
21293:
21288:
21278:
21272:
21270:
21266:
21265:
21251:
21250:
21243:
21236:
21228:
21219:
21218:
21214:
21213:
21203:
21202:
21201:
21198:
21197:
21195:
21194:
21189:
21188:
21187:
21175:
21170:
21169:
21168:
21165:Italian Hebrew
21155:
21153:
21149:
21148:
21145:
21144:
21142:
21141:
21136:
21131:
21125:
21123:
21119:
21118:
21116:
21115:
21114:
21113:
21110:South Tyrolean
21101:
21096:
21090:
21088:
21079:
21073:
21072:
21069:
21068:
21066:
21065:
21060:
21054:
21052:
21043:
21037:
21036:
21033:
21032:
21030:
21029:
21024:
21019:
21014:
21008:
21006:
21004:Serbo-Croatian
21000:
20999:
20997:
20996:
20991:
20986:
20981:
20976:
20971:
20966:
20961:
20955:
20953:
20944:
20938:
20937:
20934:
20933:
20931:
20930:
20929:
20928:
20915:
20913:
20904:
20894:
20893:
20891:
20890:
20875:
20873:
20870:
20869:
20866:
20865:
20863:
20862:
20861:
20860:
20853:
20846:
20834:
20828:
20826:
20824:Rhaeto-Romance
20817:
20815:Rhaeto-Romance
20811:
20810:
20807:
20806:
20804:
20803:
20798:
20792:
20790:
20781:
20775:
20774:
20771:
20770:
20768:
20767:
20762:
20757:
20752:
20747:
20741:
20739:
20733:
20732:
20730:
20729:
20728:
20727:
20715:
20714:
20713:
20706:
20693:
20691:
20685:
20684:
20682:
20681:
20680:
20679:
20672:
20660:
20659:
20658:
20651:
20650:
20649:
20642:
20635:
20621:
20614:
20613:
20612:
20598:
20591:
20590:
20589:
20582:
20575:
20568:
20554:
20553:
20552:
20538:
20537:
20536:
20516:
20514:
20508:
20507:
20505:
20504:
20499:
20494:
20489:
20484:
20479:
20473:
20471:
20462:
20456:
20455:
20452:
20451:
20449:
20448:
20447:
20446:
20434:
20428:
20426:
20420:
20419:
20417:
20416:
20410:
20408:
20399:
20393:
20392:
20389:
20388:
20386:
20385:
20380:
20379:
20378:
20365:
20363:
20357:
20356:
20354:
20353:
20347:
20345:
20336:
20330:
20329:
20326:
20325:
20323:
20322:
20317:
20311:
20309:
20300:
20294:
20293:
20290:
20289:
20287:
20286:
20281:
20276:
20270:
20268:
20262:
20261:
20259:
20258:
20257:
20256:
20244:
20243:
20242:
20230:
20224:
20222:
20216:
20215:
20213:
20212:
20207:
20202:
20197:
20192:
20191:
20190:
20178:
20173:
20168:
20163:
20158:
20152:
20150:
20144:
20143:
20141:
20140:
20135:
20130:
20125:
20120:
20114:
20112:
20108:
20107:
20105:
20104:
20098:
20096:
20090:
20089:
20087:
20086:
20080:
20078:
20069:
20059:
20058:
19995:
19992:
19991:
19977:
19976:
19969:
19962:
19954:
19948:
19947:
19937:
19922:
19909:
19897:
19892:
19887:
19882:
19877:
19864:
19856:
19843:
19838:
19833:
19827:
19826:(from it.wiki)
19821:
19810:
19805:
19800:
19792:
19776:
19767:
19766:
19721:external links
19716:
19714:
19707:
19701:
19700:External links
19698:
19697:
19696:
19689:
19679:
19669:
19659:
19652:
19645:
19636:
19626:
19616:
19609:
19602:
19595:
19588:
19581:
19574:
19567:
19560:
19553:
19546:
19539:
19532:
19525:
19518:
19511:
19504:
19489:
19482:
19475:
19472:
19465:
19458:
19451:
19444:
19437:
19430:
19423:
19416:
19409:
19402:
19395:
19388:
19381:
19378:
19371:
19364:
19357:
19350:
19349:Bern: Francke.
19343:
19336:
19329:
19322:
19312:
19305:
19298:
19291:
19284:
19277:
19266:
19255:
19248:
19241:
19234:
19227:
19220:
19217:
19210:
19201:
19198:
19196:
19195:
19170:
19159:
19148:
19129:
19080:
19037:
19005:
18982:
18964:
18945:
18934:(in Sardinian)
18918:
18903:
18890:
18875:
18857:
18840:premiozieri.it
18827:
18820:
18801:
18786:
18768:
18745:
18732:
18714:
18700:Maxia, Mauro.
18692:
18657:
18636:
18618:
18611:Le labiovelari
18600:
18588:
18570:
18555:
18525:
18496:
18480:
18464:
18443:
18436:
18400:
18384:
18365:
18350:
18335:
18314:
18295:
18274:
18253:
18235:
18222:
18215:
18193:
18178:
18162:
18146:
18128:
18112:
18097:
18077:
18062:
18026:
18011:
17999:on 18 May 2018
17978:
17963:
17948:
17934:
17917:
17894:
17879:
17863:
17849:
17835:
17817:
17803:
17789:
17777:
17761:
17743:
17707:
17693:
17677:
17659:
17641:
17615:
17590:
17564:
17543:
17527:
17512:
17500:
17479:
17468:. 20 July 2011
17453:
17432:
17418:
17401:
17385:
17359:
17344:
17330:
17327:. Della Torre.
17315:
17290:
17265:
17240:
17214:
17188:
17170:
17144:
17126:
17100:
17074:
17063:(in Sardinian)
17047:
17021:
16995:
16977:
16959:
16954:L'Unione Sarda
16941:
16923:
16905:
16880:
16859:
16834:
16804:
16778:
16767:(in Sardinian)
16751:
16733:
16715:
16697:
16667:
16653:
16650:. 3 July 2016.
16639:
16625:
16620:Giornalettismo
16607:
16589:
16563:
16537:
16516:
16498:
16480:
16454:
16436:
16414:
16389:
16368:
16343:
16314:
16303:. 27 June 2013
16288:
16270:Simone Tatti.
16262:
16241:
16216:
16190:
16165:
16147:
16129:
16111:
16104:
16078:
16056:
16053:. Istat. 2017.
16042:
16027:
16013:
15997:
15980:
15969:. 30 July 2014
15954:
15927:
15894:
15878:
15850:
15832:
15815:
15796:
15778:
15752:
15726:
15708:
15701:
15682:
15656:
15635:
15617:
15605:
15592:
15580:
15548:
15530:
15512:
15494:
15482:
15469:
15454:
15418:
15411:
15392:
15379:
15364:
15346:
15328:
15308:
15292:
15272:
15265:
15247:
15231:
15215:
15199:
15186:
15171:
15156:
15141:
15121:
15106:
15090:
15075:
15055:
15039:
15022:
15004:
14984:
14963:
14950:Eliseo Spiga,
14940:
14923:
14905:
14890:
14875:
14860:
14852:
14834:
14818:
14805:
14789:
14768:
14752:
14737:
14722:
14695:
14680:
14663:
14648:
14631:
14595:
14575:
14560:
14534:
14498:
14485:
14468:
14455:
14435:
14419:
14399:
14386:
14371:
14351:
14333:
14317:
14304:
14284:
14263:
14247:
14229:
14193:
14172:
14157:
14124:
14106:
14093:
14075:
14060:
14045:
14025:
14010:
13995:
13981:
13966:
13952:
13937:
13919:
13904:
13886:
13871:
13853:
13835:
13828:
13803:
13788:
13752:
13735:
13712:
13694:
13681:
13663:
13640:
13625:
13608:
13591:
13567:
13547:
13533:sardo illustre
13531:fu denominata
13512:
13495:
13462:
13446:
13434:
13419:
13406:
13401:Literature 8.2
13387:
13369:
13351:
13336:
13323:
13310:
13296:
13278:
13266:
13261:www.poesias.it
13248:
13230:
13217:
13199:
13181:
13151:
13136:
13122:
13107:
13091:
13075:
13060:
13040:
13022:
13000:
12983:
12967:
12951:
12935:
12906:
12891:
12876:
12860:
12845:
12810:
12791:
12775:
12759:
12743:
12719:
12704:
12699:Fratelli Bocca
12685:
12670:
12655:
12642:
12627:
12612:
12597:
12582:
12567:
12552:
12540:Joaquín Arce.
12532:
12517:
12502:
12472:
12456:
12438:
12420:
12407:
12392:
12377:
12350:
12337:
12324:
12315:
12297:
12281:
12264:
12235:
12232:. p. 359.
12219:
12204:
12188:
12169:
12136:
12121:
12106:
12088:
12064:
12051:
12038:
12036:, 1990, p. 236
12025:
12012:
11997:
11982:
11959:
11942:
11933:
11916:
11902:
11880:
11865:
11844:
11837:
11819:
11801:
11786:
11771:
11756:
11738:
11731:
11713:
11706:
11688:
11671:
11656:
11641:
11632:
11619:
11604:
11587:
11567:
11552:
11514:
11505:
11483:
11476:
11458:
11443:
11408:
11390:
11372:
11351:
11338:
11320:
11305:
11286:
11259:
11235:
11222:
11209:
11188:
11170:
11163:
11145:
11138:
11118:
11103:
11088:
11072:
11054:
11039:
11021:
11006:
10991:
10976:
10961:
10945:
10932:
10919:
10906:
10893:
10878:
10863:
10848:
10832:
10814:
10801:
10783:
10763:
10723:
10708:
10692:
10680:
10660:
10645:
10629:
10588:
10559:
10542:
10512:
10498:
10485:
10469:
10460:
10445:
10432:
10408:
10401:
10380:
10371:
10358:
10345:
10330:
10321:
10314:
10292:
10285:
10267:
10217:
10199:
10189:
10186:. p. 227.
10174:
10156:
10131:
10118:
10088:
10066:
10050:
10034:
10022:
10006:
9993:
9981:
9968:
9935:
9928:
9897:
9881:
9878:. p. 251.
9821:
9795:
9780:
9765:
9751:
9736:
9721:
9703:
9688:
9669:
9653:
9646:
9626:
9607:
9594:10.2307/477388
9588:(3): 151–157.
9572:
9557:
9542:
9528:
9512:
9496:
9489:
9471:
9458:(2): 135–146.
9435:
9421:
9406:
9390:
9377:
9362:
9345:
9329:
9314:
9301:
9287:
9261:
9228:
9188:
9170:
9158:
9143:
9125:
9105:
9079:
9060:
9044:
9028:
9017:
9004:
8988:
8962:
8939:Matteo Bartoli
8929:
8915:
8906:
8891:
8870:
8855:
8840:
8829:on 5 July 2023
8805:
8790:
8773:
8758:
8743:
8728:
8711:
8680:
8657:
8642:
8639:. p. 499.
8616:
8596:
8594:
8591:
8588:
8587:
8566:
8552:Irish language
8543:
8513:
8498:
8495:. Youcanprint.
8477:
8463:L'Unione Sarda
8454:
8431:
8413:
8387:
8362:
8349:
8326:
8316:
8283:
8254:
8217:
8201:Pope Symmachus
8192:
8191:
8189:
8186:
8184:
8181:
8180:
8179:
8174:
8156:
8146:
8141:
8136:
8130:
8129:
8115:
8099:
8096:
8084:Main article:
8081:
8078:
8034:Michel Contini
8030:Giulio Angioni
7984:
7981:
7978:
7977:
7954:
7931:
7908:
7885:
7862:
7838:
7837:
7834:
7831:
7828:
7825:
7822:
7815:
7814:Sample of text
7812:
7745:
7744:
7705:(the houses).
7687:Roman province
7498:
7495:
7492:
7491:
7486:
7481:
7476:
7471:
7466:
7461:
7456:
7451:
7446:
7441:
7437:
7436:
7431:
7426:
7421:
7416:
7411:
7406:
7401:
7396:
7391:
7386:
7382:
7381:
7376:
7371:
7366:
7361:
7356:
7351:
7346:
7341:
7336:
7331:
7327:
7326:
7321:
7316:
7311:
7306:
7301:
7296:
7291:
7286:
7281:
7276:
7272:
7271:
7266:
7261:
7256:
7251:
7246:
7241:
7236:
7231:
7226:
7221:
7217:
7216:
7211:
7206:
7201:
7196:
7191:
7186:
7181:
7176:
7171:
7166:
7162:
7161:
7156:
7151:
7146:
7141:
7136:
7131:
7126:
7121:
7116:
7111:
7107:
7106:
7101:
7096:
7091:
7086:
7081:
7076:
7071:
7066:
7061:
7056:
7052:
7051:
7046:
7041:
7036:
7031:
7026:
7021:
7016:
7011:
7006:
7001:
6997:
6996:
6991:
6986:
6981:
6976:
6971:
6966:
6961:
6956:
6951:
6946:
6942:
6941:
6934:
6927:
6922:
6915:
6910:
6905:
6900:
6893:
6886:
6879:
6872:
6869:
6868:
6867:
6857:
6844:
6829:
6817:
6808:
6793:
6773:
6772:
6771:
6737:
6728:
6714:
6705:
6690:
6670:
6631:
6604:
6583:
6568:
6553:echo questions
6549:
6548:
6547:
6508:
6505:
6502:
6501:
6492:
6483:
6474:
6465:
6456:
6447:
6438:
6429:
6420:
6411:
6402:
6393:
6389:
6388:
6363:
6338:
6313:
6288:
6263:
6238:
6213:
6188:
6163:
6138:
6113:
6088:
6084:
6083:
6058:
6033:
6008:
5983:
5958:
5933:
5908:
5883:
5858:
5833:
5808:
5783:
5780:
5776:
5775:
5750:
5725:
5700:
5675:
5650:
5625:
5600:
5575:
5550:
5525:
5500:
5475:
5471:
5470:
5445:
5420:
5395:
5370:
5345:
5320:
5295:
5270:
5245:
5220:
5195:
5170:
5167:
5163:
5162:
5157:
5152:
5143:
5138:
5133:
5128:
5119:
5114:
5109:
5104:
5095:
5090:
5086:
5085:
5080:
5075:
5070:
5065:
5060:
5055:
5050:
5045:
5040:
5036:
5035:
5030:
5025:
5020:
5015:
5010:
5005:
5000:
4995:
4990:
4963:Main article:
4960:
4957:
4956:
4955:
4952:
4949:
4940:
4939:
4936:
4933:
4930:
4926:
4925:
4922:
4919:
4915:
4914:
4911:
4908:
4905:
4901:
4900:
4897:
4893:
4892:
4889:
4885:
4884:
4881:
4878:
4875:
4871:
4870:
4867:
4864:
4861:
4857:
4856:
4853:
4850:
4847:
4840:
4837:
4836:
4835:
4804:
4723:
4720:
4715:
4712:
4709:
4708:
4706:
4699:
4697:
4691:
4690:
4683:
4681:
4674:
4668:
4667:
4660:
4658:
4651:
4645:
4644:
4637:
4635:
4628:
4622:
4621:
4616:
4611:
4606:
4590:
4589:
4587:
4580:
4578:
4571:
4569:
4561:
4555:
4554:
4552:
4550:
4548:
4541:
4539:
4537:
4531:
4530:
4528:
4520:
4518:
4516:
4509:
4502:
4496:
4495:
4493:
4485:
4483:
4481:
4479:
4471:
4463:
4462:
4460:
4452:
4450:
4443:
4435:
4428:
4421:
4415:
4414:
4407:
4399:
4392:
4385:
4378:
4371:
4363:
4362:
4355:
4347:
4345:
4338:
4331:
4324:
4317:
4311:
4310:
4305:
4294:
4289:
4284:
4279:
4274:
4254:Main article:
4251:
4248:
4176:
4088:Czech Republic
4078:etc.), Spain (
3942:code-switching
3803:Randagiu Sardu
3799:Malos Cantores
3715:cantu a tenore
3638:No sias isciau
3499:Language shift
3490:
3487:
3450:Fascist regime
3280:L'Unione Sarda
3270:
3267:
3207:Perfect Fusion
3150:Perfect Fusion
3118:Giovanni Spano
2921:Italianisation
2875:House of Savoy
2871:personal union
2866:summa potestas
2831:Italianisation
2818:
2815:
2668:Conrad Gessner
2643:in Sardinian.
2584:but living in
2514:
2513:
2482:
2481:
2276:personal union
2272:summa potestas
2249:
2246:
2214:Castelgenovese
2202:Greek alphabet
1999:in Sardinian,
1937:
1936:
1932:
1931:
1891:Arab expansion
1855:Constantinople
1798:
1795:
1715:in Sardinian,
1701:Some linguists
1568:' (from Punic
1552:' (from Punic
1524:' (from Punic
1496:' (cf. Arabic
1484:' (from Punic
1436:
1435:
1180:proparoxytones
1117:, or from the
1057:
1056:
1051:
1048:
1003:
1002:
982:it, or adding
959:
957:
950:
944:
941:
818:diverged from
778:
761:Serbo-Croatian
755:
752:
744:language death
610:spoken by the
588:(Nuorese), or
513:
512:
499:, you may see
485:
484:
473:
465:
464:
457:
451:
450:
443:
435:
434:
410:
402:
401:
392:
384:
383:
374:
366:
365:
364:Language codes
361:
360:
359:
358:
350:
347:
342:
336:
335:
333:
332:
317:
315:
310:
307:
306:
302:
301:
299:
298:
287:
276:
269:
267:
265:Standard forms
264:
261:
260:
258:
257:
256:
255:
241:
239:
236:
233:
232:
230:
229:
228:
227:
226:
225:
224:
223:
222:
221:
220:
219:
184:
182:
175:
172:
171:
168:
165:
162:
161:
156:
152:
151:
146:
142:
141:
136:
135:Native to
132:
131:
124:
120:
119:
117:
116:
109:
101:
98:
97:
93:
92:
82:
81:
61:it, or adding
38:
36:
29:
15:
9:
6:
4:
3:
2:
23555:
23544:
23541:
23539:
23536:
23534:
23531:
23529:
23526:
23524:
23521:
23519:
23516:
23514:
23511:
23510:
23508:
23492:
23488:
23486:
23482:
23479:
23477:
23473:
23470:
23469:
23466:
23460:
23459:Proto-Romance
23457:
23456:
23454:
23452:Reconstructed
23450:
23442:
23439:
23437:
23434:
23433:
23432:
23429:
23427:
23426:
23422:
23420:
23419:
23418:British Latin
23415:
23413:
23412:
23408:
23407:
23405:
23401:
23389:
23386:
23384:
23381:
23379:
23376:
23374:
23371:
23370:
23368:
23365:
23362:
23361:
23357:
23356:
23354:
23350:
23342:
23339:
23337:
23334:
23332:
23329:
23327:
23324:
23322:
23319:
23318:
23317:
23314:
23310:
23307:
23305:
23302:
23301:
23300:
23297:
23293:
23290:
23289:
23288:
23285:
23284:
23282:
23280:
23274:
23264:
23263:
23259:
23258:
23257:
23256:
23252:
23248:
23245:
23243:
23240:
23239:
23238:
23237:Vivaro-Alpine
23235:
23231:
23228:
23227:
23226:
23223:
23221:
23218:
23216:
23213:
23211:
23210:
23206:
23202:
23201:
23197:
23195:
23192:
23190:
23187:
23185:
23182:
23181:
23180:
23177:
23175:
23172:
23171:
23170:
23167:
23161:
23158:
23156:
23153:
23152:
23150:
23148:
23145:
23143:
23142:
23138:
23134:
23131:
23129:
23126:
23122:
23119:
23117:
23114:
23113:
23112:
23109:
23107:
23104:
23103:
23101:
23099:
23096:
23095:
23094:
23093:
23089:
23088:
23086:
23084:
23078:
23067:
23064:
23061:
23058:
23057:
23055:
23051:
23043:
23042:
23041:Old Navarrese
23038:
23037:
23036:
23035:
23031:
23029:
23026:
23022:
23019:
23018:
23017:
23014:
23012:
23011:
23007:
23006:
23004:
23000:
22994:
22993:
22989:
22985:
22982:
22980:
22977:
22975:
22972:
22968:
22965:
22963:
22960:
22958:
22955:
22953:
22950:
22946:
22943:
22942:
22941:
22938:
22937:
22936:
22935:
22931:
22927:
22924:
22920:
22917:
22916:
22915:
22912:
22908:
22905:
22904:
22903:
22900:
22899:
22898:
22897:
22893:
22891:
22890:Equatoguinean
22888:
22886:
22883:
22882:
22881:
22880:
22876:
22874:
22871:
22869:
22866:
22864:
22861:
22860:
22858:
22856:
22852:
22846:
22845:
22841:
22837:
22834:
22832:
22829:
22825:
22822:
22821:
22820:
22819:
22815:
22811:
22808:
22807:
22806:
22805:
22801:
22799:
22796:
22794:
22793:
22789:
22787:
22784:
22783:
22782:
22781:
22777:
22775:
22774:
22770:
22768:
22765:
22760:
22757:
22756:
22755:
22752:
22750:
22747:
22746:
22744:
22742:
22738:
22732:
22731:
22727:
22725:
22722:
22718:
22715:
22714:
22713:
22710:
22708:
22705:
22701:
22698:
22697:
22696:
22693:
22692:
22690:
22688:
22684:
22681:
22678:
22671:
22665:
22655:
22654:
22650:
22648:
22647:
22643:
22639:
22636:
22634:
22631:
22629:
22626:
22625:
22623:
22620:
22619:
22616:
22608:
22605:
22603:
22600:
22599:
22598:
22595:
22591:
22588:
22586:
22583:
22582:
22581:
22578:
22576:
22573:
22571:
22568:
22566:
22563:
22559:
22556:
22554:
22551:
22549:
22546:
22542:
22541:
22537:
22533:
22530:
22529:
22528:
22525:
22523:
22520:
22518:
22517:
22513:
22512:
22511:
22508:
22507:
22506:
22503:
22501:
22498:
22494:
22491:
22489:
22486:
22484:
22481:
22480:
22479:
22476:
22472:
22471:
22467:
22463:
22460:
22456:
22453:
22452:
22451:
22448:
22446:
22443:
22439:
22436:
22434:
22431:
22429:
22426:
22424:
22421:
22417:
22414:
22412:
22409:
22408:
22407:
22404:
22402:
22399:
22397:
22394:
22390:
22387:
22385:
22382:
22381:
22380:
22377:
22376:
22375:
22372:
22371:
22369:
22367:
22364:
22362:
22359:
22358:
22357:
22356:
22352:
22350:
22347:
22345:
22344:Frainc-Comtou
22342:
22338:
22335:
22333:
22330:
22329:
22328:
22325:
22323:
22320:
22318:
22315:
22313:
22310:
22308:
22305:
22304:
22302:
22300:
22294:
22291:
22289:
22283:
22275:
22272:
22271:
22270:
22267:
22265:
22264:
22260:
22254:
22251:
22249:
22246:
22242:
22239:
22237:
22234:
22232:
22229:
22228:
22227:
22224:
22222:
22219:
22217:
22214:
22210:
22207:
22205:
22202:
22200:
22197:
22195:
22192:
22191:
22190:
22187:
22185:
22182:
22178:
22175:
22174:
22173:
22170:
22169:
22168:
22165:
22161:
22158:
22156:
22153:
22152:
22151:
22148:
22147:
22146:
22143:
22141:
22140:Judeo-Italian
22138:
22134:
22131:
22129:
22126:
22124:
22121:
22119:
22116:
22114:
22111:
22109:
22106:
22105:
22104:
22101:
22099:
22096:
22094:
22091:
22089:
22086:
22080:
22077:
22075:
22072:
22071:
22070:
22067:
22063:
22060:
22058:
22055:
22054:
22053:
22050:
22049:
22048:
22045:
22044:
22042:
22040:
22036:
22033:
22031:
22027:
22017:
22014:
22010:
22007:
22005:
22004:
22000:
21999:
21998:
21995:
21994:
21992:
21988:
21980:
21977:
21973:
21970:
21968:
21965:
21963:
21960:
21958:
21955:
21951:
21948:
21947:
21946:
21943:
21941:
21938:
21936:
21935:Castelmezzano
21933:
21931:
21928:
21926:
21923:
21922:
21921:
21920:
21916:
21915:
21914:
21911:
21905:
21902:
21901:
21900:
21897:
21893:
21890:
21889:
21888:
21885:
21883:
21880:
21879:
21878:
21875:
21874:
21872:
21868:
21860:
21857:
21856:
21855:
21854:
21850:
21848:
21845:
21841:
21840:Swiss Italian
21838:
21836:
21833:
21831:
21828:
21826:
21823:
21822:
21821:
21820:
21816:
21812:
21809:
21808:
21807:
21804:
21800:
21797:
21795:
21792:
21790:
21787:
21783:
21780:
21778:
21775:
21773:
21770:
21769:
21768:
21765:
21764:
21763:
21760:
21759:
21757:
21753:
21750:
21748:
21742:
21736:
21735:
21731:
21727:
21724:
21722:
21721:Transylvanian
21719:
21717:
21714:
21712:
21709:
21707:
21704:
21702:
21699:
21697:
21694:
21692:
21689:
21687:
21684:
21683:
21682:
21681:
21680:Daco-Romanian
21677:
21675:
21672:
21670:
21667:
21665:
21662:
21661:
21659:
21657:
21653:
21647:
21644:
21640:
21637:
21635:
21632:
21631:
21630:
21629:Italo-Western
21627:
21625:
21622:
21621:
21619:
21615:
21610:
21606:
21599:
21594:
21592:
21587:
21585:
21580:
21579:
21576:
21566:
21561:
21553:
21550:
21549:
21548:
21545:
21541:
21538:
21537:
21536:
21533:
21529:
21526:
21524:
21521:
21520:
21518:
21514:
21511:
21509:
21506:
21505:
21504:
21501:
21499:
21496:
21495:
21493:
21491:
21487:
21481:
21478:
21474:
21471:
21469:
21466:
21464:
21461:
21459:
21456:
21455:
21454:
21451:
21449:
21446:
21444:
21441:
21439:
21436:
21432:
21429:
21428:
21427:
21424:
21422:
21419:
21417:
21414:
21413:
21411:
21407:
21401:
21398:
21396:
21393:
21391:
21388:
21386:
21383:
21382:
21380:
21378:
21374:
21368:
21365:
21363:
21360:
21356:
21353:
21352:
21351:
21348:
21346:
21343:
21341:
21338:
21336:
21333:
21332:
21330:
21328:
21324:
21319:
21307:
21304:
21302:
21299:
21297:
21294:
21292:
21289:
21287:
21284:
21283:
21282:
21279:
21277:
21274:
21273:
21271:
21267:
21263:
21258:
21249:
21244:
21242:
21237:
21235:
21230:
21229:
21226:
21208:
21204:
21193:
21190:
21185:
21181:
21180:
21179:
21176:
21174:
21171:
21166:
21162:
21161:
21160:
21157:
21156:
21154:
21150:
21140:
21137:
21135:
21132:
21130:
21127:
21126:
21124:
21120:
21111:
21107:
21106:
21105:
21102:
21100:
21097:
21095:
21092:
21091:
21089:
21087:
21083:
21080:
21078:
21074:
21064:
21061:
21059:
21056:
21055:
21053:
21051:
21050:Italiot Greek
21047:
21044:
21042:
21038:
21028:
21025:
21023:
21022:Slavomolisano
21020:
21018:
21015:
21013:
21010:
21009:
21007:
21005:
21001:
20995:
20992:
20990:
20987:
20985:
20982:
20980:
20977:
20975:
20972:
20970:
20967:
20965:
20962:
20960:
20957:
20956:
20954:
20952:
20948:
20945:
20943:
20939:
20926:
20922:
20921:
20920:
20917:
20916:
20914:
20912:
20908:
20905:
20903:
20899:
20895:
20888:
20877:
20858:
20854:
20851:
20847:
20844:
20840:
20839:
20838:
20835:
20833:
20830:
20829:
20827:
20825:
20821:
20818:
20816:
20812:
20802:
20799:
20797:
20794:
20793:
20791:
20789:
20785:
20782:
20780:
20776:
20766:
20763:
20761:
20758:
20756:
20755:Judeo-Italian
20753:
20751:
20748:
20746:
20743:
20742:
20740:
20734:
20725:
20721:
20720:
20719:
20716:
20711:
20707:
20704:
20700:
20699:
20698:
20695:
20694:
20692:
20690:
20686:
20677:
20673:
20670:
20666:
20665:
20664:
20661:
20656:
20652:
20647:
20643:
20640:
20636:
20633:
20629:
20628:
20626:
20622:
20619:
20615:
20610:
20606:
20605:
20603:
20599:
20596:
20592:
20587:
20583:
20580:
20576:
20573:
20569:
20566:
20562:
20561:
20559:
20555:
20550:
20546:
20545:
20543:
20539:
20534:
20530:
20529:
20527:
20523:
20522:
20521:
20518:
20517:
20515:
20513:
20509:
20503:
20500:
20498:
20495:
20493:
20490:
20488:
20485:
20483:
20480:
20478:
20475:
20474:
20472:
20470:
20466:
20463:
20461:
20457:
20444:
20440:
20439:
20438:
20435:
20433:
20430:
20429:
20427:
20425:
20421:
20415:
20412:
20411:
20409:
20407:
20403:
20400:
20398:
20397:Gallo-Romance
20394:
20384:
20381:
20376:
20372:
20371:
20370:
20369:Vivaro-Alpine
20367:
20366:
20364:
20362:
20358:
20352:
20349:
20348:
20346:
20344:
20340:
20337:
20335:
20331:
20321:
20318:
20316:
20313:
20312:
20310:
20308:
20304:
20301:
20299:
20295:
20285:
20282:
20280:
20277:
20275:
20272:
20271:
20269:
20263:
20254:
20250:
20249:
20248:
20245:
20240:
20236:
20235:
20234:
20231:
20229:
20226:
20225:
20223:
20221:
20217:
20211:
20208:
20206:
20203:
20201:
20198:
20196:
20193:
20188:
20184:
20183:
20182:
20179:
20177:
20174:
20172:
20169:
20167:
20164:
20162:
20159:
20157:
20154:
20153:
20151:
20149:
20145:
20139:
20136:
20134:
20131:
20129:
20126:
20124:
20121:
20119:
20116:
20115:
20113:
20109:
20103:
20100:
20099:
20097:
20095:
20091:
20085:
20082:
20081:
20079:
20077:
20073:
20070:
20068:
20067:Italo-Romance
20064:
20060:
20056:
20052:
20048:
20044:
20040:
20036:
20032:
20028:
20024:
20020:
20016:
20012:
20008:
20004:
20000:
19999:
19993:
19989:
19984:
19975:
19970:
19968:
19963:
19961:
19956:
19955:
19952:
19946:
19942:
19938:
19936:
19932:
19929:
19927:
19923:
19920:
19916:
19913:
19910:
19908:
19904:
19901:
19898:
19896:
19893:
19891:
19888:
19886:
19883:
19881:
19878:
19875:
19871:
19868:
19865:
19862:
19861:
19857:
19854:
19850:
19847:
19844:
19842:
19839:
19837:
19834:
19831:
19828:
19825:
19822:
19819:
19818:
19814:
19811:
19809:
19806:
19804:
19801:
19798:
19797:
19793:
19790:
19786:
19783:
19781:
19777:
19774:
19771:
19770:
19763:
19760:
19752:
19742:
19738:
19737:inappropriate
19734:
19730:
19724:
19722:
19715:
19706:
19705:
19694:
19690:
19687:
19684:. 1960–1964.
19683:
19680:
19677:
19673:
19670:
19667:
19663:
19660:
19657:
19653:
19650:
19646:
19643:
19642:
19637:
19634:
19630:
19627:
19624:
19620:
19617:
19614:
19610:
19607:
19603:
19600:
19596:
19593:
19589:
19586:
19582:
19579:
19575:
19572:
19568:
19565:
19561:
19558:
19554:
19551:
19547:
19544:
19540:
19537:
19533:
19530:
19526:
19523:
19519:
19516:
19512:
19509:
19505:
19502:
19498:
19494:
19490:
19487:
19483:
19480:
19476:
19473:
19470:
19466:
19463:
19459:
19456:
19452:
19449:
19445:
19442:
19438:
19435:
19431:
19428:
19424:
19421:
19417:
19414:
19410:
19407:
19403:
19400:
19396:
19393:
19389:
19386:
19382:
19379:
19376:
19372:
19369:
19365:
19362:
19358:
19355:
19351:
19348:
19344:
19341:
19337:
19334:
19330:
19327:
19323:
19320:
19316:
19313:
19310:
19306:
19303:
19299:
19296:
19292:
19289:
19285:
19282:
19278:
19275:
19271:
19267:
19264:
19260:
19256:
19253:
19249:
19246:
19242:
19239:
19235:
19232:
19228:
19225:
19221:
19218:
19215:
19211:
19208:
19204:
19203:
19192:
19188:
19184:
19180:
19174:
19168:
19163:
19157:
19152:
19144:
19140:
19133:
19125:
19121:
19116:
19111:
19107:
19103:
19099:
19095:
19091:
19084:
19065:
19061:
19054:
19048:
19046:
19044:
19042:
19022:
19015:
19009:
18993:
18986:
18979:(in Italian).
18978:
18975:
18968:
18957:
18956:
18949:
18933:
18929:
18922:
18914:
18907:
18900:
18894:
18886:
18882:
18878:
18872:
18868:
18861:
18845:
18841:
18837:
18831:
18823:
18817:
18813:
18805:
18797:
18793:
18789:
18783:
18779:
18772:
18756:
18749:
18742:
18736:
18728:
18727:
18718:
18711:
18707:
18704:
18703:
18696:
18677:
18670:
18664:
18662:
18649:
18640:
18632:
18628:
18622:
18614:
18612:
18604:
18597:
18592:
18584:
18582:
18574:
18566:
18559:
18543:
18539:
18532:
18530:
18522:
18517:
18513:
18512:Cabu de Jossu
18509:
18503:
18501:
18493:
18487:
18485:
18477:
18471:
18469:
18453:
18447:
18439:
18433:
18429:
18425:
18421:
18414:
18407:
18405:
18396:
18388:
18380:
18372:
18370:
18361:
18354:
18346:
18342:
18338:
18332:
18328:
18321:
18319:
18311:
18306:
18302:
18298:
18292:
18288:
18281:
18279:
18267:
18265:
18257:
18249:
18248:
18239:
18232:
18226:
18218:
18212:
18208:
18204:
18197:
18189:
18182:
18174:
18166:
18158:
18150:
18142:
18138:
18132:
18124:
18116:
18108:
18101:
18093:
18087:
18081:
18073:
18066:
18047:
18040:
18033:
18031:
18022:
18015:
17998:
17994:
17988:
17982:
17974:
17967:
17959:
17952:
17944:
17938:
17932:, Gorizia, 6.
17931:
17927:
17921:
17914:
17910:
17906:
17898:
17891:. p. 62.
17890:
17883:
17875:
17867:
17859:
17853:
17845:
17839:
17831:
17827:
17821:
17813:
17807:
17799:
17793:
17786:
17781:
17773:
17765:
17757:
17755:
17747:
17728:
17721:
17719:
17711:
17703:
17697:
17689:
17681:
17673:
17669:
17663:
17655:
17651:
17645:
17630:
17626:
17619:
17604:
17600:
17594:
17578:
17574:
17568:
17553:
17547:
17539:
17531:
17523:
17516:
17509:
17504:
17489:
17483:
17467:
17466:vitobiolchini
17463:
17457:
17449:
17445:
17439:
17437:
17428:
17422:
17411:
17405:
17397:
17389:
17373:
17369:
17363:
17355:
17348:
17340:
17334:
17326:
17319:
17304:
17300:
17294:
17279:
17275:
17269:
17254:
17250:
17244:
17228:
17224:
17218:
17202:
17198:
17192:
17184:
17180:
17174:
17159:. 18 May 2015
17158:
17154:
17148:
17140:
17136:
17130:
17114:
17110:
17104:
17088:
17084:
17078:
17062:
17058:
17051:
17035:
17031:
17025:
17009:
17005:
16999:
16991:
16987:
16981:
16973:
16969:
16963:
16955:
16951:
16945:
16937:
16933:
16927:
16919:
16918:la Repubblica
16915:
16909:
16894:
16893:Sardegna Oggi
16890:
16884:
16869:
16863:
16848:
16844:
16838:
16822:
16818:
16816:
16808:
16792:
16788:
16782:
16766:
16762:
16755:
16747:
16743:
16737:
16729:
16725:
16719:
16711:
16707:
16701:
16685:
16681:
16679:
16671:
16663:
16657:
16649:
16643:
16635:
16629:
16621:
16617:
16611:
16603:
16599:
16593:
16577:
16573:
16567:
16552:
16548:
16541:
16526:
16520:
16512:
16508:
16502:
16494:
16490:
16484:
16468:
16464:
16458:
16450:
16446:
16440:
16425:
16418:
16403:
16399:
16393:
16378:
16372:
16357:
16353:
16347:
16332:. 9 July 2013
16331:
16327:
16321:
16319:
16302:
16298:
16292:
16277:
16273:
16266:
16251:
16245:
16230:
16226:
16220:
16205:
16201:
16194:
16179:
16175:
16169:
16161:
16157:
16151:
16143:
16139:
16133:
16125:
16121:
16115:
16107:
16101:
16097:
16092:
16091:
16082:
16067:
16060:
16052:
16046:
16038:
16031:
16023:
16017:
16010:
16004:
16002:
15994:
15990:
15984:
15968:
15964:
15958:
15943:
15942:
15937:
15931:
15912:
15905:
15898:
15890:
15882:
15874:
15868:
15864:
15860:
15854:
15846:
15842:
15836:
15830:, Gorizia, 4.
15829:
15825:
15819:
15813:
15809:
15805:
15800:
15792:
15791:www.midesa.it
15788:
15782:
15767:
15761:
15759:
15757:
15740:
15736:
15730:
15719:
15712:
15704:
15702:0-313-30984-1
15698:
15694:
15686:
15671:. 6 June 2013
15670:
15666:
15660:
15649:
15647:
15639:
15631:
15627:
15621:
15614:
15609:
15602:
15596:
15589:
15584:
15565:
15558:
15552:
15544:
15540:
15534:
15526:
15522:
15516:
15508:
15504:
15498:
15491:
15486:
15479:
15473:
15465:
15458:
15439:
15432:
15430:
15427:"Oppo, Anna.
15422:
15414:
15408:
15404:
15396:
15389:
15383:
15375:
15368:
15360:
15356:
15350:
15342:
15335:
15333:
15321:
15320:
15312:
15304:
15296:
15285:
15284:
15276:
15268:
15262:
15258:
15251:
15243:
15235:
15227:
15219:
15211:
15203:
15196:
15190:
15182:
15175:
15167:
15160:
15152:
15145:
15137:
15130:
15128:
15126:
15117:
15110:
15102:
15094:
15086:
15079:
15068:
15067:
15059:
15051:
15043:
15036:
15032:
15026:
15018:
15011:
15009:
14997:
14996:
14988:
14977:
14976:
14967:
14959:
14953:
14947:
14945:
14933:
14927:
14919:
14915:
14909:
14901:
14894:
14886:
14879:
14871:
14864:
14855:
14849:
14845:
14838:
14830:
14822:
14815:
14809:
14801:
14793:
14782:
14781:
14772:
14764:
14756:
14748:
14741:
14733:
14726:
14710:
14706:
14699:
14691:
14690:Nazione Sarda
14684:
14673:
14667:
14659:
14652:
14645:
14641:
14635:
14616:
14609:
14607:
14599:
14588:
14587:
14579:
14571:
14564:
14548:
14544:
14538:
14519:
14512:
14510:
14502:
14495:
14489:
14478:
14472:
14465:
14459:
14451:
14445:
14439:
14431:
14423:
14415:
14409:
14403:
14396:
14390:
14382:
14375:
14367:
14361:
14355:
14347:
14340:
14338:
14329:
14321:
14314:
14308:
14302:
14301:88-88569-89-8
14298:
14294:
14288:
14277:
14275:
14267:
14259:
14258:Poesie scelte
14251:
14243:
14239:
14233:
14214:
14207:
14205:
14197:
14186:
14184:
14176:
14168:
14161:
14145:
14141:
14139:
14138:Remundu Piras
14131:
14129:
14120:
14116:
14110:
14103:
14097:
14091:
14086:
14079:
14071:
14064:
14056:
14049:
14041:
14035:
14029:
14021:
14014:
14006:
13999:
13991:
13985:
13977:
13970:
13962:
13956:
13948:
13941:
13933:
13926:
13924:
13915:
13908:
13900:
13893:
13891:
13882:
13875:
13867:
13860:
13858:
13849:
13842:
13840:
13831:
13825:
13821:
13814:
13812:
13810:
13808:
13800:. Britannica.
13799:
13792:
13773:
13766:
13764:
13756:
13749:
13745:
13739:
13731:
13727:
13721:
13719:
13717:
13708:
13707:
13698:
13691:
13685:
13677:
13670:
13668:
13659:
13651:
13644:
13636:
13629:
13621:
13620:
13612:
13604:
13603:
13595:
13587:
13586:
13578:
13576:
13574:
13572:
13563:
13557:
13551:
13545:
13540:
13534:
13530:
13526:
13522:
13516:
13509:
13505:
13499:
13480:
13473:
13466:
13458:
13450:
13443:
13438:
13430:
13423:
13416:
13410:
13402:
13398:
13391:
13383:
13376:
13374:
13365:
13358:
13356:
13347:
13340:
13333:
13327:
13320:
13314:
13306:
13300:
13292:
13285:
13283:
13275:
13270:
13262:
13258:
13252:
13244:
13240:
13234:
13227:
13221:
13213:
13212:
13203:
13195:
13191:
13185:
13169:
13165:
13161:
13155:
13147:
13140:
13132:
13126:
13118:
13111:
13103:
13095:
13087:
13079:
13071:
13064:
13056:
13049:
13047:
13045:
13036:
13029:
13027:
13018:
13011:
13009:
13007:
13005:
12998:Cagliari, I.1
12995:
12987:
12979:
12971:
12963:
12955:
12948:
12946:
12939:
12931:
12925:
12917:
12910:
12902:
12895:
12887:
12880:
12872:
12864:
12856:
12849:
12830:
12823:
12822:
12814:
12806:
12802:
12795:
12787:
12779:
12771:
12763:
12755:
12747:
12739:
12731:
12723:
12715:
12708:
12700:
12696:
12689:
12681:
12674:
12666:
12659:
12652:
12646:
12638:
12631:
12623:
12616:
12608:
12601:
12593:
12586:
12578:
12571:
12563:
12556:
12545:
12544:
12536:
12528:
12521:
12513:
12506:
12498:
12492:
12484:
12476:
12468:
12460:
12452:
12445:
12443:
12434:
12430:
12424:
12417:
12411:
12405:
12404:
12396:
12388:
12381:
12365:
12361:
12354:
12347:
12341:
12334:
12328:
12319:
12311:
12307:
12301:
12293:
12285:
12277:
12276:
12268:
12260:
12259:
12251:
12245:
12239:
12231:
12223:
12216:
12211:
12209:
12200:
12192:
12184:
12176:
12174:
12157:
12153:
12149:
12143:
12141:
12132:
12125:
12117:
12110:
12102:
12095:
12093:
12084:
12077:
12075:
12073:
12071:
12069:
12061:
12055:
12048:
12042:
12035:
12029:
12022:
12016:
12008:
12001:
11993:
11986:
11975:
11974:
11966:
11964:
11952:
11946:
11937:
11928:
11920:
11912:
11906:
11898:
11891:
11889:
11887:
11885:
11876:
11869:
11861:
11860:
11851:
11849:
11840:
11834:
11830:
11823:
11815:
11811:
11805:
11797:
11790:
11782:
11775:
11767:
11760:
11752:
11748:
11742:
11734:
11728:
11724:
11717:
11709:
11703:
11699:
11692:
11684:
11675:
11667:
11660:
11652:
11645:
11636:
11629:
11623:
11615:
11608:
11600:
11591:
11583:
11577:
11576:Michele Amari
11571:
11563:
11556:
11539:
11535:
11533:
11525:
11518:
11509:
11493:
11487:
11479:
11477:88-8402-446-3
11473:
11469:
11462:
11454:
11447:
11428:
11421:
11420:
11412:
11404:
11400:
11394:
11386:
11382:
11376:
11365:
11358:
11356:
11348:
11342:
11335:
11329:
11327:
11325:
11317:
11316:
11309:
11301:
11297:
11290:
11282:
11278:
11273:
11269:
11263:
11257:
11253:
11252:
11246:
11239:
11232:
11226:
11219:
11213:
11198:
11192:
11184:
11180:
11174:
11166:
11164:88-11-20472-0
11160:
11156:
11149:
11141:
11135:
11131:
11130:
11122:
11114:
11107:
11099:
11092:
11084:
11076:
11068:
11061:
11059:
11050:
11043:
11035:
11028:
11026:
11017:
11010:
11002:
10995:
10987:
10980:
10972:
10965:
10957:
10949:
10942:
10936:
10929:
10923:
10916:
10910:
10903:
10897:
10889:
10882:
10874:
10867:
10859:
10852:
10845:
10839:
10837:
10825:
10818:
10811:
10805:
10797:
10793:
10787:
10779:
10772:
10770:
10768:
10759:
10752:
10746:
10740:
10734:
10727:
10719:
10712:
10704:
10696:
10689:
10684:
10676:
10670:
10664:
10656:
10649:
10641:
10633:
10614:
10610:
10606:
10599:
10592:
10584:
10578:
10570:
10563:
10556:
10552:
10546:
10538:
10532:
10525:. Heidelberg.
10524:
10516:
10508:
10502:
10495:
10489:
10481:
10473:
10464:
10456:
10449:
10442:
10436:
10428:
10422:
10418:
10412:
10404:
10398:
10394:
10393:
10384:
10375:
10368:
10362:
10355:
10349:
10341:
10334:
10325:
10317:
10311:
10307:
10303:
10296:
10288:
10286:88-86109-98-9
10282:
10278:
10271:
10263:
10259:
10254:
10249:
10245:
10241:
10237:
10233:
10229:
10221:
10213:
10209:
10203:
10193:
10185:
10178:
10170:
10166:
10160:
10154:
10153:0-415-13116-2
10150:
10146:
10143:
10140:
10135:
10128:
10122:
10106:
10102:
10098:
10092:
10085:
10081:
10080:
10075:
10070:
10063:
10059:
10054:
10047:
10043:
10038:
10031:
10026:
10019:
10015:
10010:
10003:
9997:
9990:
9985:
9978:
9972:
9956:
9952:
9946:
9944:
9942:
9940:
9931:
9925:
9921:
9917:
9910:
9908:
9906:
9904:
9902:
9893:
9885:
9877:
9870:
9864:
9858:
9852:
9847:
9843:
9839:
9835:
9831:
9825:
9810:
9804:
9802:
9800:
9791:
9784:
9776:
9769:
9761:
9755:
9747:
9740:
9732:
9725:
9717:
9713:
9707:
9699:
9692:
9684:
9680:
9673:
9665:
9657:
9649:
9643:
9639:
9638:
9630:
9623:
9618:
9611:
9603:
9599:
9595:
9591:
9587:
9583:
9576:
9568:
9561:
9553:
9546:
9538:
9532:
9524:
9516:
9508:
9500:
9492:
9490:03-9700-400-1
9486:
9482:
9475:
9466:
9461:
9457:
9453:
9449:
9445:
9439:
9431:
9425:
9417:
9410:
9402:
9394:
9387:
9381:
9373:
9366:
9360:, Gorizia, 6.
9359:
9355:
9349:
9341:
9333:
9325:
9318:
9311:
9305:
9297:
9291:
9283:. Euromosaic.
9282:
9276:
9274:
9272:
9270:
9268:
9266:
9246:
9239:
9232:
9213:
9206:
9199:
9197:
9195:
9193:
9184:
9177:
9175:
9165:
9163:
9154:
9147:
9139:
9135:
9129:
9118:
9112:
9110:
9093:
9089:
9083:
9075:
9067:
9065:
9056:
9048:
9040:
9032:
9026:
9021:
9014:
9008:
9000:
8992:
8985:
8981:
8980:
8976:
8969:
8967:
8958:
8952:
8944:
8940:
8933:
8925:
8919:
8910:
8902:
8895:
8888:
8884:
8880:
8874:
8866:
8859:
8851:
8844:
8825:
8818:
8812:
8810:
8801:
8794:
8783:
8777:
8769:
8762:
8754:
8747:
8739:
8732:
8724:
8718:
8716:
8699:
8695:
8689:
8687:
8685:
8676:
8675:parlamento.it
8672:
8666:
8664:
8662:
8653:
8646:
8638:
8634:
8627:
8625:
8623:
8621:
8612:
8608:
8601:
8597:
8584:
8580:
8576:
8570:
8563:
8560:(Edwards J.,
8559:
8558:
8553:
8547:
8535:
8534:
8527:
8523:
8517:
8509:
8502:
8494:
8488:
8481:
8474:. p. 66.
8470:
8464:
8458:
8451:
8447:
8443:
8442:
8435:
8428:
8424:
8417:
8409:
8408:
8400:
8397:
8391:
8384:
8380:
8376:
8372:
8366:
8359:
8353:
8347:
8345:
8338:
8330:
8320:
8313:
8305:
8298:
8292:
8287:
8280:
8275:
8269:
8264:
8258:
8249:
8235:
8229:
8221:
8214:
8210:
8206:
8202:
8197:
8193:
8178:
8175:
8173:
8169:
8165:
8161:
8157:
8155:
8151:
8147:
8145:
8142:
8140:
8137:
8135:
8132:
8131:
8127:
8121:
8116:
8113:
8102:
8095:
8093:
8087:
8077:
8075:
8070:
8067:
8063:
8059:
8055:
8053:
8047:
8045:
8041:
8040:
8035:
8031:
8026:
8024:
8020:
8014:
8010:
8006:
8002:
8000:
7995:
7990:
7976:
7955:
7953:
7932:
7930:
7909:
7907:
7886:
7884:
7863:
7861:
7840:
7839:
7835:
7832:
7829:
7826:
7823:
7820:
7819:
7811:
7809:
7805:
7801:
7797:
7793:
7789:
7785:
7782:
7778:
7773:
7769:
7767:
7763:
7759:
7749:
7742:
7741:
7740:
7738:
7734:
7730:
7726:
7722:
7718:
7715:
7711:
7706:
7704:
7700:
7696:
7692:
7688:
7684:
7680:
7676:
7672:
7668:
7664:
7660:
7656:
7652:
7648:
7644:
7640:
7636:
7632:
7628:
7624:
7620:
7616:
7612:
7608:
7604:
7600:
7596:
7592:
7588:
7584:
7579:
7577:
7576:Cabu de Jossu
7573:
7572:Caput Calaris
7569:
7565:
7563:
7558:
7554:
7548:
7546:
7542:
7538:
7534:
7530:
7526:
7522:
7513:
7508:
7504:
7490:
7487:
7485:
7482:
7480:
7477:
7475:
7472:
7470:
7467:
7465:
7462:
7460:
7457:
7455:
7452:
7450:
7447:
7445:
7442:
7439:
7438:
7435:
7432:
7430:
7427:
7425:
7422:
7420:
7417:
7415:
7412:
7410:
7407:
7405:
7402:
7400:
7397:
7395:
7392:
7390:
7387:
7384:
7383:
7380:
7377:
7375:
7372:
7370:
7367:
7365:
7362:
7360:
7357:
7355:
7352:
7350:
7349:cresia/chiesa
7347:
7345:
7342:
7340:
7337:
7335:
7332:
7329:
7328:
7325:
7322:
7320:
7317:
7315:
7312:
7310:
7307:
7305:
7302:
7300:
7297:
7295:
7292:
7290:
7287:
7285:
7282:
7280:
7277:
7274:
7273:
7270:
7267:
7265:
7262:
7260:
7257:
7255:
7252:
7250:
7247:
7245:
7242:
7240:
7237:
7235:
7232:
7230:
7227:
7225:
7222:
7219:
7218:
7215:
7212:
7210:
7207:
7205:
7202:
7200:
7197:
7195:
7192:
7190:
7187:
7185:
7182:
7180:
7177:
7175:
7172:
7170:
7167:
7164:
7163:
7160:
7157:
7155:
7152:
7150:
7147:
7145:
7142:
7140:
7137:
7135:
7132:
7130:
7127:
7125:
7122:
7120:
7117:
7115:
7112:
7109:
7108:
7105:
7102:
7100:
7097:
7095:
7092:
7090:
7087:
7085:
7082:
7080:
7077:
7075:
7072:
7070:
7067:
7065:
7062:
7060:
7057:
7054:
7053:
7050:
7047:
7045:
7042:
7040:
7037:
7035:
7032:
7030:
7027:
7025:
7022:
7020:
7017:
7015:
7012:
7010:
7007:
7005:
7002:
6999:
6998:
6995:
6992:
6990:
6987:
6985:
6982:
6980:
6977:
6975:
6972:
6970:
6967:
6965:
6962:
6960:
6959:chjave/chjavi
6957:
6955:
6952:
6950:
6947:
6944:
6943:
6940:
6939:
6935:
6933:
6932:
6928:
6926:
6923:
6921:
6920:
6916:
6914:
6911:
6909:
6906:
6904:
6901:
6899:
6898:
6894:
6892:
6891:
6887:
6885:
6884:
6880:
6877:
6876:
6863:
6858:
6854:
6849:
6845:
6841:
6835:
6830:
6826:
6821:
6818:
6814:
6809:
6805:
6799:
6794:
6790:
6784:
6779:
6774:
6768:
6763:
6759:
6758:
6755:
6749:
6743:
6738:
6734:
6729:
6725:
6719:
6715:
6711:
6706:
6702:
6696:
6691:
6687:
6681:
6675:
6671:
6667:
6661:
6655:
6649:
6643:
6637:
6632:
6628:
6622:
6616:
6610:
6605:
6601:
6595:
6589:
6584:
6580:
6574:
6569:
6565:
6559:
6554:
6550:
6544:
6538:
6537:Mandicatu at?
6532:
6527:
6526:
6523:
6518:
6514:
6513:
6512:
6500:
6496:
6493:
6491:
6487:
6484:
6482:
6478:
6475:
6473:
6469:
6466:
6464:
6460:
6457:
6455:
6451:
6448:
6446:
6442:
6439:
6437:
6433:
6430:
6428:
6424:
6421:
6419:
6415:
6412:
6410:
6406:
6403:
6401:
6397:
6394:
6390:
6387:
6383:
6379:
6375:
6371:
6367:
6364:
6362:
6358:
6354:
6350:
6346:
6342:
6339:
6337:
6333:
6329:
6325:
6321:
6317:
6314:
6312:
6308:
6304:
6300:
6296:
6292:
6289:
6287:
6283:
6279:
6275:
6271:
6267:
6264:
6262:
6258:
6254:
6250:
6246:
6242:
6239:
6237:
6233:
6229:
6225:
6221:
6217:
6214:
6212:
6208:
6204:
6200:
6196:
6192:
6189:
6187:
6183:
6179:
6175:
6171:
6167:
6164:
6162:
6158:
6154:
6150:
6146:
6142:
6139:
6137:
6133:
6129:
6125:
6121:
6117:
6114:
6112:
6108:
6104:
6100:
6096:
6092:
6089:
6086:
6085:
6082:
6078:
6074:
6070:
6066:
6062:
6059:
6057:
6053:
6049:
6045:
6041:
6037:
6034:
6032:
6028:
6024:
6020:
6016:
6012:
6009:
6007:
6003:
5999:
5995:
5991:
5987:
5984:
5982:
5978:
5974:
5970:
5966:
5962:
5959:
5957:
5953:
5949:
5945:
5941:
5937:
5934:
5932:
5928:
5924:
5920:
5916:
5912:
5909:
5907:
5903:
5899:
5895:
5891:
5887:
5884:
5882:
5878:
5874:
5870:
5866:
5862:
5859:
5857:
5853:
5849:
5845:
5841:
5837:
5834:
5832:
5828:
5824:
5820:
5816:
5812:
5809:
5807:
5803:
5799:
5795:
5791:
5787:
5784:
5781:
5777:
5774:
5770:
5766:
5762:
5758:
5754:
5751:
5749:
5745:
5741:
5737:
5733:
5729:
5726:
5724:
5720:
5716:
5712:
5708:
5704:
5701:
5699:
5695:
5691:
5687:
5683:
5679:
5676:
5674:
5670:
5666:
5662:
5658:
5654:
5651:
5649:
5645:
5641:
5637:
5633:
5629:
5626:
5624:
5620:
5616:
5612:
5608:
5604:
5601:
5599:
5595:
5591:
5587:
5583:
5579:
5576:
5574:
5570:
5566:
5562:
5558:
5554:
5551:
5549:
5545:
5541:
5537:
5533:
5529:
5526:
5524:
5520:
5516:
5512:
5508:
5504:
5501:
5499:
5495:
5491:
5487:
5483:
5479:
5476:
5473:
5472:
5469:
5465:
5461:
5457:
5453:
5449:
5446:
5444:
5440:
5436:
5432:
5428:
5424:
5421:
5419:
5415:
5411:
5407:
5403:
5399:
5396:
5394:
5390:
5386:
5382:
5378:
5374:
5371:
5369:
5365:
5361:
5357:
5353:
5349:
5346:
5344:
5340:
5336:
5332:
5328:
5324:
5321:
5319:
5315:
5311:
5307:
5303:
5299:
5296:
5294:
5290:
5286:
5282:
5278:
5274:
5271:
5269:
5265:
5261:
5257:
5253:
5249:
5246:
5244:
5240:
5236:
5232:
5228:
5224:
5221:
5219:
5215:
5211:
5207:
5203:
5199:
5196:
5194:
5190:
5186:
5182:
5178:
5174:
5171:
5168:
5164:
5161:
5158:
5156:
5153:
5151:
5147:
5144:
5142:
5139:
5137:
5134:
5132:
5129:
5127:
5123:
5120:
5118:
5115:
5113:
5110:
5108:
5105:
5103:
5099:
5096:
5094:
5091:
5087:
5084:
5081:
5079:
5074:
5071:
5069:
5066:
5064:
5059:
5056:
5054:
5051:
5049:
5044:
5041:
5037:
5034:
5031:
5029:
5024:
5021:
5019:
5016:
5014:
5009:
5006:
5004:
5001:
4999:
4994:
4991:
4987:
4982:
4980:
4976:
4972:
4966:
4953:
4950:
4947:
4946:
4945:
4938:sos barberis
4937:
4934:
4931:
4928:
4927:
4923:
4920:
4917:
4916:
4912:
4909:
4906:
4902:
4898:
4895:
4894:
4890:
4887:
4886:
4882:
4879:
4872:
4868:
4865:
4862:
4859:
4858:
4854:
4851:
4848:
4845:
4844:
4833:
4829:
4825:
4821:
4817:
4813:
4809:
4805:
4802:
4798:
4794:
4790:
4786:
4782:
4778:
4774:
4770:
4766:
4763:"Sardinian";
4762:
4758:
4754:
4750:
4746:
4743:like French,
4742:
4738:
4734:
4730:
4726:
4725:
4719:
4707:
4704:
4700:
4698:
4696:
4693:
4688:
4684:
4682:
4679:
4675:
4673:
4670:
4669:
4665:
4661:
4659:
4656:
4652:
4650:
4647:
4642:
4638:
4636:
4633:
4629:
4627:
4624:
4620:
4617:
4615:
4612:
4610:
4607:
4605:
4604:
4598:
4595:
4588:
4585:
4581:
4579:
4576:
4572:
4570:
4566:
4562:
4560:
4556:
4553:
4551:
4549:
4546:
4542:
4540:
4538:
4536:
4532:
4529:
4525:
4521:
4519:
4517:
4514:
4510:
4507:
4503:
4501:
4497:
4494:
4490:
4486:
4484:
4482:
4480:
4476:
4472:
4469:
4465:
4464:
4461:
4457:
4453:
4451:
4448:
4444:
4440:
4436:
4433:
4429:
4426:
4422:
4420:
4416:
4412:
4408:
4404:
4400:
4397:
4393:
4390:
4386:
4383:
4379:
4376:
4372:
4369:
4365:
4364:
4360:
4356:
4352:
4348:
4346:
4343:
4339:
4336:
4332:
4329:
4325:
4322:
4318:
4316:
4312:
4309:
4306:
4304:
4303:
4298:
4295:
4293:
4290:
4288:
4285:
4283:
4280:
4278:
4275:
4272:
4262:
4257:
4247:
4243:
4241:
4237:
4232:
4230:
4225:
4222:
4217:
4213:
4208:
4203:
4199:
4195:
4191:
4186:
4175:
4170:
4168:
4163:
4156:
4151:
4147:
4145:
4140:
4137:In 2015, the
4135:
4133:
4127:
4126:competences.
4124:
4121:
4117:
4107:
4103:
4101:
4097:
4094:university).
4093:
4089:
4085:
4081:
4077:
4073:
4069:
4065:
4060:
4057:
4052:
4050:
4044:
4042:
4038:
4034:
4030:
4026:
4022:
4018:
4014:
4010:
4006:
4002:
3998:
3994:
3986:
3985:Lord's Prayer
3982:
3978:
3974:
3970:
3968:
3963:
3959:
3955:
3950:
3948:
3943:
3939:
3935:
3930:
3928:
3924:
3919:
3912:
3908:
3903:
3899:
3896:
3892:
3888:
3884:
3879:
3877:
3873:
3869:
3865:
3861:
3857:
3853:
3849:
3845:
3841:
3837:
3832:
3829:
3824:
3820:
3816:
3812:
3808:
3804:
3800:
3796:
3792:
3787:
3782:
3777:
3772:
3768:
3764:
3759:
3758:
3751:
3745:
3739:
3733:
3732:
3725:
3724:
3717:
3716:
3710:
3702:
3697:
3693:
3691:
3687:
3683:
3679:
3674:
3671:
3666:
3661:
3656:
3653:
3647:
3644:
3639:
3634:
3630:
3626:
3620:
3617:
3613:
3610:, etc.). The
3608:
3602:
3596:
3590:
3589:
3582:
3576:
3570:
3564:
3558:
3556:
3552:
3548:
3543:
3541:
3536:
3530:
3525:
3522:
3521:modernisation
3518:
3510:
3505:
3500:
3496:
3486:
3484:
3482:
3477:
3473:
3471:
3467:
3463:
3459:
3455:
3451:
3446:
3444:
3440:
3436:
3431:
3428:
3423:
3420:
3414:
3409:
3405:
3404:Falklands War
3401:
3398:, as well as
3397:
3393:
3389:
3385:
3381:
3377:
3373:
3369:
3365:
3360:
3355:
3351:
3346:
3344:
3339:
3333:
3328:
3324:
3319:
3315:
3311:
3306:
3300:
3295:
3286:
3282:
3281:
3275:
3266:
3263:
3257:
3252:
3248:
3244:
3240:
3236:
3235:
3230:
3226:
3222:
3221:
3216:
3211:
3208:
3204:
3200:
3199:Charles Felix
3196:
3195:
3194:Carta de Logu
3190:
3185:
3182:
3176:
3170:
3164:
3159:
3153:
3151:
3142:
3137:
3133:
3131:
3127:
3123:
3119:
3114:
3107:
3105:
3100:
3095:
3090:
3087:
3086:
3081:was the poem
3080:
3076:
3071:
3070:their works.
3068:
3064:
3059:
3054:
3050:
3045:
3039:
3033:
3031:
3027:
3023:
3019:
3014:
3013:capo di sopra
3008:
3002:
2997:
2992:
2986:
2983:
2978:
2972:
2969:
2964:
2960:
2954:
2951:
2950:caccia grossa
2946:
2942:
2938:
2933:
2929:
2926:
2922:
2917:
2912:
2907:
2900:
2897:
2890:
2887:
2886:prestige code
2883:
2878:
2876:
2872:
2868:
2867:
2862:
2857:
2853:
2850:
2846:
2842:
2838:
2832:
2828:
2824:
2811:
2807:
2802:
2798:
2795:
2790:
2784:
2779:
2774:
2772:
2768:
2764:
2763:
2756:
2753:
2747:
2746:
2739:
2733:
2728:
2723:
2717:
2711:
2705:
2699:
2698:
2692:
2688:
2684:
2680:
2676:
2671:
2669:
2665:
2661:
2656:
2650:
2644:
2642:
2638:
2634:
2629:
2623:
2617:
2612:
2607:
2601:
2595:
2592:
2587:
2583:
2578:
2572:
2566:
2560:
2555:
2550:
2544:
2538:
2532:
2530:
2526:
2522:
2512:
2484:
2483:
2480:
2478:
2475:Extract from
2473:
2472:
2469:
2467:
2463:
2459:
2454:
2449:
2447:
2443:
2438:
2437:Carta de Logu
2432:
2428:
2423:
2418:
2414:
2409:
2403:
2398:
2394:
2390:
2385:
2383:
2377:
2374:
2368:
2363:
2359:
2355:
2350:
2348:
2344:
2340:
2336:
2331:
2325:
2323:
2319:
2314:
2308:
2303:
2297:
2295:
2290:
2285:
2281:
2277:
2273:
2269:
2265:
2261:
2255:
2245:
2243:
2238:
2233:
2229:
2224:
2215:
2211:
2207:
2203:
2199:
2195:
2191:
2190:Carta Volgare
2187:
2182:
2176:
2167:
2162:
2158:
2156:
2150:
2145:
2140:
2139:
2133:
2128:
2123:
2119:
2115:
2112:
2107:
2104:
2098:
2093:
2089:
2084:
2079:
2075:
2071:
2068:
2063:
2057:
2052:
2048:
2047:
2042:
2038:
2035:
2029:
2024:
2019:
2014:
2009:
2003:
1997:
1992:
1988:
1987:Carta de Logu
1984:
1979:
1976:
1972:
1968:
1964:
1960:
1957:According to
1955:
1951:
1948:
1944:
1934:
1933:
1929:
1926:Extract from
1925:
1924:
1921:
1919:
1915:
1911:
1906:
1904:
1900:
1896:
1895:Mediterranean
1892:
1888:
1880:
1879:Carta de Logu
1875:
1871:
1868:
1864:
1860:
1856:
1852:
1848:
1843:
1841:
1840:Michele Amari
1837:
1833:
1830:was only the
1829:
1825:
1822:
1814:
1809:
1804:
1794:
1792:
1788:
1784:
1783:
1776:
1773:
1769:
1765:
1760:
1757:
1751:
1745:
1739:
1734:
1733:Saint Lucifer
1730:
1726:
1722:
1718:
1714:
1710:
1705:
1702:
1698:
1692:
1690:
1686:
1682:
1678:
1674:
1673:
1668:
1667:
1662:
1658:
1654:
1649:
1647:
1643:
1639:
1635:
1631:
1627:
1623:
1619:
1615:
1610:
1605:
1603:
1599:
1595:
1591:
1587:
1583:
1579:
1575:
1571:
1567:
1563:
1559:
1556:; cf. Hebrew
1555:
1551:
1547:
1543:
1539:
1535:
1531:
1527:
1523:
1519:
1515:
1511:
1507:
1503:
1499:
1495:
1491:
1487:
1483:
1479:
1475:
1472:
1468:
1463:
1459:
1455:
1451:
1447:
1441:
1433:
1432:
1431:
1429:
1427:
1423:
1419:
1415:
1411:
1407:
1403:
1394:
1386:
1382:
1380:
1376:
1372:
1368:
1364:
1360:
1356:
1352:
1348:
1344:
1340:
1336:
1332:
1328:
1324:
1319:
1317:
1313:
1309:
1305:
1301:
1297:
1291:
1287:
1283:
1277:
1271:
1265:
1259:
1255:
1251:
1247:
1243:
1239:
1235:
1231:
1227:
1226:
1221:
1215:
1214:
1209:
1205:
1199:
1195:
1191:
1187:
1181:
1177:
1173:
1169:
1164:
1162:
1158:
1154:
1150:
1146:
1145:Indo-European
1142:
1138:
1134:
1129:
1127:
1126:
1123:Sardus Pater
1120:
1116:
1113:
1103:
1099:
1096:, one of the
1095:
1091:
1087:
1083:
1076:
1071:
1066:
1062:
1054:
1053:
1047:
1045:
1041:
1037:
1034:. Subsequent
1033:
1029:
1025:
1021:
1017:
1010:
999:
989:
985:
981:
977:
971:
967:
965:
960:This section
958:
949:
948:
940:
936:
934:
929:
924:
920:
916:
915:reddish-brown
912:
908:
907:shoulderblade
904:
900:
896:
892:
888:
885:
881:
877:
872:
870:
866:
862:
858:
848:
844:
842:
837:
834:
830:
826:
821:
817:
813:
809:
804:
802:
798:
794:
791:
783:
777:
774:
770:
766:
762:
751:
749:
745:
739:
737:
733:
729:
724:
721:
715:
712:
711:language loss
707:
704:
699:
693:
691:
687:
683:
679:
675:
671:
667:
663:
660:
656:
652:
648:
644:
640:
636:
632:
628:
623:
621:
617:
613:
609:
604:
598:
592:
586:
580:
575:
569:
563:
557:
553:
549:
545:
541:
535:
510:
506:
502:
498:
494:
492:
486:
481:
477:
471:
466:
462:
458:
456:
452:
448:
444:
442:
441:
436:
431:
424:
415:
411:
408:
403:
398:
393:
390:
385:
380:
375:
372:
367:
362:
354:
351:
348:
345:
344:
343:
341:
337:
328:
325:
324:
320:
316:
308:
303:
296:
292:
288:
285:
281:
277:
275:
271:
270:
268:
262:
254:
253:Proto-Romance
251:
250:
249:
246:
245:
244:
240:
234:
218:
215:
214:
212:
209:
208:
207:
204:
203:
202:
199:
198:
197:
194:
193:
192:
189:
188:
187:
186:Indo-European
183:
179:
173:
169:
163:
160:
157:
153:
150:
147:
143:
140:
137:
133:
129:
125:
123:Pronunciation
121:
114:
110:
107:
103:
102:
99:
94:
89:
86:
78:
68:
64:
60:
56:
50:
46:
44:
39:This article
37:
28:
27:
22:
23480:
23471:
23430:
23423:
23416:
23409:
23358:
23260:
23253:
23215:Languedocien
23207:
23200:Judeo-Gascon
23198:
23139:
23090:
23060:Barranquenho
23039:
23032:
23008:
22990:
22932:
22894:
22877:
22868:Extremaduran
22842:
22816:
22802:
22790:
22778:
22771:
22728:
22687:Asturleonese
22651:
22644:
22602:West Walloon
22590:Saintongeais
22538:
22514:
22510:Anglo-Norman
22468:
22401:Newfoundland
22361:Jersey Legal
22353:
22261:
22226:Southwestern
22209:Vallassinese
22098:Gallo-Picene
22039:Gallo-Italic
22001:
21917:
21912:
21851:
21817:
21732:
21678:
21502:
21207:
21184:Sinte Romani
20994:Torre Valley
20942:South Slavic
20887:Italy portal
20579:Vallassinese
20460:Gallo-Italic
20306:
20297:
20046:
19996:
19925:
19859:
19815:
19795:
19779:
19755:
19746:
19731:by removing
19718:
19692:
19685:
19675:
19665:
19655:
19648:
19639:
19632:
19622:
19612:
19605:
19598:
19591:
19584:
19577:
19570:
19563:
19556:
19549:
19542:
19535:
19528:
19521:
19514:
19507:
19492:
19485:
19478:
19468:
19461:
19454:
19447:
19440:
19433:
19426:
19419:
19412:
19405:
19398:
19391:
19384:
19374:
19367:
19360:
19353:
19346:
19339:
19332:
19325:
19318:
19308:
19301:
19294:
19287:
19280:
19273:
19269:
19262:
19258:
19251:
19244:
19237:
19230:
19223:
19213:
19206:
19200:Bibliography
19182:
19178:
19173:
19162:
19151:
19142:
19132:
19097:
19093:
19083:
19071:. Retrieved
19064:the original
19059:
19028:. Retrieved
19021:the original
19008:
18996:. Retrieved
18994:(in Italian)
18985:
18976:
18967:
18954:
18948:
18936:. Retrieved
18931:
18921:
18912:
18906:
18898:
18893:
18866:
18860:
18848:. Retrieved
18844:the original
18839:
18830:
18811:
18804:
18777:
18771:
18759:. Retrieved
18757:(in Italian)
18748:
18740:
18735:
18725:
18717:
18701:
18695:
18683:. Retrieved
18676:the original
18639:
18630:
18621:
18610:
18603:
18595:
18591:
18580:
18573:
18564:
18558:
18546:. Retrieved
18544:(in Italian)
18541:
18520:
18515:
18511:
18508:Cabu de Susu
18507:
18491:
18475:
18455:. Retrieved
18446:
18419:
18394:
18387:
18378:
18353:
18326:
18308:
18286:
18263:
18256:
18246:
18238:
18229:Wolfe, Sam.
18225:
18206:
18196:
18187:
18181:
18172:
18165:
18156:
18149:
18140:
18131:
18122:
18115:
18106:
18100:
18091:
18085:
18080:
18071:
18065:
18053:. Retrieved
18046:the original
18020:
18014:
18001:. Retrieved
17997:the original
17986:
17981:
17972:
17966:
17957:
17951:
17937:
17929:
17925:
17920:
17912:
17908:
17903:
17897:
17888:
17882:
17873:
17866:
17852:
17838:
17829:
17820:
17806:
17792:
17784:
17780:
17771:
17764:
17753:
17746:
17734:. Retrieved
17727:the original
17717:
17710:
17696:
17690:. Condaghes.
17687:
17680:
17671:
17662:
17653:
17644:
17632:. Retrieved
17628:
17618:
17606:. Retrieved
17602:
17593:
17581:. Retrieved
17576:
17567:
17555:. Retrieved
17546:
17537:
17530:
17521:
17515:
17507:
17503:
17491:. Retrieved
17482:
17470:. Retrieved
17465:
17456:
17447:
17421:
17404:
17395:
17388:
17376:. Retrieved
17372:the original
17362:
17353:
17347:
17333:
17324:
17318:
17306:. Retrieved
17302:
17293:
17281:. Retrieved
17277:
17268:
17256:. Retrieved
17252:
17243:
17231:. Retrieved
17226:
17217:
17205:. Retrieved
17200:
17191:
17182:
17173:
17161:. Retrieved
17156:
17147:
17139:the original
17129:
17117:. Retrieved
17112:
17103:
17091:. Retrieved
17086:
17077:
17065:. Retrieved
17060:
17050:
17038:. Retrieved
17033:
17024:
17012:. Retrieved
17007:
16998:
16989:
16980:
16971:
16962:
16953:
16944:
16935:
16926:
16917:
16908:
16896:. Retrieved
16892:
16883:
16871:. Retrieved
16862:
16850:. Retrieved
16846:
16837:
16825:. Retrieved
16821:the original
16814:
16807:
16795:. Retrieved
16790:
16781:
16769:. Retrieved
16764:
16754:
16745:
16736:
16727:
16718:
16709:
16700:
16688:. Retrieved
16684:the original
16677:
16670:
16656:
16642:
16628:
16619:
16610:
16601:
16592:
16580:. Retrieved
16575:
16566:
16554:. Retrieved
16550:
16540:
16528:. Retrieved
16519:
16510:
16501:
16493:the original
16483:
16473:26 September
16471:. Retrieved
16466:
16457:
16448:
16439:
16427:. Retrieved
16417:
16405:. Retrieved
16401:
16392:
16380:. Retrieved
16371:
16359:. Retrieved
16355:
16346:
16334:. Retrieved
16329:
16305:. Retrieved
16300:
16291:
16279:. Retrieved
16276:focusardegna
16275:
16265:
16253:. Retrieved
16244:
16232:. Retrieved
16228:
16219:
16207:. Retrieved
16203:
16193:
16181:. Retrieved
16177:
16168:
16159:
16150:
16141:
16132:
16123:
16114:
16089:
16081:
16069:. Retrieved
16059:
16045:
16030:
16016:
16008:
15992:
15988:
15983:
15971:. Retrieved
15966:
15957:
15945:. Retrieved
15939:
15930:
15918:. Retrieved
15911:the original
15897:
15888:
15881:
15875:. Condaghes.
15872:
15866:
15862:
15858:
15853:
15845:the Guardian
15844:
15835:
15827:
15823:
15818:
15799:
15790:
15781:
15769:. Retrieved
15743:. Retrieved
15738:
15729:
15711:
15692:
15685:
15673:. Retrieved
15668:
15659:
15645:
15638:
15629:
15620:
15608:
15600:
15595:
15587:
15583:
15571:. Retrieved
15564:the original
15551:
15542:
15533:
15524:
15515:
15506:
15497:
15489:
15485:
15477:
15472:
15463:
15457:
15445:. Retrieved
15438:the original
15428:
15421:
15402:
15395:
15387:
15382:
15373:
15367:
15358:
15349:
15340:
15318:
15311:
15302:
15295:
15282:
15275:
15256:
15250:
15241:
15234:
15225:
15218:
15209:
15202:
15194:
15189:
15180:
15174:
15165:
15159:
15150:
15144:
15135:
15115:
15109:
15100:
15093:
15084:
15078:
15065:
15058:
15049:
15042:
15034:
15030:
15025:
15016:
14994:
14987:
14974:
14966:
14957:
14951:
14926:
14917:
14908:
14899:
14893:
14884:
14878:
14869:
14863:
14843:
14837:
14831:. Condaghes.
14828:
14821:
14813:
14808:
14799:
14792:
14779:
14771:
14762:
14755:
14746:
14740:
14725:
14713:. Retrieved
14708:
14698:
14689:
14683:
14666:
14657:
14651:
14643:
14639:
14634:
14622:. Retrieved
14615:the original
14605:
14598:
14585:
14578:
14569:
14563:
14551:. Retrieved
14547:the original
14537:
14525:. Retrieved
14518:the original
14508:
14501:
14493:
14488:
14471:
14463:
14458:
14449:
14443:
14438:
14432:. Condaghes.
14429:
14422:
14416:. Condaghes.
14413:
14407:
14402:
14394:
14389:
14380:
14374:
14365:
14359:
14354:
14345:
14327:
14320:
14312:
14307:
14292:
14287:
14273:
14266:
14257:
14250:
14241:
14232:
14220:. Retrieved
14213:the original
14203:
14196:
14182:
14175:
14166:
14160:
14148:. Retrieved
14144:the original
14137:
14118:
14109:
14101:
14096:
14084:
14078:
14069:
14063:
14054:
14048:
14039:
14033:
14028:
14013:
14004:
13998:
13984:
13974:
13969:
13960:
13955:
13946:
13940:
13913:
13907:
13898:
13880:
13874:
13865:
13847:
13819:
13791:
13779:. Retrieved
13772:the original
13762:
13755:
13747:
13743:
13738:
13729:
13705:
13697:
13689:
13684:
13675:
13657:
13649:
13643:
13634:
13628:
13618:
13611:
13601:
13594:
13584:
13561:
13555:
13550:
13544:Introduction
13538:
13532:
13528:
13524:
13520:
13515:
13507:
13503:
13498:
13486:. Retrieved
13479:the original
13465:
13456:
13449:
13441:
13437:
13428:
13422:
13414:
13409:
13400:
13390:
13381:
13363:
13345:
13339:
13331:
13326:
13318:
13313:
13299:
13290:
13269:
13260:
13251:
13242:
13233:
13225:
13220:
13210:
13202:
13193:
13184:
13172:. Retrieved
13168:the original
13163:
13154:
13145:
13139:
13130:
13125:
13116:
13110:
13101:
13094:
13085:
13078:
13069:
13063:
13054:
13034:
13016:
12993:
12986:
12977:
12970:
12961:
12954:
12944:
12938:
12915:
12909:
12900:
12894:
12885:
12879:
12870:
12863:
12854:
12848:
12836:. Retrieved
12829:the original
12820:
12813:
12804:
12794:
12785:
12778:
12769:
12762:
12753:
12746:
12737:
12729:
12722:
12713:
12707:
12694:
12688:
12679:
12673:
12664:
12658:
12650:
12645:
12636:
12630:
12621:
12615:
12606:
12600:
12591:
12585:
12576:
12570:
12561:
12555:
12542:
12535:
12526:
12520:
12511:
12505:
12482:
12475:
12466:
12459:
12450:
12432:
12423:
12415:
12410:
12402:
12395:
12386:
12380:
12368:, retrieved
12366:(in Spanish)
12363:
12353:
12345:
12340:
12332:
12327:
12318:
12309:
12300:
12291:
12284:
12274:
12267:
12257:
12243:
12238:
12229:
12222:
12198:
12191:
12182:
12160:. Retrieved
12156:the original
12151:
12130:
12124:
12115:
12109:
12100:
12082:
12059:
12054:
12041:
12033:
12028:
12020:
12015:
12006:
12000:
11991:
11985:
11972:
11945:
11936:
11926:
11919:
11905:
11896:
11874:
11868:
11858:
11828:
11822:
11813:
11804:
11795:
11789:
11780:
11774:
11765:
11759:
11750:
11741:
11722:
11716:
11697:
11691:
11682:
11674:
11665:
11659:
11650:
11644:
11635:
11627:
11622:
11613:
11607:
11598:
11590:
11581:
11570:
11561:
11555:
11542:. Retrieved
11538:the original
11531:
11517:
11508:
11496:. Retrieved
11486:
11467:
11461:
11452:
11446:
11434:. Retrieved
11427:the original
11418:
11411:
11402:
11393:
11384:
11375:
11346:
11341:
11333:
11314:
11308:
11299:
11289:
11280:
11272:dominus meus
11271:
11267:
11262:
11250:
11238:
11230:
11225:
11217:
11212:
11200:. Retrieved
11191:
11182:
11173:
11154:
11148:
11128:
11121:
11112:
11106:
11097:
11091:
11082:
11075:
11066:
11048:
11042:
11033:
11015:
11009:
11000:
10994:
10985:
10979:
10970:
10964:
10955:
10948:
10940:
10935:
10927:
10922:
10914:
10909:
10901:
10896:
10887:
10881:
10872:
10866:
10857:
10851:
10843:
10817:
10809:
10804:
10795:
10786:
10777:
10757:
10726:
10717:
10711:
10702:
10695:
10687:
10683:
10674:
10663:
10654:
10648:
10639:
10632:
10620:. Retrieved
10613:the original
10608:
10604:
10591:
10568:
10562:
10545:
10522:
10515:
10506:
10501:
10493:
10488:
10479:
10472:
10463:
10454:
10448:
10440:
10435:
10426:
10420:
10416:
10411:
10391:
10383:
10374:
10366:
10361:
10353:
10348:
10339:
10333:
10324:
10305:
10301:
10295:
10276:
10270:
10235:
10231:
10220:
10211:
10202:
10192:
10183:
10177:
10168:
10159:
10141:
10134:
10126:
10121:
10109:. Retrieved
10105:the original
10100:
10091:
10083:
10077:
10069:
10061:
10053:
10045:
10037:
10025:
10017:
10009:
10001:
9996:
9988:
9984:
9976:
9971:
9959:. Retrieved
9955:the original
9919:
9891:
9884:
9875:
9845:
9841:
9837:
9833:
9829:
9824:
9812:. Retrieved
9789:
9783:
9774:
9768:
9759:
9754:
9745:
9739:
9724:
9715:
9706:
9697:
9691:
9682:
9672:
9663:
9656:
9636:
9629:
9621:
9610:
9585:
9581:
9575:
9566:
9560:
9551:
9545:
9536:
9531:
9522:
9515:
9506:
9499:
9480:
9479:Pei, Mario.
9474:
9455:
9451:
9438:
9429:
9424:
9415:
9409:
9400:
9393:
9380:
9371:
9365:
9357:
9353:
9348:
9339:
9332:
9323:
9317:
9304:
9290:
9252:. Retrieved
9245:the original
9231:
9219:. Retrieved
9212:the original
9182:
9152:
9146:
9137:
9128:
9096:. Retrieved
9092:the original
9082:
9073:
9054:
9047:
9038:
9031:
9020:
9007:
8998:
8991:
8986:, "Parlari".
8978:
8974:
8942:
8932:
8923:
8918:
8909:
8900:
8894:
8886:
8882:
8873:
8864:
8858:
8849:
8843:
8831:. Retrieved
8824:the original
8799:
8793:
8776:
8767:
8761:
8752:
8746:
8737:
8731:
8702:. Retrieved
8698:the original
8674:
8651:
8645:
8632:
8613:. p. 3.
8609:. New York:
8606:
8600:
8582:
8578:
8574:
8569:
8561:
8555:
8546:
8532:
8525:
8516:
8501:
8492:
8480:
8457:
8449:
8445:
8439:
8434:
8426:
8422:
8416:
8406:
8399:
8395:
8390:
8382:
8365:
8352:
8343:
8329:
8319:
8303:
8296:
8286:
8278:
8257:
8237:. Retrieved
8220:
8204:
8196:
8112:Italy portal
8089:
8071:
8068:
8064:
8060:
8056:
8051:
8048:
8043:
8037:
8027:
8018:
8015:
8011:
8007:
8003:
7996:
7992:
7956:
7933:
7910:
7887:
7864:
7841:
7808:Sant'Antioco
7774:
7770:
7754:
7707:
7702:
7698:
7678:
7674:
7670:
7658:
7654:
7650:
7646:
7642:
7638:
7637:, "water").
7634:
7630:
7626:
7622:
7618:
7614:
7613:, "dog" and
7610:
7606:
7594:
7590:
7582:
7580:
7575:
7571:
7568:Cabu de Susu
7567:
7560:
7549:
7544:
7536:
7518:
7488:
7483:
7478:
7473:
7468:
7463:
7458:
7453:
7448:
7443:
7433:
7428:
7423:
7418:
7413:
7408:
7403:
7398:
7393:
7388:
7378:
7373:
7368:
7363:
7358:
7353:
7348:
7343:
7338:
7333:
7323:
7318:
7313:
7308:
7303:
7298:
7293:
7288:
7283:
7278:
7268:
7263:
7258:
7253:
7248:
7243:
7238:
7233:
7228:
7223:
7213:
7208:
7203:
7198:
7193:
7188:
7183:
7179:lingua/linga
7178:
7174:limba/lìngua
7173:
7168:
7158:
7153:
7148:
7143:
7138:
7133:
7128:
7123:
7118:
7113:
7103:
7098:
7093:
7088:
7083:
7078:
7073:
7068:
7063:
7058:
7048:
7043:
7038:
7033:
7028:
7023:
7018:
7013:
7008:
7003:
6993:
6988:
6983:
6978:
6973:
6968:
6963:
6958:
6953:
6948:
6936:
6929:
6924:
6917:
6912:
6907:
6902:
6895:
6889:
6888:
6881:
6762:antiphrastic
6576:rather than
6510:
6498:
6494:
6489:
6485:
6480:
6476:
6471:
6467:
6462:
6458:
6453:
6449:
6444:
6440:
6435:
6431:
6426:
6422:
6417:
6413:
6408:
6404:
6399:
6395:
6385:
6381:
6377:
6373:
6369:
6365:
6360:
6356:
6352:
6348:
6344:
6340:
6335:
6331:
6327:
6323:
6319:
6315:
6310:
6306:
6302:
6298:
6294:
6290:
6285:
6281:
6277:
6273:
6269:
6265:
6260:
6256:
6252:
6248:
6244:
6240:
6235:
6231:
6227:
6223:
6219:
6215:
6210:
6206:
6202:
6198:
6194:
6190:
6185:
6181:
6177:
6173:
6169:
6165:
6160:
6156:
6152:
6148:
6144:
6140:
6135:
6131:
6127:
6123:
6119:
6115:
6110:
6106:
6102:
6098:
6094:
6090:
6080:
6076:
6072:
6068:
6064:
6060:
6055:
6051:
6047:
6043:
6039:
6035:
6030:
6026:
6022:
6018:
6014:
6010:
6005:
6001:
5997:
5993:
5989:
5985:
5980:
5976:
5972:
5968:
5964:
5960:
5955:
5951:
5947:
5943:
5939:
5935:
5930:
5926:
5922:
5918:
5914:
5910:
5905:
5901:
5897:
5893:
5889:
5885:
5880:
5876:
5872:
5868:
5864:
5860:
5855:
5851:
5847:
5843:
5839:
5835:
5830:
5826:
5822:
5818:
5814:
5810:
5805:
5801:
5797:
5793:
5789:
5785:
5779:Subjunctive
5772:
5768:
5764:
5760:
5756:
5752:
5747:
5743:
5739:
5735:
5731:
5727:
5722:
5718:
5714:
5710:
5706:
5702:
5697:
5693:
5689:
5685:
5681:
5677:
5672:
5668:
5664:
5660:
5656:
5652:
5647:
5643:
5639:
5635:
5631:
5627:
5622:
5618:
5614:
5610:
5606:
5602:
5597:
5593:
5589:
5585:
5581:
5577:
5572:
5568:
5564:
5560:
5556:
5552:
5547:
5543:
5539:
5535:
5531:
5527:
5522:
5518:
5514:
5510:
5506:
5502:
5497:
5493:
5489:
5485:
5481:
5477:
5467:
5463:
5459:
5455:
5451:
5447:
5442:
5438:
5434:
5430:
5426:
5422:
5417:
5413:
5409:
5405:
5401:
5397:
5392:
5388:
5384:
5380:
5376:
5372:
5367:
5363:
5359:
5355:
5351:
5347:
5342:
5338:
5334:
5330:
5326:
5322:
5317:
5313:
5309:
5305:
5301:
5297:
5292:
5288:
5284:
5280:
5276:
5272:
5267:
5263:
5259:
5255:
5251:
5247:
5242:
5238:
5234:
5230:
5226:
5222:
5217:
5213:
5209:
5205:
5201:
5197:
5192:
5188:
5184:
5180:
5176:
5172:
5159:
5154:
5149:
5145:
5140:
5135:
5130:
5125:
5121:
5116:
5111:
5106:
5101:
5097:
5092:
5082:
5077:
5072:
5067:
5062:
5057:
5052:
5047:
5042:
5032:
5027:
5022:
5017:
5012:
5007:
5002:
4997:
4992:
4978:
4974:
4970:
4968:
4944:Exceptions:
4943:
4924:sas muzeres
4831:
4819:
4815:
4811:
4807:
4800:
4796:
4792:
4776:
4772:
4768:
4764:
4760:
4756:
4732:
4717:
4596:
4593:
4300:
4244:
4233:
4226:
4215:
4211:
4198:monocultural
4187:
4183:
4172:
4159:
4136:
4128:
4118:by the then
4112:
4061:
4053:
4048:
4045:
3990:
3951:
3933:
3931:
3918:rural exodus
3915:
3890:
3883:school books
3880:
3833:
3822:
3818:
3814:
3810:
3806:
3802:
3798:
3794:
3790:
3780:
3770:
3766:
3706:
3686:Aosta Valley
3675:
3657:
3648:
3637:
3621:
3559:
3555:Emilio Lussu
3547:Aosta Valley
3544:
3526:
3517:World War II
3514:
3511:'s town hall
3485:
3478:
3474:
3469:
3465:
3461:
3457:
3447:
3432:
3424:
3408:code talkers
3396:World War II
3379:
3375:
3354:Italian Army
3347:
3290:
3278:
3247:nation state
3234:Marcia Reale
3232:
3228:
3224:
3218:
3212:
3202:
3192:
3188:
3186:
3154:
3146:
3121:
3108:
3091:
3072:
3034:
3029:
3026:Castel sardo
2987:
2982:printzipales
2973:
2955:
2930:
2901:
2891:
2879:
2864:
2834:
2775:
2766:
2761:
2757:
2672:
2645:
2641:lyric poetry
2596:
2553:
2533:
2524:
2517:
2486:
2476:
2474:
2450:
2386:
2381:
2378:
2351:
2326:
2321:
2317:
2301:
2298:
2289:Helis, Helis
2271:
2257:
2231:
2225:
2189:
2171:
2138:Rūm Afāriqah
2108:
2073:
2044:
2039:
2011:in Italian)
2005:in Catalan,
1980:
1956:
1952:
1940:
1907:
1902:
1884:
1862:
1844:
1818:
1790:
1780:
1777:
1761:
1741:in place of
1720:
1719:in Italian,
1716:
1712:
1709:Roman Empire
1706:
1693:
1680:
1670:
1664:
1652:
1650:
1645:
1641:
1626:Romanisation
1618:negotiatores
1617:
1606:
1604:"new city".
1602:maqom hadash
1601:
1589:
1581:
1569:
1561:
1557:
1553:
1545:
1541:
1537:
1533:
1525:
1517:
1513:
1509:
1505:
1497:
1489:
1485:
1477:
1473:
1466:
1462:Carthaginian
1443:
1430:
1399:
1371:Genetic data
1366:
1362:
1358:
1357:"pig" (with
1354:
1350:
1346:
1342:
1338:
1334:
1330:
1326:
1322:
1320:
1315:
1311:
1307:
1303:
1299:
1293:
1279:
1273:
1267:
1261:
1245:
1241:
1237:
1233:
1229:
1223:
1217:
1211:
1201:
1197:
1193:
1189:
1183:
1175:
1165:
1130:
1124:
1101:
1085:
1079:
1032:Romanization
1012:
993:
961:
937:
910:
902:
898:
895:vulgar Latin
873:
853:
838:
820:Vulgar Latin
805:
790:conservative
787:
758:
740:
725:
719:
716:
708:
694:
662:superstratum
624:
591:lìngua sarda
578:
543:
539:
538:
488:
479:
475:
455:Linguasphere
438:
330:(1997, 2018)
248:Vulgar Latin
216:
85:
72:
40:
23436:Campidanese
23262:Old Catalan
23255:Old Occitan
22992:Old Spanish
22926:Rioplatense
22730:Old Leonese
22558:Cotentinais
22522:Guernésiais
22445:Frenchville
22438:New England
22317:Bourbonnais
22269:Piedmontese
22263:Old Lombard
22155:Bergamasque
22079:Sammarinese
21513:Campidanese
21400:Nationalism
21335:Nuragic era
21192:Wenzhounese
21017:Montenegrin
20964:Gail Valley
20765:Piedmontese
20669:Bergamasque
20315:Campidanese
20156:Beneventano
20123:Marchigiano
20055:Wenzhounese
19270:La Sardegna
19259:La Sardegna
19073:14 November
19030:17 December
18998:14 November
18938:14 November
18548:14 November
18457:28 November
17756:, Unica.it"
17634:28 November
17608:28 November
17583:28 November
17557:28 November
17493:28 November
17472:28 November
17308:28 November
17283:28 November
17258:28 November
17233:28 November
17207:28 November
17163:28 November
17067:14 November
17040:14 November
17014:14 November
16898:28 November
16873:28 November
16852:28 November
16746:SourceForge
16582:28 November
16556:28 November
16530:28 November
16429:28 November
16407:28 November
16382:28 November
16361:28 November
16336:28 November
16307:28 November
16281:28 November
16255:28 November
16234:28 November
16209:28 November
16198:redazione.
16183:28 November
16071:28 November
15987:Brenzinger
15973:28 November
15947:28 November
15771:28 November
15745:28 November
15675:28 November
14715:28 November
14644:La Sardegna
14150:17 February
13881:La Sardegna
13382:La Sardegna
13364:La Sardegna
13321:, Cagliari
13017:La Sardegna
12592:La Sardegna
12451:La Sardegna
12310:VilaWeb.cat
11498:28 November
11202:28 November
10754:africani."
10417:pestilentia
10079:Etymologiae
10000:M. Pittau,
9814:28 November
9015:, pp. 70–71
8444:) Masala's
8239:28 November
8154:Campidanese
7999:Middle Ages
7725:arbitrarily
7699:is fruminis
7541:Campidanese
7489:brânză, caș
7289:ponte/ponti
7119:cabra/craba
7064:cantare/-ai
7014:notte/notti
6657:("to be"):
6606:The use of
6585:The use of
6392:Imperative
5166:Indicative
4989:Infinitive
4935:su barberi
4899:sos tempos
4727:The plural
4559:Approximant
4229:code-mixing
4194:monolingual
4144:South Tyrol
4123:Renato Soru
3983:, Israel),
3967:Google Maps
3962:Mario Monti
3895:stigmatized
3819:Treulababbu
3690:South Tyrol
3652:Campidanese
3598:instead of
3595:formaggelle
3584:instead of
3572:instead of
3551:South Tyrol
3380:Rote Teufel
3350:World War I
3126:orthography
2453:Black Death
2429:is still a
2307:more Italie
2221: 1334
2142:, like the
1991:Marianus IV
1918:half-uncial
1759:"to say").
1695:resembling
1560:'ale') and
1494:fringed rue
1458:city-states
1349:and Basque
1149:Tyrrhenians
1098:Sea Peoples
1084:. The root
984:subheadings
670:Middle Ages
597:Campidanese
562:limba sarda
503:instead of
237:Early forms
63:subheadings
23507:Categories
23483:indicates
23441:Logudorese
22974:Philippine
22940:Andalusian
22934:Peninsular
22824:Estremenho
22780:Portuguese
22707:Cantabrian
22540:Law French
22532:Sercquiais
22366:Meridional
22327:Champenois
22322:Burgundian
22133:Tabarchino
22123:Monégasque
22062:Parmigiano
21919:Neapolitan
21892:Manduriano
21859:Florentine
21726:Wallachian
21696:Bukovinian
21565:Categories
21552:Tabarchino
21508:Logudorese
21458:Sardinians
20710:Parmigiano
20502:Tabarchino
20492:Monégasque
20320:Logudorese
20239:Manduriano
20102:Florentine
19143:Slideshare
18729:. Sassari.
18516:mass media
18250:. Sassari.
17928:, cit. in
17603:Nationalia
17119:23 January
17093:23 January
16847:Nationalia
16690:19 January
15826:, cit. in
14408:per natura
13504:Logudorese
13174:24 January
12697:. Torino:
12162:24 January
11268:domus nova
10622:1 February
10421:ad metalla
10111:17 January
10048:, XII, 360
10020:, II, fr.4
9857:tilipirche
9854:"lizard",
9851:tilicherta
9444:Pei, Mario
9356:, cit. in
9138:WorldAtlas
8945:. Trieste.
8833:1 November
8637:De Gruyter
8579:morri a...
8441:Frantziscu
8183:References
8172:Tabarchino
8150:Logudorese
7997:After the
7987:See also:
7796:Carloforte
7695:Late Latin
7533:Logudorese
7501:See also:
7389:hospitālem
7324:pod, punte
6931:Portuguese
6883:Late Latin
6834:mescamente
6764:formulas:
6543:Fattu l'at
6087:Imperfect
5474:Imperfect
4932:masculine
4921:sa muzere
4913:sos panes
4907:masculine
4896:su tempus
4883:sos ortos
4877:masculine
4869:sas rosas
4839:Noun Table
4779:"fox". In
4749:Portuguese
4737:accusative
4242:dynamics.
4041:DuckDuckGo
4033:Linux Mint
4021:Stellarium
3927:endangered
3854:, French,
3738:Kenze Neke
3699:Bilingual
3538:) for the
3493:See also:
3481:Resistance
3130:Florentine
2947:dubbed as
2937:Francis IV
2849:reoccupied
2821:See also:
2313:Cathalonie
2252:See also:
2226:The first
2097:Dittamondo
2067:troubadour
2051:Sardinians
2008:giudicessa
1914:chanceries
1910:diplomatic
1867:Marc Bloch
1801:See also:
1770:under the
1502:Syrian rue
1482:nasturtium
1478:g(r)uspinu
1446:Phoenician
1438:See also:
1379:Sardinians
1316:Sulcitanos
1213:Bunnànnaru
1059:See also:
1007:See also:
980:condensing
861:Phoenician
833:Portuguese
797:substratum
736:endangered
728:onomastics
720:Euromosaic
700:of Italy (
643:substratum
618:island of
612:Sardinians
568:Logudorese
482:dialects).
159:Sardinians
59:condensing
23491:varieties
23474:indicate
23431:Sardinian
23388:Triestine
23336:Sursilvan
23247:Mentonasc
23225:Provençal
23174:Auvergnat
23160:Valencian
23116:Mallorcan
23106:Algherese
23081:Occitano-
23028:Navarrese
23016:Aragonese
22952:Castilian
22855:Castilian
22831:Uruguayan
22804:Brazilian
22767:Minderico
22761:/Eonavian
22724:Mirandese
22638:Valdôtain
22624:/Arpitan
22565:Orléanais
22516:Auregnais
22500:Mayennais
22450:Louisiana
22332:Ardennais
22312:Berrichon
22118:Intemelio
22074:Forlivese
22057:Bolognese
22003:Dalmatian
21967:Tarantino
21930:Benevento
21887:Salentino
21847:Sassarese
21811:Gallurese
21794:Romanesco
21747:Dalmatian
21711:Moldavian
21706:Maramureș
21664:Aromanian
21540:Algherese
21528:Sassarese
21523:Gallurese
21503:Sardinian
21490:Languages
21468:Corsicans
21345:Judicates
21281:Provinces
20951:Slovenian
20801:Triestine
20738:languages
20724:Forlivese
20703:Bolognese
20549:Legnanese
20487:Intemelio
20432:Valdôtain
20375:Mentonasc
20351:Algherese
20307:Sardinian
20298:Sardinian
20284:Sassarese
20279:Gallurese
20267:languages
20233:Salentino
20205:Tarantino
20176:Cosentino
20133:Romanesco
20047:Sardinian
19733:excessive
19493:Languages
19183:Languages
19124:234252106
18885:856863696
18796:238818951
18345:856863696
18305:874573242
17183:Videolina
16827:16 August
16678:Sa Gazeta
16229:Alguer.it
15863:de souche
15859:de souche
15035:Sardinian
14624:25 August
14527:25 August
14315:, 1998, 6
12924:cite book
12803:(1993) .
12491:cite book
11929:. Calari.
11831:. Logus.
11725:. Logus.
11700:. Logus.
11436:9 January
10577:cite book
10571:. Moscow.
10531:cite book
10145:Routledge
10139:Trask, L.
10030:Pausanias
10018:Historiae
9872:"neck").
9298:. UNESCO.
8951:cite book
8593:Citations
8557:Gaeltacht
8168:Algherese
8164:Gallurese
8160:Sassarese
7804:Calasetta
7784:Algherese
7737:Sassarese
7733:Gallurese
7719:and some
7714:Provençal
7675:is limbas
7497:Varieties
7385:hospital
7334:ecclēsiam
7165:language
6890:Sardinian
6862:condaghes
6783:eris sero
4918:feminine
4891:sos oros
4863:feminine
4852:Singular
4814:, plural
4777:margianes
4649:Close-mid
4425:voiceless
4419:Fricative
4321:voiceless
4297:Post-alv.
4292:Retroflex
4250:Phonology
4064:Stuttgart
4039:etc. The
4009:Notepad++
3981:Jerusalem
3911:Siniscola
3907:road sign
3848:Slovenian
3823:Sonetaula
3765:and rap (
3607:casadinas
3458:Montanaru
3413:war diary
3314:philology
3217:would be
2882:diglossia
2773:in 1553.
2727:quatrains
2722:batorinas
2637:Barcelona
2462:Gallurese
2460:and then
2458:Sassarese
2260:feoffment
2258:The 1297
2234:, called
2228:chronicle
2206:Marseille
2181:condaghes
2088:Sardinian
1996:judikessa
1947:Latinisms
1943:archaisms
1928:Bonarcado
1899:Byzantium
1887:Judicates
1782:condaghes
1756:nàrri(ri)
1697:Old Latin
1590:Magumadas
1582:Macumadas
1578:Magomadas
1546:tzichirìa
1544:'seed'),
1339:arrotzeri
1208:paragogic
1157:Herodotus
1112:Anatolian
1036:adstratal
988:talk page
976:splitting
974:Consider
923:Milky Way
901:(grape),
880:languoids
812:Mario Pei
810:linguist
769:Calabrian
690:diglossia
678:Judicates
655:Castilian
579:Sardinian
540:Sardinian
534:Siniscola
440:Glottolog
407:ISO 639-3
389:ISO 639-2
371:ISO 639-1
243:Old Latin
217:Sardinian
155:Ethnicity
91:Sardinian
75:June 2023
67:talk page
55:splitting
53:Consider
23518:Sardinia
23367:Venetian
23341:Vallader
23331:Surmiran
23304:Cadorino
23287:Friulian
23220:Limousin
23189:Béarnese
23151:Western
23133:Northern
23121:Menorcan
23111:Balearic
23102:Eastern
23098:dialects
22957:Castrapo
22914:Peruvian
22885:dialects
22818:European
22786:dialects
22773:Portugis
22754:Galician
22695:Asturian
22633:Savoyard
22585:Poitevin
22553:Cauchois
22527:Jèrriais
22374:Canadian
22253:Varesino
22248:Ticinese
22236:Novarese
22231:Cremunés
22221:Ossolano
22216:Milanese
22204:Lecchese
22172:Brianzöö
22103:Ligurian
22069:Romagnol
21950:Arianese
21945:Irpinian
21940:Cilentan
21904:Pantesco
21899:Sicilian
21870:Southern
21806:Corsican
21782:Macerata
21777:Fabriano
21716:Oltenian
21686:dialects
21646:Southern
21547:Ligurian
21473:Italians
21463:Catalans
21377:Politics
21362:Monarchs
21355:Viceroys
21296:Oristano
21286:Cagliari
21276:Communes
21262:Sardinia
21094:Cimbrian
21086:Bavarian
21012:Croatian
20919:Arbëresh
20902:Albanian
20843:Cadorino
20832:Friulian
20788:Venetian
20779:Venetian
20718:Romagnol
20646:Cremunés
20639:Novarese
20618:Varesino
20609:Ossolano
20602:Ticinese
20595:Milanese
20586:Lecchese
20469:Ligurian
20274:Corsican
20253:Pantesco
20247:Sicilian
20187:Arianese
20181:Irpinian
20171:Cilentan
20128:Marinese
20027:Germanic
20023:Friulian
20011:Croatian
20003:Albanian
19931:Archived
19915:Archived
19903:Archived
19870:Archived
19860:Apertium
19849:Archived
19796:Apertium
19785:Archived
19749:May 2023
19674:. 1951.
19664:. 1941.
19621:. 2000.
19317:. 1987.
19179:Sardinia
18977:Academia
18850:18 April
18761:18 April
18706:Archived
18685:1 August
17905:d'Italia
17113:Istòrias
16797:26 March
16771:26 March
16765:Istòrias
16090:Sardinia
15991:(2003).
15808:Archived
15630:Salto.bz
15615:, Art. 6
15431:, p. 50"
15037:, p. 109
14553:30 April
14090:Premessa
12945:Sardegna
12734: ;
11812:(1978).
11749:(1982).
10794:(1978).
10557:. p. 110
10262:30224645
9866:"bran",
9446:(1949).
8984:Treccani
8975:Sardegna
8941:(1903).
8265:noted, "
8213:Barbagia
8098:See also
7836:Italian
7821:English
7792:Ligurian
7710:wordlist
7703:is domus
7691:Carthage
7683:Cagliari
7679:is abbas
7599:iotacism
7570:) and a
7564:Logudori
7557:isogloss
7474:formatge
7429:hospital
7419:hospital
7414:hospital
7409:ospedale
7379:biserică
7364:església
7344:ghjesgia
7284:ponte/-i
6938:Romanian
6903:Sicilian
6897:Corsican
6591:+ noun:
5782:Present
5169:Present
4910:su pane
4880:su ortu
4866:sa rosa
4816:sos, sas
4789:Romanian
4773:margiane
4753:Galician
4672:Open-mid
4287:Alveolar
4177:—
4162:endogamy
4076:Mannheim
4072:Tübingen
4056:Oristano
4017:Swiftkey
4001:Diaspora
3993:Telegram
3947:Barbagia
3891:dialetto
3872:ratified
3860:Friulian
3852:Croatian
3840:Albanian
3776:Sa Razza
3682:Oristano
3601:pardulas
3575:tzipulas
3566:cheese,
3563:pecorino
3509:Villasor
3376:Dimonios
3327:condaghe
3229:de facto
3104:unionist
2852:Cagliari
2810:Logudoro
2778:Orgosolo
2771:Stamenti
2767:spanyols
2760:Spanish
2738:paraulas
2710:anninnia
2639:, wrote
2419:such as
2393:Cagliari
2122:Roger II
2002:jutgessa
1963:Cagliari
1863:de facto
1859:oecumene
1851:Sardinia
1836:Sardinia
1813:condaghe
1729:Eusebius
1725:Cagliari
1681:Barbaria
1677:Barbagia
1566:rosemary
1554:sikkíria
1518:síntziri
1452:and the
1426:Ilienses
1347:golostiu
1310:/ and -/
1225:Barùmini
1172:Siculian
1073:Hunter,
1024:Etruscan
996:May 2024
964:too long
921:for the
911:spanu(s)
825:Romanian
779:—
773:Sicilian
765:Albanian
763:and the
754:Overview
620:Sardinia
509:Help:IPA
461:51-AAA-s
447:sard1257
327:Sardinia
289:written
278:written
272:written
149:Sardinia
43:too long
23472:Italics
23373:Chipilo
23316:Romansh
23279:Romance
23277:Rhaeto-
23242:Gardiol
23194:Landese
23184:Aranese
23169:Occitan
23128:Central
23092:Catalan
23083:Romance
22984:Creoles
22979:Saharan
22967:Murcian
22945:Llanito
22902:Chilean
22879:Spanish
22836:Creoles
22810:Mineiro
22792:African
22717:Riberan
22712:Leonese
22677:Iberian
22670:Romance
22597:Walloon
22570:Paydret
22548:Augeron
22488:Vosgien
22483:Gaumais
22478:Lorrain
22470:Creoles
22433:Muskrat
22379:Acadian
22307:Angevin
22297:Langues
22288:Romance
22194:Comasco
22167:Western
22160:Cremish
22150:Eastern
22145:Lombard
22113:Genoese
22108:Brigasc
22052:Emilian
22030:Western
22009:Istriot
21972:Vastese
21957:Molisan
21819:Italian
21755:Central
21701:Crișana
21656:Eastern
21639:Western
21624:Eastern
21535:Catalan
21498:Italian
21416:Cuisine
21409:Culture
21350:Kingdom
21327:History
21301:Sassari
21139:Yiddish
21099:Mòcheno
20974:Istrian
20697:Emilian
20676:Cremish
20655:Spasell
20565:Comasco
20512:Lombard
20482:Genoese
20477:Brigasc
20443:Cellese
20361:Occitan
20343:Catalan
20210:Vastese
20195:Molisan
20111:Central
20076:Italian
20051:Slovene
20039:Occitan
20007:Catalan
19727:Please
19719:use of
19499:, DOI:
19189:, DOI:
19100:: 221.
18631:jolr.ru
18055:20 June
18003:13 June
17736:24 July
17629:ArabLit
17378:16 July
16992:. 2020.
16974:. 2019.
16956:. 2019.
16710:VilaWeb
16096:240–241
15920:20 June
15867:passing
15447:23 June
14244:. 2019.
14222:19 June
13510:, p. 12
13488:27 June
12838:8 March
12485:. Roma.
12364:El País
11979:. CUEC.
11544:24 June
10733:praeses
10253:6168346
10147:: 1997
10076:, XIV,
10064:, IV, 1
10014:Sallust
9961:16 July
9582:Italica
9312:, p. 73
9254:20 June
9221:20 June
9098:16 July
8704:15 June
8396:Goccius
8312:cuddas.
8291:Incipit
8044:mesania
7788:Alghero
7781:Catalan
7766:Gallura
7758:Sassari
7729:ISO 639
7721:Catalan
7717:Occitan
7657:versus
7633:versus
7625:versus
7617:versus
7609:versus
7593:versus
7521:cantons
7479:fromage
7459:tumazzu
7440:cheese
7424:hôpital
7404:spitali
7359:iglesia
7330:church
7275:bridge
7239:chiazza
7224:plateam
7199:llengua
7169:linguam
7094:chanter
7079:cantare
7074:cantari
7059:cantāre
7009:note/-i
6954:crae/-i
6919:Catalan
6913:Spanish
6908:Italian
6878:English
6795:Use of
6382:essidis
6378:essimus
6316:ìre(po)
6282:essidis
6278:essimus
6216:ère(po)
6182:essidis
6178:essimus
6116:àre(po)
5719:iabazes
5715:iabamus
5619:iabazes
5615:iabamus
5039:Gerund
4888:su oro
4855:Plural
4849:Gender
4771:"hen";
4745:Occitan
4714:Grammar
4614:Central
4535:Vibrant
4315:Plosive
4302:Palatal
4084:Iceland
4037:Firefox
3997:F-Droid
3958:cabinet
3868:Occitan
3786:Su Akru
3763:hip hop
3757:Tazenda
3643:Remundu
3629:Algeria
3588:carasau
3569:zippole
3400:Quechua
3158:Bologna
3143:in 1856
3102:by the
3053:Mapuche
3018:Sassari
2963:Sassari
2869:and in
2845:Rastatt
2841:Utrecht
2806:Ploaghe
2762:tercios
2729:), the
2633:Alghero
2468:lects.
2427:Alghero
2413:Alghero
2389:Catalan
2382:de jure
2362:Macomer
2354:Alghero
2310:" and "
2166:Sassari
2144:Berbers
2118:Palermo
2023:Barison
2013:Eleanor
1975:Genoese
1967:Gallura
1903:judikes
1893:in the
1821:Muslims
1819:As the
1791:khérsos
1764:Vandals
1750:nàrrere
1738:narrare
1685:Barbary
1661:nuraghe
1634:Hospito
1562:tzípiri
1534:tzeúrra
1450:Iberian
1422:Balares
1406:Gallura
1375:Basques
1369:for ).
1351:gorosti
1278:, and -
1254:Gascony
1161:Tuscany
1094:Sherden
1044:fascism
1040:Catalan
962:may be
943:History
887:Berbers
829:Occitan
827:23.5%,
659:Italian
651:Catalan
627:Italian
614:on the
606:) is a
548:endonym
505:Unicode
206:Romance
41:may be
23403:Others
23383:Talian
23378:Fiuman
23352:Others
23292:Fornes
23230:Niçard
23179:Gascon
23147:Patuet
23053:Others
22962:Castúo
22668:Ibero-
22628:Faetar
22575:Picard
22505:Norman
22493:Welche
22416:Magoua
22406:Quebec
22396:Brayon
22355:French
22337:Rémois
22286:Gallo-
22241:Pavese
22199:Laghée
22177:Canzés
22128:Royasc
21990:Others
21925:Barese
21853:Tuscan
21799:Sabino
21772:Ancona
21745:Italo-
21453:People
21431:Anthem
21367:Mining
21178:Romani
21159:Hebrew
21152:Others
21134:Walser
21077:German
20989:Resian
20850:Fornes
20796:Fiuman
20632:Pavese
20572:Laghée
20533:Canzés
20497:Royasc
20437:Faetar
20414:Aostan
20406:French
20383:Niçard
20161:Barese
20138:Sabino
20094:Tuscan
20043:Romani
20015:French
19945:Sinnai
19122:
18883:
18873:
18818:
18794:
18784:
18434:
18343:
18333:
18303:
18293:
18213:
17987:patois
16102:
16011:, p. 8
15989:et al.
15699:
15573:29 May
15409:
15263:
14850:
14299:
13826:
13781:5 July
12370:4 June
11835:
11729:
11704:
11474:
11161:
11136:
10748:e del
10671:, see
10553:
10399:
10312:
10283:
10260:
10250:
10151:
10046:Punica
9926:
9863:thàlau
9644:
9602:477388
9600:
9487:
8575:morrer
8487:Lilliu
8074:Orosei
7833:Latin
7802:, and
7779:, the
7655:iscola
7647:iscala
7627:lingua
7619:gattus
7615:gattos
7484:queijo
7454:casgiu
7434:spital
7374:igreja
7369:église
7354:chiesa
7304:puente
7279:pontem
7244:piazza
7234:piazza
7229:pratza
7220:plaza
7209:língua
7204:langue
7194:lengua
7189:lingua
7184:liṅgua
7149:chèvre
7114:capram
7099:cantar
7089:cantar
7084:cantar
7049:noapte
7004:noctem
7000:night
6969:chiave
6964:chiavi
6949:clāvem
6925:French
6612:(from
6588:non de
6507:Syntax
6386:essint
6357:irezis
6353:iremus
6332:irezes
6328:irémus
6286:essint
6257:erezis
6253:eremus
6232:erezes
6228:erémus
6186:essint
6157:erezis
6153:eremus
6132:arezes
6128:arémus
5569:aìazis
5540:aiamus
5519:abazes
5515:abamus
4846:Class
4828:Gascon
4812:su, sa
4769:puddas
4761:sardus
4729:marker
4468:voiced
4368:voiced
4282:Dental
4277:Labial
4068:Munich
4005:OsmAnd
3923:UNESCO
3791:Menhir
3515:After
3392:Navajo
3372:Sinnai
3352:, the
3241:under
3120:, the
3022:Tempio
2911:Barolo
2829:, and
2752:mutetu
2732:berbos
2716:attitu
2704:gocius
2586:Bruges
2537:Jesuit
2511:Amen.
2464:, two
2417:idioms
2330:capita
2210:Civita
2175:Cartas
2092:Berber
2078:Berber
1744:dicere
1638:Cicero
1622:Italic
1598:Nureci
1594:Gesico
1570:zibbir
1538:zerula
1526:zunzur
1498:ḥarmal
1486:cusmin
1471:Hebrew
1408:) and
1365:(with
1343:arrotz
1335:hozpil
1331:ospile
1312:etanos
1308:itanos
1298:and -/
1290:suffix
1250:Iberia
1153:Sardis
1141:Lydian
1119:Libyan
1102:s(a)rd
1086:s(a)rd
1020:Basque
909:) and
884:Jewish
869:Basque
732:UNESCO
657:, and
322:(1999)
191:Italic
145:Region
23326:Putèr
23321:Jauer
23309:Nones
23299:Ladin
22798:Asian
22455:Houma
22428:Métis
22411:Joual
22384:Chiac
22349:Gallo
22299:d'oïl
21691:Banat
21426:Music
21291:Nuoro
21063:Griko
21041:Greek
20979:Karst
20857:Nones
20837:Ladin
20035:Ladin
20031:Greek
19497:Paper
19272:. 2.
19261:. 1.
19187:Paper
19120:S2CID
19067:(PDF)
19056:(PDF)
19024:(PDF)
19017:(PDF)
18959:(PDF)
18679:(PDF)
18672:(PDF)
18416:(PDF)
18269:(PDF)
18049:(PDF)
18042:(PDF)
17730:(PDF)
17723:(PDF)
17413:(PDF)
15914:(PDF)
15907:(PDF)
15721:(PDF)
15651:(PDF)
15567:(PDF)
15560:(PDF)
15441:(PDF)
15434:(PDF)
15323:(PDF)
15287:(PDF)
15070:(PDF)
14999:(PDF)
14979:(PDF)
14954:, in
14935:(PDF)
14784:(PDF)
14675:(PDF)
14618:(PDF)
14611:(PDF)
14590:(PDF)
14521:(PDF)
14514:(PDF)
14480:(PDF)
14446:, in
14362:, in
14279:(PDF)
14216:(PDF)
14209:(PDF)
14188:(PDF)
14036:, in
13775:(PDF)
13768:(PDF)
13558:, in
13482:(PDF)
13475:(PDF)
12832:(PDF)
12825:(PDF)
12547:(PDF)
11977:(PDF)
11954:(PDF)
11430:(PDF)
11423:(PDF)
11367:(PDF)
10827:(PDF)
10616:(PDF)
10601:(PDF)
10304:[
9869:tugru
9598:JSTOR
9248:(PDF)
9241:(PDF)
9215:(PDF)
9208:(PDF)
9120:(PDF)
8827:(PDF)
8820:(PDF)
8785:(PDF)
8537:(PDF)
8472:(PDF)
8379:Tirso
8356:King
8188:Notes
7798:, in
7762:Corso
7659:scola
7651:scala
7623:limba
7562:Caput
7469:queso
7319:ponte
7299:ponte
7294:punti
7269:piață
7264:praça
7259:place
7254:plaça
7249:plaza
7214:limbă
7159:capră
7154:cabra
7144:cabra
7139:cabra
7134:capra
7129:crapa
7124:capra
7110:goat
7104:cânta
7069:cantà
7055:sing
7044:noite
7029:noche
7024:notte
7019:notti
6994:cheie
6989:chave
6974:llave
6648:èsser
6618:) or
6400:cant-
6396:cant-
6374:essit
6370:essis
6361:irent
6274:essit
6270:essis
6261:erent
6174:essit
6170:essis
6161:erent
6111:cant-
6107:cant-
6103:cant-
6099:cant-
6095:cant-
6091:cant-
5806:cant-
5802:cant-
5798:cant-
5794:cant-
5790:cant-
5786:cant-
5769:estis
5744:iazis
5740:iamus
5669:estis
5644:iazis
5640:iamus
5573:aìant
5544:astis
5498:cant-
5494:cant-
5490:cant-
5486:cant-
5482:cant-
5478:cant-
5193:cant-
5189:cant-
5185:cant-
5181:cant-
5177:cant-
5173:cant-
5126:i(d)a
5122:i(d)u
5093:cant-
5043:cant-
4993:cant-
4977:, or
4959:Verbs
4787:like
4765:pudda
4757:sardu
4722:Nouns
4626:Close
4609:Front
4500:Nasal
4308:Velar
4188:With
4025:Skype
3938:ISTAT
3864:Ladin
3844:Greek
3811:Su Re
3807:Futta
3781:Malam
3771:Quilo
3750:Tzoku
3744:Askra
3731:gosos
3462:(sic)
3335:, in
3063:Turin
2697:gosos
2683:Court
2609:, by
2582:Genoa
2333:) by
2056:Latii
2049:that
1787:Jerzu
1689:Olzai
1672:Nurri
1666:Nurra
1657:Norax
1630:Punic
1614:Punic
1609:Roman
1586:Nuoro
1558:šēkār
1542:zeraʿ
1514:metza
1510:mitsa
1506:mítza
1490:curma
1474:yaʿar
1467:giara
1363:zerri
1355:zerru
1323:idile
1244:/ + -
1219:/ini/
1196:/, -/
1192:/, -/
1185:/àna/
1151:from
1125:Babai
1107:Σαρδώ
1104:from
1082:roots
899:acina
865:Punic
831:25%,
639:Punic
631:Latin
552:sardu
319:Italy
201:Latin
139:Italy
106:sardu
23481:Bold
23066:Caló
22749:Fala
22675:West
21421:Flag
20959:Brda
19943:and
19780:CROS
19075:2020
19032:2017
19000:2020
18940:2020
18881:OCLC
18871:ISBN
18852:2021
18816:ISBN
18792:OCLC
18782:ISBN
18763:2021
18687:2016
18550:2020
18459:2015
18432:ISBN
18341:OCLC
18331:ISBN
18301:OCLC
18291:ISBN
18211:ISBN
18057:2022
18005:2019
17738:2017
17636:2015
17610:2015
17585:2015
17559:2015
17495:2015
17474:2015
17380:2016
17310:2015
17285:2015
17260:2015
17235:2015
17209:2015
17165:2015
17121:2021
17095:2020
17069:2020
17042:2020
17016:2020
16900:2015
16875:2015
16854:2015
16829:2017
16799:2023
16773:2023
16692:2017
16584:2015
16558:2015
16532:2015
16475:2018
16431:2015
16409:2015
16384:2015
16363:2015
16338:2015
16309:2015
16283:2015
16257:2015
16236:2015
16211:2015
16185:2015
16100:ISBN
16073:2015
15975:2015
15949:2015
15922:2022
15773:2015
15747:2015
15697:ISBN
15677:2015
15575:2016
15449:2016
15407:ISBN
15261:ISBN
14848:ISBN
14717:2015
14626:2019
14555:2019
14529:2019
14297:ISBN
14224:2019
14152:2018
13824:ISBN
13783:2016
13535:"".
13490:2019
13176:2018
12930:link
12840:2021
12497:link
12479:See
12372:2019
12164:2018
11923:See
11833:ISBN
11727:ISBN
11702:ISBN
11546:2016
11500:2015
11472:ISBN
11438:2016
11270:and
11204:2015
11159:ISBN
11134:ISBN
10624:2019
10583:link
10551:ISBN
10537:link
10519:Cf.
10397:ISBN
10310:ISBN
10281:ISBN
10258:PMID
10149:ISBN
10113:2019
10086:, 39
9963:2016
9924:ISBN
9816:2015
9642:ISBN
9485:ISBN
9452:WORD
9256:2022
9223:2022
9100:2016
8957:link
8835:2019
8706:2018
8375:Arno
8241:2015
7635:acua
7631:abba
7611:cani
7607:cane
7595:cena
7591:kena
7505:and
7449:casu
7314:pont
7309:pont
7039:nuit
6979:clau
6945:key
6859:The
6748:giai
6718:Ancu
6654:èssi
6615:quia
6472:fin-
6468:fin-
6436:tim-
6432:tim-
6366:essi
6349:iret
6345:ires
6336:iren
6324:iret
6320:ires
6311:fin-
6307:fin-
6303:fin-
6299:fin-
6295:fin-
6291:fin-
6266:essi
6249:eret
6245:eres
6236:eren
6224:eret
6220:eres
6211:tim-
6207:tim-
6203:tim-
6199:tim-
6195:tim-
6191:tim-
6166:essi
6149:eret
6145:eres
6136:aren
6124:aret
6120:ares
6052:ades
6048:amus
6027:azes
6023:amus
6006:fin-
6002:fin-
5998:fin-
5994:fin-
5990:fin-
5986:fin-
5952:ades
5948:amus
5927:ades
5923:amus
5906:tim-
5902:tim-
5898:tim-
5894:tim-
5890:tim-
5886:tim-
5852:edes
5848:emus
5827:edas
5823:émus
5773:iant
5765:emus
5757:iast
5748:iant
5698:fin-
5694:fin-
5690:fin-
5686:fin-
5682:fin-
5678:fin-
5673:iant
5665:emus
5657:iast
5648:iant
5598:tim-
5594:tim-
5590:tim-
5586:tim-
5582:tim-
5578:tim-
5565:amus
5536:aìat
5532:aìas
5523:aban
5511:abat
5507:abas
5439:ides
5435:imus
5410:imus
5393:fin-
5389:fin-
5385:fin-
5381:fin-
5377:fin-
5373:fin-
5339:ides
5335:imus
5310:imus
5293:tim-
5289:tim-
5285:tim-
5281:tim-
5277:tim-
5273:tim-
5239:ades
5235:amus
5210:amus
5141:fin-
5117:tim-
5083:endi
5078:inde
5073:fin-
5068:endi
5063:ende
5058:tim-
5053:endi
5048:ande
5023:fin-
5008:tìm-
4979:-ire
4975:-ere
4971:-are
4904:III
4832:ille
4808:ipse
4751:and
4695:Open
4619:Back
4196:and
4155:Pula
4092:Brno
4086:and
4013:QGIS
3954:bill
3874:the
3866:and
3688:and
3680:and
3549:and
3497:and
3466:Bore
3370:and
3139:The
3049:Lima
3024:and
2961:and
2939:and
2843:and
2835:The
2749:and
2745:mutu
2735:and
2625:and
2358:Uras
2282:, a
2178:and
2109:The
2100:as "
1965:and
1945:and
1834:and
1811:The
1731:and
1646:Afri
1607:The
1596:and
1550:dill
1532:'),
1504:'),
1424:and
1327:itil
1304:aiko
1300:asài
1295:/ài/
1281:/ùi/
1275:/òi/
1269:/éi/
1263:/ài/
1206:+ a
1200:/ +
1198:ònna
1194:énna
1190:ànna
1188:, -/
1170:and
1063:and
1022:and
919:name
903:pala
771:and
544:Sard
96:Sard
19735:or
19110:hdl
19102:doi
18424:doi
18086:non
13654:In
11527:".
11274:."
11248:".
10739:dux
10423:".
10248:PMC
10240:doi
9842:thi
9834:tha
9590:doi
9460:doi
8977:in
8425:).
8261:As
7806:in
7547:).
7034:nit
6984:clé
6798:àer
6680:chi
6674:Ite
6636:àer
6621:chi
6490:ide
6454:ide
6418:ade
6341:ire
6241:ere
6141:ere
6081:ant
6077:ais
6073:aus
6056:ant
5981:ant
5977:ais
5973:aus
5956:ant
5881:int
5877:eis
5873:eus
5856:ent
5761:iat
5753:emu
5736:iat
5732:ias
5723:ìan
5711:ìat
5707:ìas
5661:iat
5653:emu
5636:iat
5632:ias
5623:ìan
5611:ìat
5607:ìas
5557:àst
5553:amu
5548:ànt
5528:aìa
5503:abo
5468:int
5464:eis
5460:eus
5443:int
5414:ìes
5368:int
5364:eis
5360:eus
5343:ent
5314:ìes
5268:ant
5264:ais
5260:aus
5243:ant
5214:àes
5155:idu
5131:idu
5107:adu
5102:ada
5033:iri
5028:ire
5013:ere
4998:are
4929:IV
4874:II
4799:or
4731:is
4403:d͡ʒ
4389:d͡z
4351:t͡ʃ
4342:t͡s
4212:IrS
4210:or
4120:MEP
4082:),
3909:in
3889:of
3445:".
3422:".
3030:sic
2998:'s
2701:or
2662:'s
2658:in
2376:".
2230:in
2149:Rūm
2090:or
1753:or
1653:nur
1592:in
1588:or
1584:in
1488:),
1416:by
1272:, -
1266:, -
1203:/r/
1178:in
1176:ara
542:or
491:IPA
430:src
423:sro
414:srd
397:srd
23509::
20053:,
20049:,
20045:,
20041:,
20037:,
20033:,
20029:,
20025:,
20021:,
20017:,
20013:,
20009:,
20005:,
20001::
19141:.
19118:.
19108:.
19096:.
19092:.
19058:.
19040:^
18930:.
18879:.
18838:.
18790:.
18660:^
18629:.
18540:.
18528:^
18510:e
18499:^
18483:^
18467:^
18430:.
18403:^
18368:^
18339:.
18317:^
18307:.
18299:.
18277:^
18139:.
18029:^
17828:.
17670:.
17652:.
17627:.
17601:.
17575:.
17464:.
17446:.
17435:^
17301:.
17276:.
17251:.
17225:.
17199:.
17181:.
17155:.
17111:.
17085:.
17059:.
17032:.
17006:.
16988:.
16970:.
16952:.
16934:.
16916:.
16891:.
16845:.
16789:.
16763:.
16744:.
16726:.
16708:.
16618:.
16600:.
16574:.
16549:.
16509:.
16447:.
16400:.
16354:.
16328:.
16317:^
16299:.
16274:.
16227:.
16202:.
16176:.
16158:.
16140:.
16122:.
16098:.
16000:^
15965:.
15938:.
15843:.
15789:.
15755:^
15737:.
15667:.
15628:.
15541:.
15523:.
15505:.
15357:.
15331:^
15124:^
15033:,
15007:^
14943:^
14916:.
14707:.
14336:^
14240:.
14127:^
14117:.
13922:^
13889:^
13856:^
13838:^
13806:^
13728:.
13715:^
13666:^
13570:^
13399:.
13372:^
13354:^
13281:^
13259:.
13241:.
13192:.
13162:.
13043:^
13025:^
13003:^
12926:}}
12922:{{
12493:}}
12489:{{
12441:^
12431:.
12362:,
12308:.
12253:"
12207:^
12172:^
12150:.
12139:^
12091:^
12067:^
11962:^
11883:^
11847:^
11401:.
11383:.
11354:^
11323:^
11298:.
11279:.
11181:.
11057:^
11024:^
10835:^
10766:^
10607:.
10603:.
10579:}}
10575:{{
10533:}}
10529:{{
10256:.
10246:.
10236:50
10234:.
10230:.
10210:.
10167:.
10099:.
10082:,
10060:,
10044:,
10016:,
9938:^
9900:^
9846:tu
9844:,
9840:,
9838:ti
9836:,
9832:,
9830:ta
9798:^
9714:.
9681:.
9596:.
9586:29
9584:.
9483:.
9454:.
9450:.
9264:^
9191:^
9173:^
9161:^
9136:.
9108:^
9063:^
8982:,
8965:^
8953:}}
8949:{{
8881:.
8808:^
8714:^
8683:^
8673:,
8660:^
8635:.
8619:^
8577:/
8340:"
8308::
8231:"
8170:,
8166:,
8162:,
8152:,
6751::
6745:/
6742:ja
6683::
6651:/
6642:ài
6639:/
6609:ca
6519::
6499:ei
6481:ìe
6463:ei
6445:ìe
6427:ai
6409:àe
6069:at
6065:as
6044:at
6040:as
6031:an
6019:at
6015:as
5969:at
5965:as
5944:at
5940:as
5931:an
5919:at
5915:as
5869:it
5865:is
5844:et
5840:es
5831:en
5819:et
5815:es
5728:ia
5703:ìa
5628:ia
5603:ìa
5561:àt
5456:it
5452:is
5431:it
5427:is
5418:in
5406:it
5402:is
5356:it
5352:is
5331:et
5327:es
5318:en
5306:et
5302:es
5256:at
5252:as
5231:at
5227:as
5218:an
5206:at
5202:as
5160:iu
5150:ìa
5148:/
5146:ìu
5136:iu
5124:/
5112:au
5100:/
5098:àu
5003:ai
4973:,
4860:I
4820:is
4810::
4801:-a
4797:-e
4795:,
4793:-i
4775:,
4767:,
4759:,
4755::
4733:-s
4568:†
4527:†
4492:†
4478:†
4459:†
4442:‡
4406:†
4354:†
4299:/
4074:,
4070:,
4066:,
4027:,
4023:,
4019:,
4015:,
4011:,
4007:,
4003:,
3999:,
3952:A
3949:.
3862:,
3858:,
3850:,
3846:,
3821:,
3817:,
3813:,
3805:,
3801:,
3797:,
3793:,
3789:,
3783:,
3779:,
3773:,
3769:,
3753:,
3747:,
3741:,
3727:,
3719:,
3604:/
3592:,
3578:,
3386:.
3259:/
3020:,
2877:.
2825:,
2755:.
2531:.
2485:O
2405:/
2244:.
2218:c.
2157:.
2072:,
1908:A
1699:.
1669:,
1663:,
1580:,
1512:,
1381:.
1246:rr
1240:,
1236:,
1232:,
935:.
913:("
871:.
692:.
653:,
649:,
641:)
622:.
594:,
565:,
559:,
550::
379:sc
22679:)
22673:(
21611:)
21607:(
21597:e
21590:t
21583:v
21247:e
21240:t
21233:v
19973:e
19966:t
19959:v
19762:)
19756:(
19751:)
19747:(
19743:.
19725:.
19503:.
19193:.
19145:.
19126:.
19112::
19104::
19098:8
19077:.
19034:.
19002:.
18942:.
18887:.
18854:.
18824:.
18798:.
18765:.
18689:.
18633:.
18615:.
18609:"
18585:.
18579:"
18552:.
18461:.
18440:.
18426::
18362:.
18347:.
18271:.
18266:"
18219:.
18059:.
18007:.
17902:(
17846:.
17814:.
17800:.
17758:.
17752:"
17740:.
17716:"
17638:.
17612:.
17587:.
17561:.
17497:.
17476:.
17450:.
17415:.
17382:.
17312:.
17287:.
17262:.
17237:.
17211:.
17167:.
17123:.
17097:.
17071:.
17044:.
17018:.
16902:.
16877:.
16856:.
16831:.
16813:"
16801:.
16775:.
16712:.
16694:.
16680:"
16636:.
16586:.
16560:.
16534:.
16477:.
16433:.
16411:.
16386:.
16365:.
16340:.
16311:.
16285:.
16259:.
16238:.
16213:.
16187:.
16162:.
16126:.
16108:.
16075:.
16039:.
16024:.
15977:.
15951:.
15924:.
15793:.
15775:.
15749:.
15705:.
15679:.
15653:.
15648:"
15577:.
15451:.
15415:.
15361:.
15269:.
14937:.
14920:.
14858:)
14856:.
14734:.
14719:.
14677:.
14628:.
14557:.
14531:.
14482:.
14281:.
14226:.
14190:.
14185:"
14154:.
14136:"
13934:.
13832:.
13785:.
13765:"
13732:.
13492:.
13263:.
13245:.
13196:.
13178:.
12932:)
12842:.
12499:)
12435:.
12312:.
12246:"
12166:.
11956:.
11913:.
11841:.
11735:.
11710:.
11548:.
11534:"
11521:"
11502:.
11480:.
11440:.
11405:.
11387:.
11369:.
11302:.
11283:.
11242:"
11206:.
11185:.
11167:.
11142:.
10829:.
10626:.
10609:3
10585:)
10539:)
10405:.
10318:.
10289:.
10264:.
10242::
10115:.
9965:.
9932:.
9818:.
9733:.
9718:.
9685:.
9650:.
9604:.
9592::
9493:.
9468:.
9462::
9456:5
9258:.
9225:.
9122:.
9102:.
8959:)
8837:.
8708:.
8541:)
8510:.
8252:)
8250:.
8243:.
8224:"
7645:(
7643:s
7639:I
7605:(
7574:(
7566:(
7543:(
7535:(
6582:.
6495:i
6486:i
6477:i
6459:i
6450:e
6441:e
6423:a
6414:a
6405:a
6061:a
6036:a
6011:a
5961:a
5936:a
5911:a
5861:i
5836:e
5811:e
5448:u
5423:o
5398:o
5348:u
5323:o
5298:o
5248:u
5223:o
5198:o
5018:i
4834:.
4703:a
4687:ɔ
4678:ɛ
4664:o
4655:e
4641:u
4632:i
4584:j
4575:l
4565:w
4545:r
4524:ɲ
4513:n
4506:m
4489:ʒ
4475:v
4456:ʃ
4447:s
4439:θ
4432:f
4411:ɡ
4396:ɖ
4382:d
4375:b
4359:k
4335:t
4328:p
4090:(
3979:(
3711:(
3201:"
3028:(
2808:(
2725:(
2399:(
2300:(
2216:(
1564:'
1548:'
1528:'
1520:'
1500:'
1492:'
1480:'
1367:z
1359:z
1242:u
1238:o
1234:e
1230:a
998:)
994:(
990:.
925:(
905:(
863:-
799:(
599::
581::
570::
546:(
511:.
213:?
77:)
73:(
69:.
23:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.