52:
1519:, the concept was given a different meaning. The white government had designated approximately 25% of its non-desert territory for black tribal settlement. Whites and other non-blacks were restricted from owning land or settling in those areas. After 1948 they were gradually granted an increasing level of "home-rule". From 1976 several of these regions were granted independence. Four of them were declared independent nations by South Africa, but were unrecognized as independent countries by any other nation besides each other and South Africa. The territories set aside for the African inhabitants were also known as
258:
3013:
129:
1526:
In
Australia, the term refers to relatively small Aboriginal settlements (referred to also as "outstations") where people with close kinship ties share lands significant to them for cultural reasons. Many such homelands are found across Western Australia, the Northern Territory, and Queensland. The
2787:
280:. The word can also mean the country of nationality, the country in which somebody grew up, the country that somebody's ancestors lived in for generations, or the country that somebody regards as home, depending on how the individual uses it.
146:, i.e. the place in which somebody grew up or had lived for a long enough period that somebody has formed their own cultural identity, the place that one's ancestors lived for generations, or the place that somebody regards as home, or a
2878:
287:
concept, in so far as it is evocative of emotions related to family ties and links them to national identity and patriotism. It can be compared to motherland and homeland, and some languages will use more than one of these terms. The
1575:
In some languages, there are additional words that refer specifically to the place where one is home to, but is narrower in scope than one's nation, and often have some sort of nostalgic, fantastic, heritage connection, for example:
1531:
gained momentum in the 1970 and 1980s. Not all homelands are permanently occupied owing to seasonal or cultural reasons. Much of their funding and support have been withdrawn since the 2000s.
2423:
2714:
2082:
1997:
What we have to fight for is the freedom and independence of the fatherland, so that our people may be enabled to fulfill the mission assigned to it by the creator
2704:
2032:
There is a road to freedom. Its milestones are
Obedience, Endeavor, Honesty, Order, Cleanliness, Sobriety, Truthfulness, Sacrifice, and love of the Fatherland.
1889:
2866:
2413:
2814:
2772:
2281:
409:
in Nazi-German war propaganda, the term "Fatherland" in
English has become associated with domestic British and American anti-Nazi propaganda during
1767:
2850:
2443:
2838:
2463:
2113:
2448:
2438:
1512:
1405:(הארץ; The Land). This is used by Israelis, and Jews abroad, when making distinctions between Israel and other countries in conversation.
399:
In German, the word became more prominent in the 19th century. It appears in numerous patriotic songs and poems, such as
Hoffmann's song
2189:
72:
is a place where a national or ethnic identity has formed. The definition can also mean simply one's country of birth. When used as a
2961:
2694:
2339:
2474:
2988:
2684:
2274:
2254:
1504:
would change the name of the department, writing that, "The name
Homeland Security grates on a lot of people, understandably.
2569:
2468:
1929:
2860:
2383:
2344:
1433:(ארץ זבת חלב ודבש; Land Flowing with Milk and Honey). This is an anachronistic biblical term which is still sometimes used.
2086:
1165:
as मातृभूमि literally meaning "motherland", or पितृभूमि translating to "fatherland" in the Indo-Aryan liturgical tradition
2844:
2532:
2349:
1465:. In the case of the Volga German ASSR, these homelands were later abolished, and their inhabitants deported to either
355:"Fatherland" was first encountered by the vast majority of citizens in countries that did not themselves use it during
2674:
2267:
2209:
1990:
1963:
1813:
1875:
739:
2976:
2724:
2433:
2378:
2361:
2319:
2314:
1955:
1493:
1470:
2998:
2544:
1481:
116:
3055:
2908:
2631:
2418:
2971:
2739:
1880:
1501:
2788:
Intergovernmental
Committee on Intellectual Property, Genetic Resources, Traditional Knowledge, and Folklore
51:
2923:
2898:
1427:(ארץ אבות; Land of the Fathers). This is a common biblical and literary usage. Equivalent to 'Fatherland'.
984:
3050:
2719:
2579:
2453:
251:
109:
1235:– roughly translated as "place that somebody grew up" – is more neutral and used more commonly nowadays)
3016:
1485:
413:. This is not the case in Germany itself, where the word remains used in the usual patriotic contexts.
151:
56:
2408:
514:
also exists in
Swedish but is never used for Sweden itself, but for other countries such as Germany).
27:
2191:
Experiments in self-determination: Histories of the outstation movement in
Australia [blurb]
2174:
2142:
1917:
Understanding
Cultures Through Their Key Words : English, Russian, Polish, German, and Japanese
3022:
2749:
1462:
2943:
2729:
2109:
1921:
1885:
40:
297:
2928:
2879:
Treaty on
Intellectual Property, Genetic Resources and Associated Traditional Knowledge (GRATK)
2527:
2458:
2324:
2259:
385:
363:
used its appeal to nationalism when making references to Germany and the state. It was used in
1949:
1915:
1833:
942:
has feminine gender, it is usually used in expressions related to one's mother, as in Italian
645:
300:", makes extensive use of the parallel Dutch word, as does the current Dutch national anthem,
2933:
2554:
2356:
2161:
2129:
2009:
1980:
1799:
1795:
1411:(הארץ המובטחת; The Promised Land). This is a term with historical and religious connotations.
257:
235:
3045:
2903:
2614:
2503:
2366:
223:
20:
8:
2609:
2508:
2329:
1440:
1121:
1041:
634:
1849:
226:
is a mythical symbol of Irish nationalism found in literature and art including work by
61:
2993:
2983:
2584:
2549:
2493:
2334:
1322:
1314:
1280:
976:
620:
556:
401:
370:
359:, when it was featured in news reports associated with Nazi Germany. German government
77:
1741:
231:
2819:
2428:
2291:
2205:
2023:
1986:
1959:
1925:
1809:
1706:
1696:
1528:
1458:
1359:
1032:
988:
980:
927:
349:
2664:
650:
Groups with languages that refer to their native country as a "fatherland" include:
268:
with the text "Shoulder to shoulder, hand in hand, for God, Emperor and Fatherland."
2948:
2918:
2913:
2872:
2794:
2621:
2309:
2195:
1535:
1393:(מולדת; Birth Land). The most analogous Hebrew word to the English term 'Homeland'.
1014:
1005:
996:
992:
522:
476:
2856:
2295:
2014:
1489:
1205:
1180:
1023:
938:, that is, the nation of our parents/fathers (From the Latin, Pater, father). As
535:
460:
392:
in Dutch. Another use of the Dutch word is well known from the national anthem, "
289:
265:
211:
34:
1382:, especially Modern-Day Israelis, use several different terms, all referring to
2966:
2938:
2779:
2626:
2594:
2559:
2520:
1829:
1344:
1246:
771:
708:
599:
569:
215:
167:
163:
2055:
2043:
1367:
1251:
Sarzamin e Pedari (Fatherland), Sarzamin e Mādari (Motherland) or Mihan (Home)
3039:
2589:
2373:
2027:
1711:
1508:
isn't really an American word, it's not something we used to say or say now".
1477:
1256:
1162:
862:
804:
681:
393:
308:
2403:
2241:
1805:
1772:
1516:
1497:
1454:
1239:
1076:
1066:
908:
841:
468:
410:
374:
356:
341:
239:
207:
136:
2599:
2498:
2235:
2200:
959:
873:
821:
583:
472:
293:
284:
273:
234:, She was an emblem during colonial rule, and became associated with the
227:
178:(Mother India). The French commonly refer to France as "la mère patrie";
175:
155:
132:
76:, the Homeland, as well as its equivalents in other languages, often has
73:
2953:
2636:
1716:
1520:
1151:
851:
365:
360:
337:
330:
123:
2068:
2604:
2574:
2515:
1721:
1550:) is used to refer to one's childhood home. (Note: The Turkish word "
1058:
831:
756:
731:
671:
464:
437:
301:
147:
128:
1538:, the concept of "homeland", especially in the patriotic sense, is "
2019:
2010:"Nazi Germany reveals official pictures of its concentration camps"
1418:
1329:
1294:
1284:
1220:
1095:
882:
814:
721:
698:
277:
261:
179:
158:
is also considered as a motherland which is derived from the word "
97:
1457:
created homelands for some minorities in the 1920s, including the
545:
literally meaning "land of fathers", sometimes used in the phrase
2537:
2424:
Coordinator of Indigenous Organizations of the Amazon River Basin
1466:
1191:
794:
646:
Other groups that refer to their native country as a "fatherland"
182:
countries that were former Spanish colonies commonly referred to
93:
2289:
1128:(祖国母亲 or 祖國母親, "ancestral land, the mother") is frequently used.
405:
which became the national anthem in 1922. Because of the use of
2715:
Ministry for the Development of the Russian Far East and Arctic
1701:
1583:
1547:
1383:
1355:
is more common (meaning the land that fostered/raised a person)
1132:
1088:
781:
219:
1199:
1169:
1113:
889:
746:
655:
323:
195:
183:
171:
1768:"Ces tirailleurs sénégalais qui ont combattu pour la France"
1417:(ארץ ציון; Land of Zion; Land of Jerusalem). Notably use in
549:
literally meaning "land of our fathers" (besides rarer name
518:
A corresponding term is often used in Slavic languages, in:
2851:
UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (UNDRIP)
1399:(ארץ ישראל; Land of Israel). This is the most common usage.
1379:
191:
19:
This article is about native lands. For the TV series, see
388:, as well as in Dutch. National history is usually called
416:
Terms equating "Fatherland" in other Germanic languages:
1051:
1283:, so it can also be translated as motherland), also an
33:"Old Country" redirects here. For the silent film, see
894:
80:
connotations. A homeland may also be referred to as a
2188:
Peterson, Nicolas; Myers, Fred, eds. (January 2016).
1794:
712:
115:"Mother country" redirects here. For other uses, see
2414:
Confederation of Indigenous Nationalities of Ecuador
1675:
2839:
Indigenous and Tribal Peoples Convention (ILO C169)
1242:
as အမိမြေ (ami-myay) literally meaning "motherland"
785:
617:
meaning "grandfatherland" or "land of grandfathers"
541:in common language literally meaning "fatherland",
150:in contrast to its colonies. People often refer to
2255:Nationalism and Ethnicity – A Theoretical Overview
1951:Witnesses of War: Children's Lives Under the Nazis
1176:meaning "land of the fathers and the grandfathers"
1106:(Домовина) is sometimes used colloquially meaning
575:(although the normal Czech term for "homeland" is
336:, meaning compatriot; from these the English word
2867:UN Declaration on the Rights of Peasants (UNDROP)
2156:"The Encyclopedia of Aboriginal Australia". 1994.
1909:
1907:
930:, a common way to refer to one's home country is
250:"Fatherland" redirects here. For other uses, see
108:"Motherland" redirects here. For other uses, see
3037:
1660:
858:(madar-e-watan means motherland. Not fatherland)
587:
166:, many natives in the colonies came to think of
154:as a personification of the Russian nation. The
2773:African Commission on Human and Peoples' Rights
2444:International Work Group for Indigenous Affairs
1611:
1592:
1488:, as a means to centralize response to various
1439:(הארץ הטובה; The Good Land). Originated in the
135:(Mother India) statue accompanied by a lion at
39:. For the album by Nat Adderley's Quintet, see
2464:Unrepresented Nations and Peoples Organization
1904:
1618:
1603:
1158:(literally: "bearing land" or "parental land")
272:Fatherland is the nation of one's "fathers", "
2275:
2187:
1801:Historiae Mundi: Studies in Universal History
1083:(lit. mother homeland; vətən from Arabic) or
685:
2449:National Indigenous Organization of Colombia
2439:Indigenous Peoples Council on Biocolonialism
1876:"Identity Crisis: Motherland or Fatherland?"
1681:
1669:
1581:
659:
170:as the mother country of one, large nation.
912:
495:
264:of an Austrian and a German soldier in the
16:Place associated with a collective identity
2282:
2268:
1913:
2705:National Commission on Indigenous Peoples
2199:
2194:. Monographs in Anthropology. ANU Press.
1947:
2695:National Institute of Indigenous Peoples
1978:
1948:Stargardt, Nicholas (18 December 2007).
1765:
256:
222:as "ana vatan" (lit: mother homeland.).
127:
50:
2815:UN Permanent Forum on Indigenous Issues
1216:, which includes the idea of motherland
954:(Mother Fatherland). Examples include:
238:in Northern Ireland, especially during
162:" which means "Motherland". Within the
3038:
2685:Indigenous and Northern Affairs Canada
2116:from the original on 30 September 2007
2107:
1828:
1566:", which can mean "home" or "hearth".)
1065:(Հայրենիք), home. The national anthem
2570:Lands inhabited by indigenous peoples
2469:Zapatista Army of National Liberation
2263:
1943:
1941:
1873:
1570:
1052:Multiple references to parental forms
880:(ปิตุภูมิ), the word is adapted from
1486:11 September 2001, terrorist attacks
921:
1305:(отчизна), both words derived from
660:
13:
2845:Convention on Biological Diversity
2229:
1938:
1447:
934:which has the same connotation as
917:, 'the ancient land of my fathers'
64:personifies the French motherland.
14:
3067:
2873:High Seas Treaty (BBNJ Agreement)
2248:
1914:Wierzbicka, Anna (21 July 1997).
1542:" (lit. mother homeland), while "
605:(отаџбина) meaning "fatherland",
3012:
3011:
2725:Government of the Sakha Republic
2434:Indigenous Environmental Network
2315:Free, prior and informed consent
1956:Knopf Doubleday Publishing Group
1892:from the original on 11 May 2015
1766:Pitroipa, Abdel (14 July 2010).
100:of the nationality in question.
2999:Persecution of Uyghurs in China
2861:Fair Access and Benefit-Sharing
2545:Dakota Access Pipeline protests
2181:
2149:
2110:"OpinionJournal – Peggy Noonan"
2101:
2075:
2061:
2049:
2037:
2002:
1482:Department of Homeland Security
713:
609:(домовина) meaning "homeland",
348:led to similar forms in modern
117:Mother Country (disambiguation)
2909:2009 Peruvian political crisis
2419:Congress of Aboriginal Peoples
2108:Noonan, Peggy (14 June 2002).
2022:. 21 August 1939. p. 22.
1972:
1867:
1842:
1822:
1788:
1759:
1734:
1682:
1652:
1647:
1643:
1638:
1633:
1629:
763:(სამშობლო - " of parents") or
190:". Romans and the subjects of
1:
2740:Council of Indigenous Peoples
1727:
245:
103:
2924:Expulsion of the Chagossians
1874:James, Caroline (May 2015).
1554:" has the double meaning of
1500:expressed the hope that the
1496:consultant and speechwriter
1374:
369:, and on a sign in a German
7:
2720:Government of Bashkortostan
2585:American Indian reservation
2454:Native American Rights Fund
2018:. Vol. 7, no. 8.
1690:
1676:
1612:
1593:
1484:was created soon after the
786:
738:(as in the national anthem
459:(as in the national anthem
436:(as in the national anthem
252:Fatherland (disambiguation)
110:Motherland (disambiguation)
10:
3072:
2675:Fundação Nacional do Índio
1979:Wilensky, Gabriel (2010).
1850:"Definition of FATHERLAND"
1431:Erets Zavat Chalav Oudvash
1370:: 祖國, "land of ancestors")
1340:(homeland) is more common.
1202:: 祖國, "land of ancestors")
471:as in the national anthem
249:
121:
114:
107:
57:Liberty Leading the People
32:
18:
3007:
2891:
2828:
2803:
2760:
2652:
2645:
2486:
2409:Assembly of First Nations
2394:
2302:
1670:
1619:
1604:
1492:. In a June 2002 column,
1271:, Polish for father, but
1212:, although they also use
1187:(祖国, "land of ancestors")
1124:), "land of ancestors"),
895:
740:Mu isamaa, mu õnn ja rõõm
686:
588:
506:(besides the more common
28:Homeland (disambiguation)
2899:Chechen–Russian conflict
2750:Bureau of Indian Affairs
1982:Six Million Crucifixions
1742:"Definition of Homeland"
1659:In Vietnamese language,
1463:Jewish Autonomous Oblast
1290:"mother" is rarely used.
999:(in its many dialects):
390:vaderlandse geschiedenis
340:is derived. The related
296:between 1815 and 1932, "
174:is often personified as
2944:Little Danes experiment
2730:Government of Tatarstan
2397:political organizations
1922:Oxford University Press
1886:Oxford University Press
667:("land of the fathers")
496:
142:Motherland refers to a
2929:High Arctic relocation
2831:Declarations of Rights
2528:Cultural appropriation
2459:Survival International
2169:Cite journal requires
2137:Cite journal requires
2083:"Ziemia Ojców Naszych"
1661:
1628:In Chinese languages,
1591:In Japanese language,
1582:
1309:, Russian for father.
913:
461:Das Lied der Deutschen
386:German-speaking Europe
283:It can be viewed as a
269:
139:
65:
26:. For other uses, see
3056:Ethnicity in politics
2934:Human rights in Tibet
2661:Aotearoa-New Zealand
2555:Fortress conservation
2357:Traditional knowledge
2320:Intellectual property
1985:. QWERTY Publishers.
1796:Bloomsbury Publishing
1102:(Отаџбина), although
384:) is used throughout
380:The term fatherland (
314:, fatherland, led to
260:
236:Irish Republican Army
131:
122:Further information:
54:
2958:Residential schools
2904:Sri Lankan Civil War
2646:Legal representation
2615:Urban Indian reserve
2504:Internal colonialism
2395:Non-governmental and
2350:in the United States
2244:(Random House, 1995)
2237:Landscape and Memory
2201:10.22459/ESD.01.2016
1924:. pp. 173–175.
1798:(20 November 2013).
1668:In Korean language,
1580:In German language,
1562:, like the Spanish "
932:Patria/Pátria/Patrie
869:, land of the father
547:ziemia ojców naszych
298:Wien Neêrlands Bloed
224:Kathleen Ni Houlihan
2509:Settler colonialism
1881:Oxford Dictionaries
1854:merriam-webster.com
1746:merriam-webster.com
1502:Bush administration
1441:Book of Deuteronomy
1409:Haarets Hamuvtachat
1122:traditional chinese
714:A pha rakhaing pray
198:as the motherland (
92:, depending on the
3051:Cultural geography
2994:Stolen Generations
2795:BBNJ ABS Committee
2550:Discovery doctrine
2494:Civilizing mission
2335:Self-determination
1571:Land of one's home
1419:The Israeli Anthem
914:Hen Wlad Fy Nhadau
402:Lied der Deutschen
371:concentration camp
322:and thence to the
270:
140:
78:ethnic nationalist
66:
3033:
3032:
3018:Indigenous rights
2887:
2886:
2820:Indigenous Caucus
2761:Intergovernmental
2610:Russian republics
2580:Autonomous okrugs
2429:Cultural Survival
1931:978-0-19-535849-0
1707:Homeland security
1697:Diaspora politics
1546:" (lit. father's
1529:homeland movement
1459:Volga German ASSR
928:Romance languages
922:Romance languages
562:(батьківщина) or
350:Romance languages
210:, in contrast to
3063:
3015:
3014:
2949:Mapuche conflict
2919:Chiapas conflict
2914:Alta controversy
2892:Historical cases
2650:
2649:
2632:Rainbow Warriors
2622:Manifest destiny
2310:Ancestral domain
2284:
2277:
2270:
2261:
2260:
2223:
2222:
2220:
2218:
2203:
2185:
2179:
2178:
2172:
2167:
2165:
2157:
2153:
2147:
2146:
2140:
2135:
2133:
2125:
2123:
2121:
2105:
2099:
2098:
2096:
2094:
2085:. Archived from
2079:
2073:
2072:
2071:. 16 April 2012.
2065:
2059:
2053:
2047:
2041:
2035:
2034:
2006:
2000:
1999:
1976:
1970:
1969:
1945:
1936:
1935:
1911:
1902:
1901:
1899:
1897:
1871:
1865:
1864:
1862:
1860:
1846:
1840:
1839:
1826:
1820:
1819:
1792:
1786:
1785:
1783:
1781:
1763:
1757:
1756:
1754:
1752:
1738:
1685:
1684:
1679:
1673:
1672:
1664:
1654:
1649:
1645:
1640:
1635:
1631:
1624:
1622:
1621:
1615:
1609:
1607:
1606:
1600:
1587:
1267:is derived from
1174:warê bav û kalan
985:Franco-Provençal
916:
898:
897:
789:
716:
715:
689:
688:
663:
662:
591:
590:
499:
477:Liechtensteiners
62:Eugène Delacroix
3071:
3070:
3066:
3065:
3064:
3062:
3061:
3060:
3036:
3035:
3034:
3029:
3024:Minority rights
3003:
2989:San controversy
2883:
2857:Nagoya Protocol
2830:
2824:
2807:
2805:
2799:
2762:
2756:
2654:
2641:
2482:
2396:
2390:
2298:
2296:minority rights
2288:
2251:
2232:
2230:Further reading
2227:
2226:
2216:
2214:
2212:
2186:
2182:
2170:
2168:
2159:
2158:
2155:
2154:
2150:
2138:
2136:
2127:
2126:
2119:
2117:
2106:
2102:
2092:
2090:
2081:
2080:
2076:
2067:
2066:
2062:
2054:
2050:
2042:
2038:
2008:
2007:
2003:
1993:
1977:
1973:
1966:
1958:. p. 328.
1946:
1939:
1932:
1912:
1905:
1895:
1893:
1872:
1868:
1858:
1856:
1848:
1847:
1843:
1835:Eneid of Virgil
1830:Anthon, Charles
1827:
1823:
1816:
1793:
1789:
1779:
1777:
1764:
1760:
1750:
1748:
1740:
1739:
1735:
1730:
1693:
1616:
1601:
1573:
1450:
1448:Uses by country
1377:
1301:(отечество) or
1206:French speakers
1087:(lit. father's
1054:
948:la Madre Patria
924:
899:
703:Bafodinná woton
648:
528:(отечество) or
373:, also signed,
290:national anthem
266:First World War
255:
248:
212:Roman provinces
204:terrarum parens
188:la Madre Patria
126:
120:
113:
106:
47:
42:The Old Country
36:The Old Country
31:
17:
12:
11:
5:
3069:
3059:
3058:
3053:
3048:
3031:
3030:
3028:
3027:
3008:
3005:
3004:
3002:
3001:
2996:
2991:
2986:
2981:
2980:
2979:
2974:
2969:
2964:
2956:
2951:
2946:
2941:
2939:Indian removal
2936:
2931:
2926:
2921:
2916:
2911:
2906:
2901:
2895:
2893:
2889:
2888:
2885:
2884:
2882:
2881:
2875:
2869:
2863:
2853:
2847:
2841:
2834:
2832:
2826:
2825:
2823:
2822:
2817:
2811:
2809:
2804:Indigenous-led
2801:
2800:
2798:
2797:
2792:
2791:
2790:
2782:
2780:Arctic Council
2777:
2776:
2775:
2769:African Union
2766:
2764:
2758:
2757:
2755:
2754:
2753:
2752:
2744:
2743:
2742:
2734:
2733:
2732:
2727:
2722:
2717:
2709:
2708:
2707:
2699:
2698:
2697:
2689:
2688:
2687:
2679:
2678:
2677:
2669:
2668:
2667:
2665:Te Puni Kōkiri
2658:
2656:
2647:
2643:
2642:
2640:
2639:
2634:
2629:
2627:Plastic shaman
2624:
2619:
2618:
2617:
2612:
2607:
2602:
2597:
2595:Indian reserve
2592:
2587:
2582:
2577:
2567:
2562:
2560:Green grabbing
2557:
2552:
2547:
2542:
2541:
2540:
2535:
2533:Sports mascots
2525:
2524:
2523:
2521:Bioprospecting
2513:
2512:
2511:
2506:
2496:
2490:
2488:
2484:
2483:
2481:
2480:
2471:
2466:
2461:
2456:
2451:
2446:
2441:
2436:
2431:
2426:
2421:
2416:
2411:
2406:
2400:
2398:
2392:
2391:
2389:
2388:
2387:
2386:
2384:in New Zealand
2381:
2371:
2370:
2369:
2364:
2354:
2353:
2352:
2347:
2342:
2332:
2327:
2322:
2317:
2312:
2306:
2304:
2300:
2299:
2290:International
2287:
2286:
2279:
2272:
2264:
2258:
2257:
2250:
2249:External links
2247:
2246:
2245:
2231:
2228:
2225:
2224:
2210:
2180:
2171:|journal=
2148:
2139:|journal=
2100:
2089:on 14 May 2016
2074:
2069:"Ziemia Ojców"
2060:
2048:
2036:
2001:
1991:
1971:
1964:
1937:
1930:
1903:
1866:
1841:
1821:
1814:
1808:. p. 97.
1787:
1758:
1732:
1731:
1729:
1726:
1725:
1724:
1719:
1714:
1709:
1704:
1699:
1692:
1689:
1688:
1687:
1666:
1657:
1626:
1589:
1572:
1569:
1568:
1567:
1532:
1524:
1509:
1474:
1449:
1446:
1445:
1444:
1437:Haarets Hatova
1434:
1428:
1422:
1412:
1406:
1400:
1394:
1376:
1373:
1372:
1371:
1356:
1349:fäderneslandet
1341:
1326:
1291:
1253:
1243:
1236:
1217:
1214:la mère patrie
1203:
1188:
1177:
1166:
1159:
1148:
1129:
1110:
1092:
1073:
1071:Our Fatherland
1069:translates as
1053:
1050:
1049:
1048:
1039:
1030:
1021:
1012:
1003:
974:
950:or Portuguese
944:la Madrepatria
923:
920:
919:
918:
905:
893:
886:
870:
859:
848:
838:
828:
818:
811:
801:
791:
778:
772:Ancient Greeks
768:
753:
743:
728:
718:
717:(အဖရခိုင်ပြည်)
705:
695:
678:
668:
647:
644:
643:
642:
632:
618:
613:(дедовина) or
600:Serbo-Croatian
597:
580:
567:
560:batʹkivshchyna
554:
533:
516:
515:
504:fäderneslandet
500:
492:
486:
480:
453:
449:West Frisian:
447:
441:
430:
424:
320:of our fathers
247:
244:
164:British Empire
144:mother country
105:
102:
90:mother country
15:
9:
6:
4:
3:
2:
3068:
3057:
3054:
3052:
3049:
3047:
3044:
3043:
3041:
3026:
3025:
3020:
3019:
3010:
3009:
3006:
3000:
2997:
2995:
2992:
2990:
2987:
2985:
2982:
2978:
2977:United States
2975:
2973:
2970:
2968:
2965:
2963:
2960:
2959:
2957:
2955:
2952:
2950:
2947:
2945:
2942:
2940:
2937:
2935:
2932:
2930:
2927:
2925:
2922:
2920:
2917:
2915:
2912:
2910:
2907:
2905:
2902:
2900:
2897:
2896:
2894:
2890:
2880:
2876:
2874:
2870:
2868:
2864:
2862:
2858:
2854:
2852:
2848:
2846:
2842:
2840:
2836:
2835:
2833:
2827:
2821:
2818:
2816:
2813:
2812:
2810:
2806:international
2802:
2796:
2793:
2789:
2786:
2785:
2783:
2781:
2778:
2774:
2771:
2770:
2768:
2767:
2765:
2759:
2751:
2748:
2747:
2745:
2741:
2738:
2737:
2735:
2731:
2728:
2726:
2723:
2721:
2718:
2716:
2713:
2712:
2710:
2706:
2703:
2702:
2700:
2696:
2693:
2692:
2690:
2686:
2683:
2682:
2680:
2676:
2673:
2672:
2670:
2666:
2663:
2662:
2660:
2659:
2657:
2651:
2648:
2644:
2638:
2635:
2633:
2630:
2628:
2625:
2623:
2620:
2616:
2613:
2611:
2608:
2606:
2603:
2601:
2598:
2596:
2593:
2591:
2590:Indian colony
2588:
2586:
2583:
2581:
2578:
2576:
2573:
2572:
2571:
2568:
2566:
2563:
2561:
2558:
2556:
2553:
2551:
2548:
2546:
2543:
2539:
2536:
2534:
2531:
2530:
2529:
2526:
2522:
2519:
2518:
2517:
2514:
2510:
2507:
2505:
2502:
2501:
2500:
2497:
2495:
2492:
2491:
2489:
2485:
2478:
2477:
2472:
2470:
2467:
2465:
2462:
2460:
2457:
2455:
2452:
2450:
2447:
2445:
2442:
2440:
2437:
2435:
2432:
2430:
2427:
2425:
2422:
2420:
2417:
2415:
2412:
2410:
2407:
2405:
2402:
2401:
2399:
2393:
2385:
2382:
2380:
2377:
2376:
2375:
2374:Treaty rights
2372:
2368:
2365:
2363:
2360:
2359:
2358:
2355:
2351:
2348:
2346:
2343:
2341:
2338:
2337:
2336:
2333:
2331:
2328:
2326:
2323:
2321:
2318:
2316:
2313:
2311:
2308:
2307:
2305:
2301:
2297:
2293:
2285:
2280:
2278:
2273:
2271:
2266:
2265:
2262:
2256:
2253:
2252:
2243:
2239:
2238:
2234:
2233:
2213:
2211:9781925022902
2207:
2202:
2197:
2193:
2192:
2184:
2176:
2163:
2152:
2144:
2131:
2115:
2111:
2104:
2088:
2084:
2078:
2070:
2064:
2057:
2052:
2045:
2040:
2033:
2029:
2025:
2021:
2017:
2016:
2011:
2005:
1998:
1994:
1992:9780984334643
1988:
1984:
1983:
1975:
1967:
1965:9780307430304
1961:
1957:
1953:
1952:
1944:
1942:
1933:
1927:
1923:
1919:
1918:
1910:
1908:
1891:
1887:
1883:
1882:
1877:
1870:
1855:
1851:
1845:
1837:
1836:
1831:
1825:
1817:
1815:9781472519801
1811:
1807:
1806:A&C Black
1803:
1802:
1797:
1791:
1775:
1774:
1769:
1762:
1747:
1743:
1737:
1733:
1723:
1720:
1718:
1715:
1713:
1712:Mother tongue
1710:
1708:
1705:
1703:
1700:
1698:
1695:
1694:
1678:
1667:
1663:
1658:
1655:
1641:
1627:
1614:
1599:
1595:
1590:
1586:
1585:
1579:
1578:
1577:
1565:
1561:
1557:
1553:
1549:
1545:
1541:
1537:
1533:
1530:
1525:
1522:
1518:
1514:
1510:
1507:
1503:
1499:
1495:
1491:
1487:
1483:
1479:
1478:United States
1475:
1472:
1468:
1464:
1460:
1456:
1452:
1451:
1442:
1438:
1435:
1432:
1429:
1426:
1423:
1420:
1416:
1413:
1410:
1407:
1404:
1401:
1398:
1395:
1392:
1389:
1388:
1387:
1386:, including:
1385:
1381:
1369:
1365:
1361:
1357:
1354:
1350:
1346:
1342:
1339:
1335:
1331:
1327:
1324:
1320:
1316:
1312:
1308:
1304:
1300:
1296:
1292:
1289:
1286:
1282:
1278:
1274:
1270:
1266:
1262:
1258:
1254:
1252:
1248:
1244:
1241:
1237:
1234:
1230:
1226:
1222:
1218:
1215:
1211:
1207:
1204:
1201:
1197:
1193:
1189:
1186:
1182:
1178:
1175:
1171:
1167:
1164:
1160:
1157:
1153:
1149:
1146:
1142:
1138:
1134:
1130:
1127:
1123:
1119:
1115:
1111:
1109:
1105:
1101:
1097:
1093:
1090:
1086:
1082:
1078:
1074:
1072:
1068:
1064:
1060:
1056:
1055:
1047:
1043:
1040:
1038:
1034:
1031:
1029:
1025:
1022:
1020:
1016:
1013:
1011:
1007:
1004:
1002:
998:
994:
990:
986:
982:
978:
975:
973:
969:
965:
961:
957:
956:
955:
953:
949:
945:
941:
937:
933:
929:
915:
910:
906:
903:
891:
887:
885:
884:
879:
875:
871:
868:
864:
860:
857:
853:
849:
847:
843:
839:
837:
833:
829:
827:
823:
819:
816:
812:
810:
806:
802:
800:
796:
792:
788:
783:
779:
777:
773:
769:
766:
762:
758:
754:
752:
748:
744:
741:
737:
733:
729:
727:
723:
719:
710:
706:
704:
700:
696:
693:
683:
679:
677:
673:
669:
666:
665:'arḍ al-'abā'
657:
653:
652:
651:
640:
636:
633:
630:
627:) as well as
626:
622:
619:
616:
612:
608:
604:
601:
598:
595:
585:
581:
578:
574:
571:
568:
565:
561:
558:
555:
553:"motherland")
552:
548:
544:
540:
537:
534:
531:
527:
524:
521:
520:
519:
513:
509:
505:
501:
498:
493:
491:
487:
485:
481:
478:
474:
470:
466:
462:
458:
454:
452:
448:
446:
442:
439:
435:
431:
429:
425:
423:
419:
418:
417:
414:
412:
408:
404:
403:
397:
395:
394:Het Wilhelmus
391:
387:
383:
378:
376:
372:
368:
367:
362:
358:
353:
351:
347:
343:
342:Ancient Roman
339:
335:
332:
328:
325:
321:
317:
313:
310:
309:Ancient Greek
305:
303:
302:Het Wilhelmus
299:
295:
291:
286:
281:
279:
275:
267:
263:
259:
253:
243:
241:
237:
233:
229:
225:
221:
217:
213:
209:
205:
201:
197:
193:
189:
185:
181:
177:
173:
169:
165:
161:
157:
153:
152:Mother Russia
149:
145:
138:
134:
130:
125:
118:
111:
101:
99:
95:
91:
87:
83:
79:
75:
71:
63:
59:
58:
53:
49:
45:
43:
38:
37:
29:
25:
23:
3023:
3017:
2972:South Africa
2829:Treaties and
2701:Philippines
2653:Governmental
2564:
2475:
2404:Amazon Watch
2379:in Australia
2340:in Australia
2242:Simon Schama
2236:
2215:. Retrieved
2190:
2183:
2162:cite journal
2151:
2130:cite journal
2118:. Retrieved
2103:
2091:. Retrieved
2087:the original
2077:
2063:
2051:
2039:
2031:
2013:
2004:
1996:
1981:
1974:
1950:
1916:
1894:. Retrieved
1879:
1869:
1857:. Retrieved
1853:
1844:
1834:
1824:
1800:
1790:
1778:. Retrieved
1771:
1761:
1749:. Retrieved
1745:
1736:
1651:
1637:
1597:
1574:
1563:
1559:
1555:
1551:
1543:
1539:
1517:South Africa
1505:
1498:Peggy Noonan
1455:Soviet Union
1436:
1430:
1424:
1414:
1408:
1402:
1397:Erets Israel
1396:
1390:
1378:
1363:
1353:fosterlandet
1352:
1348:
1337:
1333:
1318:
1310:
1306:
1302:
1298:
1287:
1276:
1272:
1268:
1264:
1260:
1250:
1232:
1228:
1224:
1213:
1209:
1195:
1184:
1173:
1155:
1147:, fatherland
1144:
1143:or (rarely)
1140:
1136:
1125:
1117:
1107:
1103:
1099:
1084:
1080:
1077:Azerbaijanis
1070:
1067:Mer Hayrenik
1062:
1045:
1036:
1027:
1018:
1009:
1000:
971:
967:
963:
960:Esperantists
952:a Pátria Mãe
951:
947:
943:
939:
935:
931:
925:
901:
881:
877:
866:
855:
845:
835:
825:
808:
798:
775:
764:
760:
750:
735:
725:
702:
691:
675:
664:
649:
638:
628:
624:
614:
610:
606:
602:
593:
589:Бацькаўшчына
576:
572:
563:
559:
550:
546:
543:ziemia ojców
542:
538:
529:
525:
517:
511:
508:fosterlandet
507:
503:
489:
483:
456:
450:
444:
433:
427:
421:
415:
411:World War II
406:
400:
398:
389:
381:
379:
375:Adolf Hitler
364:
357:World War II
354:
345:
333:
326:
319:
315:
311:
306:
282:
271:
240:The Troubles
232:Seán O'Casey
208:Roman Empire
203:
199:
187:
159:
143:
141:
137:Yanam, India
89:
85:
81:
69:
67:
55:
48:
41:
35:
21:
3046:Nationalism
2984:Rubber boom
2967:New Zealand
2499:Colonialism
2325:Land rights
2120:8 September
1776:(in French)
1751:23 December
1351:, although
1336:, although
1275:itself and
1120:(祖国 or 祖國 (
867:Dhulka Abaa
822:Lithuanians
784:as πατρίδα
637:татковина (
631:(Отечество)
623:татковина (
594:Baćkaŭščyna
584:Belarusians
566:(вітчизна).
512:faderlandet
510:; the word
497:faitherland
488:Norwegian:
482:Icelandic:
473:Swiss Psalm
420:Afrikaans:
294:Netherlands
285:nationalist
274:forefathers
176:Bharat Mata
160:Inang Bayan
156:Philippines
133:Bharat Mata
74:proper noun
24:(TV series)
3040:Categories
2954:Oka Crisis
2637:Two-spirit
2362:ecological
2292:Indigenous
1728:References
1717:Separatism
1598:, furusato
1544:baba ocağı
1521:bantustans
1494:Republican
1471:Kazakh SSR
1425:Erets Avot
1415:Erets Zion
1360:Vietnamese
1311:Otechestvo
1299:Otechestvo
1231:(although
1152:Hungarians
1126:zǔguómǔqīn
1042:Portuguese
968:patrolando
946:, Spanish
936:Fatherland
852:Pakistanis
846:Biyya Abaa
836:fatherland
817:as tēvzeme
774:as πατρίς
709:Arakaneses
692:Abbat Ager
661:أرض الآباء
635:Macedonian
629:otechestvo
526:otechestvo
366:Mein Kampf
361:propaganda
338:patriotism
331:Old French
246:Fatherland
228:W.B. Yeats
124:Metropolis
104:Motherland
86:motherland
82:fatherland
2605:Rancherie
2600:Ranchería
2575:Bantustan
2516:Biopiracy
2345:in Canada
2093:24 August
2056:Vaterland
2044:Wilhelmus
2028:0024-3019
1896:14 August
1859:8 January
1780:14 August
1773:L'Express
1722:Secession
1560:fireplace
1540:ana vatan
1513:apartheid
1375:In Hebrew
1334:očetnjava
1156:szülőföld
1100:Otadžbina
1085:Ata ocağı
1081:Ana vətən
1059:Armenians
977:Aragonese
832:Nigerians
809:ata meken
761:Samshoblo
757:Georgians
732:Estonians
672:Albanians
639:tatkovina
625:tatkovina
621:Bulgarian
615:djedovina
603:otadžbina
564:vitchyzna
557:Ukrainian
532:(отчизна)
502:Swedish:
490:fedreland
484:föðurland
465:Austrians
457:Vaterland
445:Vaderland
443:Flemish:
438:Wilhelmus
434:vaderland
428:fædreland
422:Vaderland
407:Vaterland
382:Vaterland
278:ancestors
218:refer to
206:) of the
148:Metropole
2565:Homeland
2476:more ...
2330:Language
2217:2 August
2114:Archived
2058:-YouTube
2046:-YouTube
2020:Time Inc
1890:Archived
1832:(1867).
1691:See also
1662:cố hương
1653:jiāxiāng
1506:Homeland
1461:and the
1338:domovina
1330:Slovenes
1323:feminine
1319:otchizna
1303:Otchizna
1295:Russians
1285:archaism
1281:feminine
1273:ojczyzna
1265:ojczyzna
1261:ojczyzna
1247:Persians
1233:dzimtene
1221:Latvians
1181:Japanese
1108:homeland
1104:Domovina
1096:Bosniaks
1063:Hayrenik
1033:Romanian
1015:Occitans
989:Galician
981:Asturian
890:Tibetans
883:Sanskrit
878:pituphum
815:Latvians
799:atameken
767:(მამული)
722:Chechens
699:Rohingya
611:dedovina
607:domovina
539:ojczyzna
530:otchizna
455:German:
451:heitelân
426:Danish:
334:patriote
327:patriota
262:Postcard
180:Hispanic
98:language
70:homeland
22:Homeland
2736:Taiwan
2711:Russia
2691:Mexico
2681:Canada
2671:Brazil
2538:Redface
2367:medical
1677:gohyang
1639:gùxiāng
1594:kokyō,
1556:january
1536:Turkish
1515:era in
1511:In the
1490:threats
1476:In the
1469:or the
1467:Siberia
1403:Haarets
1391:Moledet
1368:Chữ Nôm
1364:Tổ quốc
1288:macierz
1240:Burmese
1229:tēvzeme
1192:Koreans
1163:Indians
1114:Chinese
1006:Catalan
997:Spanish
993:Italian
972:patrujo
902:pha yul
795:Kazakhs
787:patrida
751:isänmaa
726:Daimokh
687:አባት አገር
682:Amharas
551:macierz
523:Russian
494:Scots:
463:, also
432:Dutch:
316:patrios
292:of the
168:Britain
94:culture
88:, or a
44:(album)
2962:Canada
2877:2024:
2871:2023:
2865:2018:
2855:2010:
2849:2007:
2843:1992:
2837:1989:
2808:bodies
2763:bodies
2655:bodies
2487:Issues
2303:Rights
2208:
2026:
1989:
1962:
1928:
1812:
1702:Heimat
1584:heimat
1548:hearth
1480:, the
1384:Israel
1345:Swedes
1315:neuter
1277:Polska
1269:ojciec
1225:tēvija
1210:Patrie
1185:sokoku
1145:otčina
1133:Czechs
1089:hearth
1046:Pátria
1037:Patrie
1028:Patrie
1024:French
1019:Patrìo
1010:Pàtria
1001:Patria
964:patrio
940:patria
863:Somali
826:tėvynė
805:Kyrgyz
782:Greeks
776:patris
765:Mamuli
736:isamaa
573:otčina
536:Polish
467:, the
346:Patria
312:patris
276:", or
220:Turkey
200:patria
2784:WIPO
1613:kyōdo
1610:, or
1564:hogar
1297:, as
1257:Poles
1200:Hanja
1198:(조국,
1196:joguk
1170:Kurds
1141:power
1137:vlast
1118:zǔguó
1061:, as
909:Welsh
896:ཕ་ཡུལ
874:Thais
856:Vatan
842:Oromo
747:Finns
676:Atdhe
656:Arabs
577:vlast
570:Czech
469:Swiss
344:word
324:Latin
216:Turks
196:Italy
184:Spain
172:India
2746:USA
2294:and
2219:2020
2206:ISBN
2175:help
2143:help
2122:2007
2095:2019
2024:ISSN
2015:Life
1987:ISBN
1960:ISBN
1926:ISBN
1898:2019
1861:2019
1810:ISBN
1782:2019
1753:2018
1558:and
1552:ocak
1453:The
1380:Jews
1358:the
1343:the
1328:the
1307:отец
1293:the
1279:are
1255:the
1245:the
1238:the
1219:the
1190:the
1179:the
1168:the
1161:the
1150:the
1131:the
1112:the
1094:the
1075:the
1057:the
958:the
907:the
888:the
872:the
861:the
850:the
840:the
830:the
820:the
813:the
803:the
793:the
780:the
770:the
755:the
745:the
730:the
720:the
707:the
697:the
680:the
670:the
654:the
582:the
475:and
329:and
307:The
230:and
194:saw
192:Rome
186:as "
96:and
84:, a
2859:on
2240:by
2196:doi
1642:or
1534:In
1362:as
1347:as
1332:as
1321:is
1313:is
1259:as
1249:as
1227:or
1223:as
1194:as
1183:as
1172:as
1154:as
1135:as
1116:as
1098:as
1079:as
970:or
962:as
926:In
911:as
892:as
876:as
865:as
854:as
844:as
834:as
824:as
807:as
797:as
759:as
749:as
734:as
724:as
711:as
701:as
684:as
674:as
658:as
586:as
396:".
202:or
60:by
3042::
3021:•
2204:.
2166::
2164:}}
2160:{{
2134::
2132:}}
2128:{{
2112:.
2030:.
2012:.
1995:.
1954:.
1940:^
1920:.
1906:^
1888:.
1884:.
1878:.
1852:.
1804:.
1770:.
1744:.
1683:故鄕
1680:,
1674:,
1671:고향
1650:;
1648:家鄉
1646:;
1644:家乡
1636:;
1634:故鄉
1632:;
1630:故乡
1620:郷土
1605:故郷
1596:or
1317:,
1208::
1139:,
1044::
1035::
1026::
1017::
1008::
995:,
991:,
987:,
983:,
979:,
966:,
377:.
352:.
318:,
304:.
242:.
214:.
68:A
2479:)
2473:(
2283:e
2276:t
2269:v
2221:.
2198::
2177:)
2173:(
2145:)
2141:(
2124:.
2097:.
1968:.
1934:.
1900:.
1863:.
1838:.
1818:.
1784:.
1755:.
1686:.
1665:.
1656:.
1625:.
1623:)
1617:(
1608:)
1602:(
1588:.
1523:.
1473:.
1443:.
1421:.
1366:(
1325:.
1263:(
1091:)
904:)
900:(
790:'
742:)
694:)
690:(
641:)
596:)
592:(
579:)
479:)
440:)
254:.
119:.
112:.
46:.
30:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.