Knowledge

Homeland

Source 📝

63: 1530:, the concept was given a different meaning. The white government had designated approximately 25% of its non-desert territory for black tribal settlement. Whites and other non-blacks were restricted from owning land or settling in those areas. After 1948 they were gradually granted an increasing level of "home-rule". From 1976 several of these regions were granted independence. Four of them were declared independent nations by South Africa, but were unrecognized as independent countries by any other nation besides each other and South Africa. The territories set aside for the African inhabitants were also known as 269: 3024: 140: 1537:
In Australia, the term refers to relatively small Aboriginal settlements (referred to also as "outstations") where people with close kinship ties share lands significant to them for cultural reasons. Many such homelands are found across Western Australia, the Northern Territory, and Queensland. The
2798: 291:. The word can also mean the country of nationality, the country in which somebody grew up, the country that somebody's ancestors lived in for generations, or the country that somebody regards as home, depending on how the individual uses it. 157:, i.e. the place in which somebody grew up or had lived for a long enough period that somebody has formed their own cultural identity, the place that one's ancestors lived for generations, or the place that somebody regards as home, or a 2889: 298:
concept, in so far as it is evocative of emotions related to family ties and links them to national identity and patriotism. It can be compared to motherland and homeland, and some languages will use more than one of these terms. The
1586:
In some languages, there are additional words that refer specifically to the place where one is home to, but is narrower in scope than one's nation, and often have some sort of nostalgic, fantastic, heritage connection, for example:
1542:
gained momentum in the 1970 and 1980s. Not all homelands are permanently occupied owing to seasonal or cultural reasons. Much of their funding and support have been withdrawn since the 2000s.
2434: 2725: 2093: 2008:
What we have to fight for is the freedom and independence of the fatherland, so that our people may be enabled to fulfill the mission assigned to it by the creator
2715: 2043:
There is a road to freedom. Its milestones are Obedience, Endeavor, Honesty, Order, Cleanliness, Sobriety, Truthfulness, Sacrifice, and love of the Fatherland.
1900: 2877: 2424: 2825: 2783: 2292: 420:
in Nazi-German war propaganda, the term "Fatherland" in English has become associated with domestic British and American anti-Nazi propaganda during
1778: 2861: 2454: 2849: 2474: 2124: 2459: 2449: 1523: 1416:(הארץ; The Land). This is used by Israelis, and Jews abroad, when making distinctions between Israel and other countries in conversation. 410:
In German, the word became more prominent in the 19th century. It appears in numerous patriotic songs and poems, such as Hoffmann's song
2200: 83:
is a place where a national or ethnic identity has formed. The definition can also mean simply one's country of birth. When used as a
2972: 2705: 2350: 2485: 2999: 2695: 2285: 2265: 1515:
would change the name of the department, writing that, "The name Homeland Security grates on a lot of people, understandably.
2580: 2479: 1940: 2871: 2394: 2355: 1444:(ארץ זבת חלב ודבש; Land Flowing with Milk and Honey). This is an anachronistic biblical term which is still sometimes used. 2097: 1176:
as मातृभूमि literally meaning "motherland", or पितृभूमि translating to "fatherland" in the Indo-Aryan liturgical tradition
2855: 2543: 2360: 1476:. In the case of the Volga German ASSR, these homelands were later abolished, and their inhabitants deported to either 366:"Fatherland" was first encountered by the vast majority of citizens in countries that did not themselves use it during 2685: 2278: 2220: 2001: 1974: 1824: 1886: 750: 2987: 2735: 2444: 2389: 2372: 2330: 2325: 1966: 1504: 1481: 3009: 2555: 1492: 127: 3066: 2919: 2642: 2429: 2982: 2750: 1891: 1512: 2799:
Intergovernmental Committee on Intellectual Property, Genetic Resources, Traditional Knowledge, and Folklore
62: 2934: 2909: 1438:(ארץ אבות; Land of the Fathers). This is a common biblical and literary usage. Equivalent to 'Fatherland'. 995: 3061: 2730: 2590: 2464: 262: 120: 1246:– roughly translated as "place that somebody grew up" – is more neutral and used more commonly nowadays) 3027: 1496: 424:. This is not the case in Germany itself, where the word remains used in the usual patriotic contexts. 162: 67: 17: 2419: 525:
also exists in Swedish but is never used for Sweden itself, but for other countries such as Germany).
38: 2202:
Experiments in self-determination: Histories of the outstation movement in Australia [blurb]
2185: 2153: 1928:
Understanding Cultures Through Their Key Words : English, Russian, Polish, German, and Japanese
3033: 2760: 1473: 2954: 2740: 2120: 1932: 1896: 51: 308: 2939: 2890:
Treaty on Intellectual Property, Genetic Resources and Associated Traditional Knowledge (GRATK)
2538: 2469: 2335: 2270: 396: 374:
used its appeal to nationalism when making references to Germany and the state. It was used in
1960: 1926: 1844: 953:
has feminine gender, it is usually used in expressions related to one's mother, as in Italian
656: 311:", makes extensive use of the parallel Dutch word, as does the current Dutch national anthem, 2944: 2565: 2367: 2172: 2140: 2020: 1991: 1810: 1806: 1422:(הארץ המובטחת; The Promised Land). This is a term with historical and religious connotations. 268: 246: 3056: 2914: 2625: 2514: 2377: 234: 31: 8: 2620: 2519: 2340: 1451: 1132: 1052: 645: 1860: 237:
is a mythical symbol of Irish nationalism found in literature and art including work by
72: 3004: 2994: 2595: 2560: 2504: 2345: 1333: 1325: 1291: 987: 631: 567: 412: 381: 370:, when it was featured in news reports associated with Nazi Germany. German government 88: 1752: 242: 2830: 2439: 2302: 2216: 2034: 1997: 1970: 1936: 1820: 1717: 1707: 1539: 1469: 1370: 1043: 999: 991: 938: 360: 2675: 661:
Groups with languages that refer to their native country as a "fatherland" include:
279:
with the text "Shoulder to shoulder, hand in hand, for God, Emperor and Fatherland."
2959: 2929: 2924: 2883: 2805: 2632: 2320: 2206: 1546: 1404:(מולדת; Birth Land). The most analogous Hebrew word to the English term 'Homeland'. 1025: 1016: 1007: 1003: 533: 487: 2867: 2306: 2025: 1500: 1216: 1191: 1034: 949:, that is, the nation of our parents/fathers (From the Latin, Pater, father). As 546: 471: 403:
in Dutch. Another use of the Dutch word is well known from the national anthem, "
300: 276: 222: 45: 1393:, especially Modern-Day Israelis, use several different terms, all referring to 2977: 2949: 2790: 2637: 2605: 2570: 2531: 1840: 1355: 1257: 782: 719: 610: 580: 226: 178: 174: 2066: 2054: 1378: 1262:
Sarzamin e Pedari (Fatherland), Sarzamin e Mādari (Motherland) or Mihan (Home)
3050: 2600: 2384: 2038: 1722: 1519:
isn't really an American word, it's not something we used to say or say now".
1488: 1267: 1173: 873: 815: 692: 404: 319: 2414: 2252: 1816: 1783: 1527: 1508: 1465: 1250: 1087: 1077: 919: 852: 479: 421: 385: 367: 352: 250: 218: 147: 2610: 2509: 2246: 2211: 970: 884: 832: 594: 483: 304: 295: 284: 245:, She was an emblem during colonial rule, and became associated with the 238: 189:(Mother India). The French commonly refer to France as "la mère patrie"; 186: 166: 143: 87:, the Homeland, as well as its equivalents in other languages, often has 84: 2964: 2647: 1727: 1531: 1162: 862: 376: 371: 348: 341: 134: 2079: 2615: 2585: 2526: 1732: 1561:) is used to refer to one's childhood home. (Note: The Turkish word " 1069: 842: 767: 742: 682: 475: 448: 312: 158: 139: 1549:, the concept of "homeland", especially in the patriotic sense, is " 2030: 2021:"Nazi Germany reveals official pictures of its concentration camps" 1429: 1340: 1305: 1295: 1231: 1106: 893: 825: 732: 709: 288: 272: 190: 169:
is also considered as a motherland which is derived from the word "
108: 1468:
created homelands for some minorities in the 1920s, including the
556:
literally meaning "land of fathers", sometimes used in the phrase
2548: 2435:
Coordinator of Indigenous Organizations of the Amazon River Basin
1477: 1202: 805: 657:
Other groups that refer to their native country as a "fatherland"
193:
countries that were former Spanish colonies commonly referred to
104: 2300: 1139:(祖国母亲 or 祖國母親, "ancestral land, the mother") is frequently used. 416:
which became the national anthem in 1922. Because of the use of
2726:
Ministry for the Development of the Russian Far East and Arctic
1712: 1594: 1558: 1394: 1366:
is more common (meaning the land that fostered/raised a person)
1143: 1099: 792: 230: 1210: 1180: 1124: 900: 757: 666: 334: 206: 194: 182: 1779:"Ces tirailleurs sénégalais qui ont combattu pour la France" 1428:(ארץ ציון; Land of Zion; Land of Jerusalem). Notably use in 560:
literally meaning "land of our fathers" (besides rarer name
529:
A corresponding term is often used in Slavic languages, in:
2862:
UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (UNDRIP)
1410:(ארץ ישראל; Land of Israel). This is the most common usage. 1390: 202: 30:
This article is about native lands. For the TV series, see
399:, as well as in Dutch. National history is usually called 427:
Terms equating "Fatherland" in other Germanic languages:
1062: 1294:, so it can also be translated as motherland), also an 44:"Old Country" redirects here. For the silent film, see 905: 91:
connotations. A homeland may also be referred to as a
2199:
Peterson, Nicolas; Myers, Fred, eds. (January 2016).
1805: 723: 126:"Mother country" redirects here. For other uses, see 2425:
Confederation of Indigenous Nationalities of Ecuador
1686: 2850:
Indigenous and Tribal Peoples Convention (ILO C169)
1253:
as အမိမြေ (ami-myay) literally meaning "motherland"
796: 628:
meaning "grandfatherland" or "land of grandfathers"
552:in common language literally meaning "fatherland", 161:in contrast to its colonies. People often refer to 2266:Nationalism and Ethnicity – A Theoretical Overview 1962:Witnesses of War: Children's Lives Under the Nazis 1187:meaning "land of the fathers and the grandfathers" 1117:(Домовина) is sometimes used colloquially meaning 586:(although the normal Czech term for "homeland" is 347:, meaning compatriot; from these the English word 2878:UN Declaration on the Rights of Peasants (UNDROP) 2167:"The Encyclopedia of Aboriginal Australia". 1994. 1920: 1918: 941:, a common way to refer to one's home country is 261:"Fatherland" redirects here. For other uses, see 119:"Motherland" redirects here. For other uses, see 3048: 1671: 869:(madar-e-watan means motherland. Not fatherland) 598: 177:, many natives in the colonies came to think of 165:as a personification of the Russian nation. The 2784:African Commission on Human and Peoples' Rights 2455:International Work Group for Indigenous Affairs 1622: 1603: 1499:, as a means to centralize response to various 1450:(הארץ הטובה; The Good Land). Originated in the 146:(Mother India) statue accompanied by a lion at 50:. For the album by Nat Adderley's Quintet, see 2475:Unrepresented Nations and Peoples Organization 1915: 1629: 1614: 1169:(literally: "bearing land" or "parental land") 283:Fatherland is the nation of one's "fathers", " 2286: 2198: 1812:Historiae Mundi: Studies in Universal History 1094:(lit. mother homeland; vətən from Arabic) or 696: 2460:National Indigenous Organization of Colombia 2450:Indigenous Peoples Council on Biocolonialism 1887:"Identity Crisis: Motherland or Fatherland?" 1692: 1680: 1592: 670: 181:as the mother country of one, large nation. 923: 506: 275:of an Austrian and a German soldier in the 27:Place associated with a collective identity 2293: 2279: 1924: 2716:National Commission on Indigenous Peoples 2210: 2205:. Monographs in Anthropology. ANU Press. 1958: 2706:National Institute of Indigenous Peoples 1989: 1959:Stargardt, Nicholas (18 December 2007). 1776: 267: 233:as "ana vatan" (lit: mother homeland.). 138: 61: 2826:UN Permanent Forum on Indigenous Issues 1227:, which includes the idea of motherland 965:(Mother Fatherland). Examples include: 249:in Northern Ireland, especially during 173:" which means "Motherland". Within the 14: 3049: 2696:Indigenous and Northern Affairs Canada 2127:from the original on 30 September 2007 2118: 1839: 1577:", which can mean "home" or "hearth".) 1076:(Հայրենիք), home. The national anthem 2581:Lands inhabited by indigenous peoples 2480:Zapatista Army of National Liberation 2274: 1954: 1952: 1884: 1581: 1063:Multiple references to parental forms 891:(ปิตุภูมิ), the word is adapted from 1497:11 September 2001, terrorist attacks 932: 1316:(отчизна), both words derived from 671: 24: 2856:Convention on Biological Diversity 2240: 1949: 1458: 945:which has the same connotation as 928:, 'the ancient land of my fathers' 75:personifies the French motherland. 25: 3078: 2884:High Seas Treaty (BBNJ Agreement) 2259: 1925:Wierzbicka, Anna (21 July 1997). 1553:" (lit. mother homeland), while " 616:(отаџбина) meaning "fatherland", 3023: 3022: 2736:Government of the Sakha Republic 2445:Indigenous Environmental Network 2326:Free, prior and informed consent 1967:Knopf Doubleday Publishing Group 1903:from the original on 11 May 2015 1777:Pitroipa, Abdel (14 July 2010). 111:of the nationality in question. 3010:Persecution of Uyghurs in China 2872:Fair Access and Benefit-Sharing 2556:Dakota Access Pipeline protests 2192: 2160: 2121:"OpinionJournal – Peggy Noonan" 2112: 2086: 2072: 2060: 2048: 2013: 1493:Department of Homeland Security 724: 620:(домовина) meaning "homeland", 359:led to similar forms in modern 128:Mother Country (disambiguation) 2920:2009 Peruvian political crisis 2430:Congress of Aboriginal Peoples 2119:Noonan, Peggy (14 June 2002). 2033:. 21 August 1939. p. 22. 1983: 1878: 1853: 1833: 1799: 1770: 1745: 1693: 1663: 1658: 1654: 1649: 1644: 1640: 774:(სამშობლო - " of parents") or 201:". Romans and the subjects of 13: 1: 2751:Council of Indigenous Peoples 1738: 256: 114: 2935:Expulsion of the Chagossians 1885:James, Caroline (May 2015). 1565:" has the double meaning of 1511:expressed the hope that the 1507:consultant and speechwriter 1385: 380:, and on a sign in a German 7: 2731:Government of Bashkortostan 2596:American Indian reservation 2465:Native American Rights Fund 2029:. Vol. 7, no. 8. 1701: 1687: 1623: 1604: 1495:was created soon after the 797: 749:(as in the national anthem 470:(as in the national anthem 447:(as in the national anthem 263:Fatherland (disambiguation) 121:Motherland (disambiguation) 10: 3083: 2686:Fundação Nacional do Índio 1990:Wilensky, Gabriel (2010). 1861:"Definition of FATHERLAND" 1442:Erets Zavat Chalav Oudvash 1381:: 祖國, "land of ancestors") 1351:(homeland) is more common. 1213:: 祖國, "land of ancestors") 482:as in the national anthem 260: 132: 125: 118: 68:Liberty Leading the People 43: 29: 3018: 2902: 2839: 2814: 2771: 2663: 2656: 2497: 2420:Assembly of First Nations 2405: 2313: 1681: 1630: 1615: 1503:. In a June 2002 column, 1282:, Polish for father, but 1223:, although they also use 1198:(祖国, "land of ancestors") 1135:), "land of ancestors"), 906: 751:Mu isamaa, mu õnn ja rõõm 697: 599: 517:(besides the more common 39:Homeland (disambiguation) 2910:Chechen–Russian conflict 2761:Bureau of Indian Affairs 1993:Six Million Crucifixions 1753:"Definition of Homeland" 1670:In Vietnamese language, 1474:Jewish Autonomous Oblast 1301:"mother" is rarely used. 1010:(in its many dialects): 401:vaderlandse geschiedenis 351:is derived. The related 307:between 1815 and 1932, " 185:is often personified as 2955:Little Danes experiment 2741:Government of Tatarstan 2408:political organizations 1933:Oxford University Press 1897:Oxford University Press 678:("land of the fathers") 507: 153:Motherland refers to a 2940:High Arctic relocation 2842:Declarations of Rights 2539:Cultural appropriation 2470:Survival International 2180:Cite journal requires 2148:Cite journal requires 2094:"Ziemia Ojców Naszych" 1672: 1639:In Chinese languages, 1602:In Japanese language, 1593: 1320:, Russian for father. 924: 472:Das Lied der Deutschen 397:German-speaking Europe 294:It can be viewed as a 280: 150: 76: 37:. For other uses, see 3067:Ethnicity in politics 2945:Human rights in Tibet 2672:Aotearoa-New Zealand 2566:Fortress conservation 2368:Traditional knowledge 2331:Intellectual property 1996:. QWERTY Publishers. 1807:Bloomsbury Publishing 1113:(Отаџбина), although 395:) is used throughout 391:The term fatherland ( 325:, fatherland, led to 271: 247:Irish Republican Army 142: 133:Further information: 65: 2969:Residential schools 2915:Sri Lankan Civil War 2657:Legal representation 2626:Urban Indian reserve 2515:Internal colonialism 2406:Non-governmental and 2361:in the United States 2255:(Random House, 1995) 2248:Landscape and Memory 2212:10.22459/ESD.01.2016 1935:. pp. 173–175. 1809:(20 November 2013). 1679:In Korean language, 1591:In German language, 1573:, like the Spanish " 943:Patria/Pátria/Patrie 880:, land of the father 558:ziemia ojców naszych 309:Wien Neêrlands Bloed 235:Kathleen Ni Houlihan 2520:Settler colonialism 1892:Oxford Dictionaries 1865:merriam-webster.com 1757:merriam-webster.com 1513:Bush administration 1452:Book of Deuteronomy 1420:Haarets Hamuvtachat 1133:traditional chinese 725:A pha rakhaing pray 209:as the motherland ( 103:, depending on the 3062:Cultural geography 3005:Stolen Generations 2806:BBNJ ABS Committee 2561:Discovery doctrine 2505:Civilizing mission 2346:Self-determination 1582:Land of one's home 1430:The Israeli Anthem 925:Hen Wlad Fy Nhadau 413:Lied der Deutschen 382:concentration camp 333:and thence to the 281: 151: 89:ethnic nationalist 77: 3044: 3043: 3029:Indigenous rights 2898: 2897: 2831:Indigenous Caucus 2772:Intergovernmental 2621:Russian republics 2591:Autonomous okrugs 2440:Cultural Survival 1942:978-0-19-535849-0 1718:Homeland security 1708:Diaspora politics 1557:" (lit. father's 1540:homeland movement 1470:Volga German ASSR 939:Romance languages 933:Romance languages 573:(батьківщина) or 361:Romance languages 221:, in contrast to 16:(Redirected from 3074: 3026: 3025: 2960:Mapuche conflict 2930:Chiapas conflict 2925:Alta controversy 2903:Historical cases 2661: 2660: 2643:Rainbow Warriors 2633:Manifest destiny 2321:Ancestral domain 2295: 2288: 2281: 2272: 2271: 2234: 2233: 2231: 2229: 2214: 2196: 2190: 2189: 2183: 2178: 2176: 2168: 2164: 2158: 2157: 2151: 2146: 2144: 2136: 2134: 2132: 2116: 2110: 2109: 2107: 2105: 2096:. Archived from 2090: 2084: 2083: 2082:. 16 April 2012. 2076: 2070: 2064: 2058: 2052: 2046: 2045: 2017: 2011: 2010: 1987: 1981: 1980: 1956: 1947: 1946: 1922: 1913: 1912: 1910: 1908: 1882: 1876: 1875: 1873: 1871: 1857: 1851: 1850: 1837: 1831: 1830: 1803: 1797: 1796: 1794: 1792: 1774: 1768: 1767: 1765: 1763: 1749: 1696: 1695: 1690: 1684: 1683: 1675: 1665: 1660: 1656: 1651: 1646: 1642: 1635: 1633: 1632: 1626: 1620: 1618: 1617: 1611: 1598: 1278:is derived from 1185:warê bav û kalan 996:Franco-Provençal 927: 909: 908: 800: 727: 726: 700: 699: 674: 673: 602: 601: 510: 488:Liechtensteiners 73:Eugène Delacroix 21: 3082: 3081: 3077: 3076: 3075: 3073: 3072: 3071: 3047: 3046: 3045: 3040: 3035:Minority rights 3014: 3000:San controversy 2894: 2868:Nagoya Protocol 2841: 2835: 2818: 2816: 2810: 2773: 2767: 2665: 2652: 2493: 2407: 2401: 2309: 2307:minority rights 2299: 2262: 2243: 2241:Further reading 2238: 2237: 2227: 2225: 2223: 2197: 2193: 2181: 2179: 2170: 2169: 2166: 2165: 2161: 2149: 2147: 2138: 2137: 2130: 2128: 2117: 2113: 2103: 2101: 2092: 2091: 2087: 2078: 2077: 2073: 2065: 2061: 2053: 2049: 2019: 2018: 2014: 2004: 1988: 1984: 1977: 1969:. p. 328. 1957: 1950: 1943: 1923: 1916: 1906: 1904: 1883: 1879: 1869: 1867: 1859: 1858: 1854: 1846:Eneid of Virgil 1841:Anthon, Charles 1838: 1834: 1827: 1804: 1800: 1790: 1788: 1775: 1771: 1761: 1759: 1751: 1750: 1746: 1741: 1704: 1627: 1612: 1584: 1461: 1459:Uses by country 1388: 1312:(отечество) or 1217:French speakers 1098:(lit. father's 1065: 959:la Madre Patria 935: 910: 714:Bafodinná woton 659: 539:(отечество) or 384:, also signed, 301:national anthem 277:First World War 266: 259: 223:Roman provinces 215:terrarum parens 199:la Madre Patria 137: 131: 124: 117: 58: 53:The Old Country 47:The Old Country 42: 28: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 3080: 3070: 3069: 3064: 3059: 3042: 3041: 3039: 3038: 3019: 3016: 3015: 3013: 3012: 3007: 3002: 2997: 2992: 2991: 2990: 2985: 2980: 2975: 2967: 2962: 2957: 2952: 2950:Indian removal 2947: 2942: 2937: 2932: 2927: 2922: 2917: 2912: 2906: 2904: 2900: 2899: 2896: 2895: 2893: 2892: 2886: 2880: 2874: 2864: 2858: 2852: 2845: 2843: 2837: 2836: 2834: 2833: 2828: 2822: 2820: 2815:Indigenous-led 2812: 2811: 2809: 2808: 2803: 2802: 2801: 2793: 2791:Arctic Council 2788: 2787: 2786: 2780:African Union 2777: 2775: 2769: 2768: 2766: 2765: 2764: 2763: 2755: 2754: 2753: 2745: 2744: 2743: 2738: 2733: 2728: 2720: 2719: 2718: 2710: 2709: 2708: 2700: 2699: 2698: 2690: 2689: 2688: 2680: 2679: 2678: 2676:Te Puni Kōkiri 2669: 2667: 2658: 2654: 2653: 2651: 2650: 2645: 2640: 2638:Plastic shaman 2635: 2630: 2629: 2628: 2623: 2618: 2613: 2608: 2606:Indian reserve 2603: 2598: 2593: 2588: 2578: 2573: 2571:Green grabbing 2568: 2563: 2558: 2553: 2552: 2551: 2546: 2544:Sports mascots 2536: 2535: 2534: 2532:Bioprospecting 2524: 2523: 2522: 2517: 2507: 2501: 2499: 2495: 2494: 2492: 2491: 2482: 2477: 2472: 2467: 2462: 2457: 2452: 2447: 2442: 2437: 2432: 2427: 2422: 2417: 2411: 2409: 2403: 2402: 2400: 2399: 2398: 2397: 2395:in New Zealand 2392: 2382: 2381: 2380: 2375: 2365: 2364: 2363: 2358: 2353: 2343: 2338: 2333: 2328: 2323: 2317: 2315: 2311: 2310: 2301:International 2298: 2297: 2290: 2283: 2275: 2269: 2268: 2261: 2260:External links 2258: 2257: 2256: 2242: 2239: 2236: 2235: 2221: 2191: 2182:|journal= 2159: 2150:|journal= 2111: 2100:on 14 May 2016 2085: 2080:"Ziemia Ojców" 2071: 2059: 2047: 2012: 2002: 1982: 1975: 1948: 1941: 1914: 1877: 1852: 1832: 1825: 1819:. p. 97. 1798: 1769: 1743: 1742: 1740: 1737: 1736: 1735: 1730: 1725: 1720: 1715: 1710: 1703: 1700: 1699: 1698: 1677: 1668: 1637: 1600: 1583: 1580: 1579: 1578: 1543: 1535: 1520: 1485: 1460: 1457: 1456: 1455: 1448:Haarets Hatova 1445: 1439: 1433: 1423: 1417: 1411: 1405: 1387: 1384: 1383: 1382: 1367: 1360:fäderneslandet 1352: 1337: 1302: 1264: 1254: 1247: 1228: 1225:la mère patrie 1214: 1199: 1188: 1177: 1170: 1159: 1140: 1121: 1103: 1084: 1082:Our Fatherland 1080:translates as 1064: 1061: 1060: 1059: 1050: 1041: 1032: 1023: 1014: 985: 961:or Portuguese 955:la Madrepatria 934: 931: 930: 929: 916: 904: 897: 881: 870: 859: 849: 839: 829: 822: 812: 802: 789: 783:Ancient Greeks 779: 764: 754: 739: 729: 728:(အဖရခိုင်ပြည်) 716: 706: 689: 679: 658: 655: 654: 653: 643: 629: 624:(дедовина) or 611:Serbo-Croatian 608: 591: 578: 571:batʹkivshchyna 565: 544: 527: 526: 515:fäderneslandet 511: 503: 497: 491: 464: 460:West Frisian: 458: 452: 441: 435: 331:of our fathers 258: 255: 175:British Empire 155:mother country 116: 113: 101:mother country 26: 9: 6: 4: 3: 2: 3079: 3068: 3065: 3063: 3060: 3058: 3055: 3054: 3052: 3037: 3036: 3031: 3030: 3021: 3020: 3017: 3011: 3008: 3006: 3003: 3001: 2998: 2996: 2993: 2989: 2988:United States 2986: 2984: 2981: 2979: 2976: 2974: 2971: 2970: 2968: 2966: 2963: 2961: 2958: 2956: 2953: 2951: 2948: 2946: 2943: 2941: 2938: 2936: 2933: 2931: 2928: 2926: 2923: 2921: 2918: 2916: 2913: 2911: 2908: 2907: 2905: 2901: 2891: 2887: 2885: 2881: 2879: 2875: 2873: 2869: 2865: 2863: 2859: 2857: 2853: 2851: 2847: 2846: 2844: 2838: 2832: 2829: 2827: 2824: 2823: 2821: 2817:international 2813: 2807: 2804: 2800: 2797: 2796: 2794: 2792: 2789: 2785: 2782: 2781: 2779: 2778: 2776: 2770: 2762: 2759: 2758: 2756: 2752: 2749: 2748: 2746: 2742: 2739: 2737: 2734: 2732: 2729: 2727: 2724: 2723: 2721: 2717: 2714: 2713: 2711: 2707: 2704: 2703: 2701: 2697: 2694: 2693: 2691: 2687: 2684: 2683: 2681: 2677: 2674: 2673: 2671: 2670: 2668: 2662: 2659: 2655: 2649: 2646: 2644: 2641: 2639: 2636: 2634: 2631: 2627: 2624: 2622: 2619: 2617: 2614: 2612: 2609: 2607: 2604: 2602: 2601:Indian colony 2599: 2597: 2594: 2592: 2589: 2587: 2584: 2583: 2582: 2579: 2577: 2574: 2572: 2569: 2567: 2564: 2562: 2559: 2557: 2554: 2550: 2547: 2545: 2542: 2541: 2540: 2537: 2533: 2530: 2529: 2528: 2525: 2521: 2518: 2516: 2513: 2512: 2511: 2508: 2506: 2503: 2502: 2500: 2496: 2489: 2488: 2483: 2481: 2478: 2476: 2473: 2471: 2468: 2466: 2463: 2461: 2458: 2456: 2453: 2451: 2448: 2446: 2443: 2441: 2438: 2436: 2433: 2431: 2428: 2426: 2423: 2421: 2418: 2416: 2413: 2412: 2410: 2404: 2396: 2393: 2391: 2388: 2387: 2386: 2385:Treaty rights 2383: 2379: 2376: 2374: 2371: 2370: 2369: 2366: 2362: 2359: 2357: 2354: 2352: 2349: 2348: 2347: 2344: 2342: 2339: 2337: 2334: 2332: 2329: 2327: 2324: 2322: 2319: 2318: 2316: 2312: 2308: 2304: 2296: 2291: 2289: 2284: 2282: 2277: 2276: 2273: 2267: 2264: 2263: 2254: 2250: 2249: 2245: 2244: 2224: 2222:9781925022902 2218: 2213: 2208: 2204: 2203: 2195: 2187: 2174: 2163: 2155: 2142: 2126: 2122: 2115: 2099: 2095: 2089: 2081: 2075: 2068: 2063: 2056: 2051: 2044: 2040: 2036: 2032: 2028: 2027: 2022: 2016: 2009: 2005: 2003:9780984334643 1999: 1995: 1994: 1986: 1978: 1976:9780307430304 1972: 1968: 1964: 1963: 1955: 1953: 1944: 1938: 1934: 1930: 1929: 1921: 1919: 1902: 1898: 1894: 1893: 1888: 1881: 1866: 1862: 1856: 1848: 1847: 1842: 1836: 1828: 1826:9781472519801 1822: 1818: 1817:A&C Black 1814: 1813: 1808: 1802: 1786: 1785: 1780: 1773: 1758: 1754: 1748: 1744: 1734: 1731: 1729: 1726: 1724: 1723:Mother tongue 1721: 1719: 1716: 1714: 1711: 1709: 1706: 1705: 1689: 1678: 1674: 1669: 1666: 1652: 1638: 1625: 1610: 1606: 1601: 1597: 1596: 1590: 1589: 1588: 1576: 1572: 1568: 1564: 1560: 1556: 1552: 1548: 1544: 1541: 1536: 1533: 1529: 1525: 1521: 1518: 1514: 1510: 1506: 1502: 1498: 1494: 1490: 1489:United States 1486: 1483: 1479: 1475: 1471: 1467: 1463: 1462: 1453: 1449: 1446: 1443: 1440: 1437: 1434: 1431: 1427: 1424: 1421: 1418: 1415: 1412: 1409: 1406: 1403: 1400: 1399: 1398: 1397:, including: 1396: 1392: 1380: 1376: 1372: 1368: 1365: 1361: 1357: 1353: 1350: 1346: 1342: 1338: 1335: 1331: 1327: 1323: 1319: 1315: 1311: 1307: 1303: 1300: 1297: 1293: 1289: 1285: 1281: 1277: 1273: 1269: 1265: 1263: 1259: 1255: 1252: 1248: 1245: 1241: 1237: 1233: 1229: 1226: 1222: 1218: 1215: 1212: 1208: 1204: 1200: 1197: 1193: 1189: 1186: 1182: 1178: 1175: 1171: 1168: 1164: 1160: 1157: 1153: 1149: 1145: 1141: 1138: 1134: 1130: 1126: 1122: 1120: 1116: 1112: 1108: 1104: 1101: 1097: 1093: 1089: 1085: 1083: 1079: 1075: 1071: 1067: 1066: 1058: 1054: 1051: 1049: 1045: 1042: 1040: 1036: 1033: 1031: 1027: 1024: 1022: 1018: 1015: 1013: 1009: 1005: 1001: 997: 993: 989: 986: 984: 980: 976: 972: 968: 967: 966: 964: 960: 956: 952: 948: 944: 940: 926: 921: 917: 914: 902: 898: 896: 895: 890: 886: 882: 879: 875: 871: 868: 864: 860: 858: 854: 850: 848: 844: 840: 838: 834: 830: 827: 823: 821: 817: 813: 811: 807: 803: 799: 794: 790: 788: 784: 780: 777: 773: 769: 765: 763: 759: 755: 752: 748: 744: 740: 738: 734: 730: 721: 717: 715: 711: 707: 704: 694: 690: 688: 684: 680: 677: 676:'arḍ al-'abā' 668: 664: 663: 662: 651: 647: 644: 641: 638:) as well as 637: 633: 630: 627: 623: 619: 615: 612: 609: 606: 596: 592: 589: 585: 582: 579: 576: 572: 569: 566: 564:"motherland") 563: 559: 555: 551: 548: 545: 542: 538: 535: 532: 531: 530: 524: 520: 516: 512: 509: 504: 502: 498: 496: 492: 489: 485: 481: 477: 473: 469: 465: 463: 459: 457: 453: 450: 446: 442: 440: 436: 434: 430: 429: 428: 425: 423: 419: 415: 414: 408: 406: 405:Het Wilhelmus 402: 398: 394: 389: 387: 383: 379: 378: 373: 369: 364: 362: 358: 354: 353:Ancient Roman 350: 346: 343: 339: 336: 332: 328: 324: 321: 320:Ancient Greek 316: 314: 313:Het Wilhelmus 310: 306: 302: 297: 292: 290: 286: 278: 274: 270: 264: 254: 252: 248: 244: 240: 236: 232: 228: 224: 220: 216: 212: 208: 204: 200: 196: 192: 188: 184: 180: 176: 172: 168: 164: 163:Mother Russia 160: 156: 149: 145: 141: 136: 129: 122: 112: 110: 106: 102: 98: 94: 90: 86: 82: 74: 70: 69: 64: 60: 56: 54: 49: 48: 40: 36: 34: 19: 3034: 3028: 2983:South Africa 2840:Treaties and 2712:Philippines 2664:Governmental 2575: 2486: 2415:Amazon Watch 2390:in Australia 2351:in Australia 2253:Simon Schama 2247: 2226:. Retrieved 2201: 2194: 2173:cite journal 2162: 2141:cite journal 2129:. Retrieved 2114: 2102:. Retrieved 2098:the original 2088: 2074: 2062: 2050: 2042: 2024: 2015: 2007: 1992: 1985: 1961: 1927: 1905:. Retrieved 1890: 1880: 1868:. Retrieved 1864: 1855: 1845: 1835: 1811: 1801: 1789:. Retrieved 1782: 1772: 1760:. Retrieved 1756: 1747: 1662: 1648: 1608: 1585: 1574: 1570: 1566: 1562: 1554: 1550: 1528:South Africa 1516: 1509:Peggy Noonan 1466:Soviet Union 1447: 1441: 1435: 1425: 1419: 1413: 1408:Erets Israel 1407: 1401: 1389: 1374: 1364:fosterlandet 1363: 1359: 1348: 1344: 1329: 1321: 1317: 1313: 1309: 1298: 1287: 1283: 1279: 1275: 1271: 1261: 1243: 1239: 1235: 1224: 1220: 1206: 1195: 1184: 1166: 1158:, fatherland 1155: 1154:or (rarely) 1151: 1147: 1136: 1128: 1118: 1114: 1110: 1095: 1091: 1088:Azerbaijanis 1081: 1078:Mer Hayrenik 1073: 1056: 1047: 1038: 1029: 1020: 1011: 982: 978: 974: 971:Esperantists 963:a Pátria Mãe 962: 958: 954: 950: 946: 942: 936: 912: 892: 888: 877: 866: 856: 846: 836: 819: 809: 786: 775: 771: 761: 746: 736: 713: 702: 686: 675: 660: 649: 639: 635: 625: 621: 617: 613: 604: 600:Бацькаўшчына 587: 583: 574: 570: 561: 557: 554:ziemia ojców 553: 549: 540: 536: 528: 522: 519:fosterlandet 518: 514: 500: 494: 467: 461: 455: 444: 438: 432: 426: 422:World War II 417: 411: 409: 400: 392: 390: 386:Adolf Hitler 375: 368:World War II 365: 356: 344: 337: 330: 326: 322: 317: 293: 282: 251:The Troubles 243:Seán O'Casey 219:Roman Empire 214: 210: 198: 170: 154: 152: 148:Yanam, India 100: 96: 92: 80: 78: 66: 59: 52: 46: 32: 3057:Nationalism 2995:Rubber boom 2978:New Zealand 2510:Colonialism 2336:Land rights 2131:8 September 1787:(in French) 1762:23 December 1362:, although 1347:, although 1286:itself and 1131:(祖国 or 祖國 ( 878:Dhulka Abaa 833:Lithuanians 795:as πατρίδα 648:татковина ( 642:(Отечество) 634:татковина ( 605:Baćkaŭščyna 595:Belarusians 577:(вітчизна). 523:faderlandet 521:; the word 508:faitherland 499:Norwegian: 493:Icelandic: 484:Swiss Psalm 431:Afrikaans: 305:Netherlands 296:nationalist 285:forefathers 187:Bharat Mata 171:Inang Bayan 167:Philippines 144:Bharat Mata 85:proper noun 35:(TV series) 3051:Categories 2965:Oka Crisis 2648:Two-spirit 2373:ecological 2303:Indigenous 1739:References 1728:Separatism 1609:, furusato 1555:baba ocağı 1532:bantustans 1505:Republican 1482:Kazakh SSR 1436:Erets Avot 1426:Erets Zion 1371:Vietnamese 1322:Otechestvo 1310:Otechestvo 1242:(although 1163:Hungarians 1137:zǔguómǔqīn 1053:Portuguese 979:patrolando 957:, Spanish 947:Fatherland 863:Pakistanis 857:Biyya Abaa 847:fatherland 828:as tēvzeme 785:as πατρίς 720:Arakaneses 703:Abbat Ager 672:أرض الآباء 646:Macedonian 640:otechestvo 537:otechestvo 377:Mein Kampf 372:propaganda 349:patriotism 342:Old French 257:Fatherland 239:W.B. Yeats 135:Metropolis 115:Motherland 97:motherland 93:fatherland 18:Fatherland 2616:Rancherie 2611:Ranchería 2586:Bantustan 2527:Biopiracy 2356:in Canada 2104:24 August 2067:Vaterland 2055:Wilhelmus 2039:0024-3019 1907:14 August 1870:8 January 1791:14 August 1784:L'Express 1733:Secession 1571:fireplace 1551:ana vatan 1524:apartheid 1386:In Hebrew 1345:očetnjava 1167:szülőföld 1111:Otadžbina 1096:Ata ocağı 1092:Ana vətən 1070:Armenians 988:Aragonese 843:Nigerians 820:ata meken 772:Samshoblo 768:Georgians 743:Estonians 683:Albanians 650:tatkovina 636:tatkovina 632:Bulgarian 626:djedovina 614:otadžbina 575:vitchyzna 568:Ukrainian 543:(отчизна) 513:Swedish: 501:fedreland 495:föðurland 476:Austrians 468:Vaterland 456:Vaderland 454:Flemish: 449:Wilhelmus 445:vaderland 439:fædreland 433:Vaderland 418:Vaterland 393:Vaterland 289:ancestors 229:refer to 217:) of the 159:Metropole 2576:Homeland 2487:more ... 2341:Language 2228:2 August 2125:Archived 2069:-YouTube 2057:-YouTube 2031:Time Inc 1901:Archived 1843:(1867). 1702:See also 1673:cố hương 1664:jiāxiāng 1517:Homeland 1472:and the 1349:domovina 1341:Slovenes 1334:feminine 1330:otchizna 1314:Otchizna 1306:Russians 1296:archaism 1292:feminine 1284:ojczyzna 1276:ojczyzna 1272:ojczyzna 1258:Persians 1244:dzimtene 1232:Latvians 1192:Japanese 1119:homeland 1115:Domovina 1107:Bosniaks 1074:Hayrenik 1044:Romanian 1026:Occitans 1000:Galician 992:Asturian 901:Tibetans 894:Sanskrit 889:pituphum 826:Latvians 810:atameken 778:(მამული) 733:Chechens 710:Rohingya 622:dedovina 618:domovina 550:ojczyzna 541:otchizna 466:German: 462:heitelân 437:Danish: 345:patriote 338:patriota 273:Postcard 191:Hispanic 109:language 81:homeland 33:Homeland 2747:Taiwan 2722:Russia 2702:Mexico 2692:Canada 2682:Brazil 2549:Redface 2378:medical 1688:gohyang 1650:gùxiāng 1605:kokyō, 1567:january 1547:Turkish 1526:era in 1522:In the 1501:threats 1487:In the 1480:or the 1478:Siberia 1414:Haarets 1402:Moledet 1379:Chữ Nôm 1375:Tổ quốc 1299:macierz 1251:Burmese 1240:tēvzeme 1203:Koreans 1174:Indians 1125:Chinese 1017:Catalan 1008:Spanish 1004:Italian 983:patrujo 913:pha yul 806:Kazakhs 798:patrida 762:isänmaa 737:Daimokh 698:አባት አገር 693:Amharas 562:macierz 534:Russian 505:Scots: 474:, also 443:Dutch: 327:patrios 303:of the 179:Britain 105:culture 99:, or a 55:(album) 2973:Canada 2888:2024: 2882:2023: 2876:2018: 2866:2010: 2860:2007: 2854:1992: 2848:1989: 2819:bodies 2774:bodies 2666:bodies 2498:Issues 2314:Rights 2219:  2037:  2000:  1973:  1939:  1823:  1713:Heimat 1595:heimat 1559:hearth 1491:, the 1395:Israel 1356:Swedes 1326:neuter 1288:Polska 1280:ojciec 1236:tēvija 1221:Patrie 1196:sokoku 1156:otčina 1144:Czechs 1100:hearth 1057:Pátria 1048:Patrie 1039:Patrie 1035:French 1030:Patrìo 1021:Pàtria 1012:Patria 975:patrio 951:patria 874:Somali 837:tėvynė 816:Kyrgyz 793:Greeks 787:patris 776:Mamuli 747:isamaa 584:otčina 547:Polish 478:, the 357:Patria 323:patris 287:", or 231:Turkey 211:patria 2795:WIPO 1624:kyōdo 1621:, or 1575:hogar 1308:, as 1268:Poles 1211:Hanja 1209:(조국, 1207:joguk 1181:Kurds 1152:power 1148:vlast 1129:zǔguó 1072:, as 920:Welsh 907:ཕ་ཡུལ 885:Thais 867:Vatan 853:Oromo 758:Finns 687:Atdhe 667:Arabs 588:vlast 581:Czech 480:Swiss 355:word 335:Latin 227:Turks 207:Italy 195:Spain 183:India 2757:USA 2305:and 2230:2020 2217:ISBN 2186:help 2154:help 2133:2007 2106:2019 2035:ISSN 2026:Life 1998:ISBN 1971:ISBN 1937:ISBN 1909:2019 1872:2019 1821:ISBN 1793:2019 1764:2018 1569:and 1563:ocak 1464:The 1391:Jews 1369:the 1354:the 1339:the 1318:отец 1304:the 1290:are 1266:the 1256:the 1249:the 1230:the 1201:the 1190:the 1179:the 1172:the 1161:the 1142:the 1123:the 1105:the 1086:the 1068:the 969:the 918:the 899:the 883:the 872:the 861:the 851:the 841:the 831:the 824:the 814:the 804:the 791:the 781:the 766:the 756:the 741:the 731:the 718:the 708:the 691:the 681:the 665:the 593:the 486:and 340:and 318:The 241:and 205:saw 203:Rome 197:as " 107:and 95:, a 2870:on 2251:by 2207:doi 1653:or 1545:In 1373:as 1358:as 1343:as 1332:is 1324:is 1270:as 1260:as 1238:or 1234:as 1205:as 1194:as 1183:as 1165:as 1146:as 1127:as 1109:as 1090:as 981:or 973:as 937:In 922:as 903:as 887:as 876:as 865:as 855:as 845:as 835:as 818:as 808:as 770:as 760:as 745:as 735:as 722:as 712:as 695:as 685:as 669:as 597:as 407:". 213:or 71:by 3053:: 3032:• 2215:. 2177:: 2175:}} 2171:{{ 2145:: 2143:}} 2139:{{ 2123:. 2041:. 2023:. 2006:. 1965:. 1951:^ 1931:. 1917:^ 1899:. 1895:. 1889:. 1863:. 1815:. 1781:. 1755:. 1694:故鄕 1691:, 1685:, 1682:고향 1661:; 1659:家鄉 1657:; 1655:家乡 1647:; 1645:故鄉 1643:; 1641:故乡 1631:郷土 1616:故郷 1607:or 1328:, 1219:: 1150:, 1055:: 1046:: 1037:: 1028:: 1019:: 1006:, 1002:, 998:, 994:, 990:, 977:, 388:. 363:. 329:, 315:. 253:. 225:. 79:A 2490:) 2484:( 2294:e 2287:t 2280:v 2232:. 2209:: 2188:) 2184:( 2156:) 2152:( 2135:. 2108:. 1979:. 1945:. 1911:. 1874:. 1849:. 1829:. 1795:. 1766:. 1697:. 1676:. 1667:. 1636:. 1634:) 1628:( 1619:) 1613:( 1599:. 1534:. 1484:. 1454:. 1432:. 1377:( 1336:. 1274:( 1102:) 915:) 911:( 801:' 753:) 705:) 701:( 652:) 607:) 603:( 590:) 490:) 451:) 265:. 130:. 123:. 57:. 41:. 20:)

Index

Fatherland
Homeland (TV series)
Homeland (disambiguation)
The Old Country
The Old Country (album)

Liberty Leading the People
Eugène Delacroix
proper noun
ethnic nationalist
culture
language
Motherland (disambiguation)
Mother Country (disambiguation)
Metropolis

Bharat Mata
Yanam, India
Metropole
Mother Russia
Philippines
British Empire
Britain
India
Bharat Mata
Hispanic
Spain
Rome
Italy
Roman Empire

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.