38:
203:
intellectual gap between the Jewish masses and their cultural leadership. This led several Jewish scholars to conclude that, in order to bring
Judaism to the Jewish masses in the western Ottoman Empire, it should be done in their own language, Judaeo-Spanish, as educated men could read it, and it was written in
202:
settled in the
Ottoman Empire. These Jews bought with them their customs, culture and Judaeo-Spanish language. Hebrew remained the language of ritual, prayer and scholarship, but its comprehension by the Jewish masses had decreased. As time passed, many community leaders became concerned about the
372:
translated the works into Hebrew, although greatly deviated from the originals on their Nach commentaries and the book of Avoth. He also continued the Meam Loez work in Hebrew on many of the books of Nach that the sages before him did not write.
211:, which was to be a thorough commentary on the Bible in Judaeo-Spanish. The printing of Me'Am Lo'ez marked the emergence of large scale printing activity in Judaeo-Spanish in the western Ottoman Empire in general and in
424:. This translation made use of both Yerushalmi's Hebrew translation as well as Judaeo-Spanish manuscripts—which Kaplan checked against Yerushalmi's translation. The resulting work introduced Me'am Lo'ez to the broader
642:
446:
In 2000, Pilar Romeu published a critical edition of the indexes with a concordance and analysis. Another
Spanish scholar, Rosa Asenjo, published a translation of the
342:
59:
443:
printing. Their printing received criticism for the authors lack of knowledge in
Turkish and Judaeo-Spanish, resulting "in an edition filled with inaccuracies".
638:
362:
71:
413:
90:
322:
55:
100:
654:
Romeu, Pilar (2000): Las llaves del Meam loez: Edición crítica, concordada y analítica de los Índices del Meam loez de la Torá. Barcelona, 343 p.
471:
321:, due to its mass popularity—and the extensive notes already written by Rabbi Culi—a decision was taken to complete the commentaries. Rabbi
463:
663:
Asenjo, Rosa: El Meam loez de Cantar de los
Cantares (Šir ha-širim) de Hayim Y. Šakí (Constantinopla, 1899) (Barcelona: Tirocinio, 2003).
367:
76:
694:
495:
232:
699:
605:
679:
709:
17:
689:
684:
195:
254:, as most Sephardic Jews could no longer read Hebrew. The title of the work comes from the first line of
358:
350:
67:
63:
537:"Contribution of Hebrew Printing Houses and Printers in Istanbul to Ladino Culture and Scholarship"
502:
239:
of the major fields of Torah study. The commentary was to be user-friendly and was thus written in
704:
286:
436:
630:
262:
8:
207:. This major initiative was launched in 1730 with the printing of the first volume of
567:
267:
223:
In Rabbi Culi's time, many individuals in Turkey were not sufficiently fluent in the
297:. In his introduction Rabbi Culi personally guarantees that "everyone who reads the
440:
402:
334:
314:
244:
224:
176:
156:
111:
354:
346:
326:
318:
251:
240:
212:
191:
673:
571:
447:
293:
248:
204:
199:
609:
235:
in the original. Rabbi Culi thus undertook the "colossal task" of writing a
479:
421:
95:
536:
398:
338:
164:
51:
555:
236:
484:
190:
marked one of the first major printings of Judaeo-Spanish text in the
425:
405:
330:
255:
556:"The History of the "Me'am Lo'ez": A Ladino Commentary on the Bible"
432:
301:
every day will be able to answer in Heaven that he has learned the
168:
397:. With the decline of Judaeo-Spanish after the Holocaust, various
390:
281:
272:
313:
While Rabbi Culi died only two years later after completing the
386:
276:
271:); Rabbi Culi explains each chapter in detail according to the
172:
142:
121:
385:
quickly became extremely popular in the Jewish communities of
394:
228:
179:. It is perhaps the best known publication in that language.
305:
Torah, because all aspects of the Torah are covered on it".
454:) volume authored by Hayim Y. Šakí (Constantinople, 1899).
37:
507:
401:
were produced, and the work can still be found in many
606:"The Sephardic Classic of Constantinople: Me'am Lo'ez"
671:
431:In 1964, Gonzalo Maeso and Pascual Recuero, two
258:, where "Me'am Lo'ez" means "strange language".
509:Me-am lo'ez Turkish Translation by Gökhan Duran
560:European Judaism: A Journal for the New Europe
408:to this day. In 1967, a Hebrew translation,
329:, and wrote the commentary on the books of
36:
543:. 16–17: 127–135 – via Ebscohost.
14:
672:
595:, Maznaim Publishing Corporation, 1977
261:The book was divided according to the
623:
553:
534:
416:. The first English translation, the
279:, as well as discussing the relevant
485:Jacob Culi's Hebrew Introduction to
420:, was written (primarily) by Rabbi
160:
24:
631:Salvaremos el Meam Loez del olvido
25:
721:
695:Sephardi Jewish culture in Turkey
457:
499:: Commentary on the book of Ruth
376:
657:
648:
598:
585:
547:
528:
476:" - Champion of the common man
13:
1:
554:Ginio, Alisa Meyuhas (2010).
521:
308:
167:in 1730, is a widely studied
196:expulsion of Jews from Spain
7:
643:Institut Sepharade Europeen
10:
726:
218:
182:
88:Shmeul Yerushalmi (Hebrew)
700:Judaeo-Spanish literature
359:Raphael Chiyya Pontremoli
351:Rachamim Menachem Mitrani
138:
128:
117:
107:
84:
68:Raphael Chiyya Pontremoli
64:Rachamim Menachem Mitrani
47:
35:
503:University of Washington
412:, was produced by Rabbi
680:1730 non-fiction books
535:Simon, Rachel (2011).
343:Yitzhak Bechor Agruiti
163:), initiated by Rabbi
60:Yitzhak Bechor Agruiti
710:Biblical commentaries
464:Moznaim Publishing -
437:University of Granada
349:was written by Rabbi
690:Hebrew Bible studies
685:18th-century Judaism
345:. The commentary on
263:weekly Torah portion
639:Karen Gerson Sarhon
593:The Torah Anthology
541:Judaica Librianship
435:scholars, from the
32:
27:Book by Yaakov Culi
439:produced a modern
410:Yalkut Me'am Lo'ez
357:was done by Rabbi
341:was done by Rabbi
30:
363:Shmeul Yerushalmi
268:Parashat hashevua
194:. Following the
148:
147:
139:Publication place
72:Shmeul Yerushalmi
16:(Redirected from
717:
664:
661:
655:
652:
646:
636:
627:
621:
620:
618:
617:
608:. Archived from
602:
596:
589:
583:
582:
580:
578:
551:
545:
544:
532:
514:
492:
414:Shmuel Kravitzer
371:
285:as based on the
162:
130:Publication date
91:Shmuel Kravitzer
80:
40:
33:
29:
21:
725:
724:
720:
719:
718:
716:
715:
714:
670:
669:
668:
667:
662:
658:
653:
649:
634:
628:
624:
615:
613:
604:
603:
599:
591:Kaplan, Aryeh,
590:
586:
576:
574:
552:
548:
533:
529:
524:
518:
512:
490:
460:
418:Torah Anthology
379:
365:
323:Yitzhak Magriso
315:Book of Genesis
311:
245:Jewish language
225:Hebrew language
221:
215:in particular.
185:
131:
99:
94:
89:
74:
70:
66:
62:
58:
56:Yitzhak Magriso
54:
43:
28:
23:
22:
18:Me'am Loez
15:
12:
11:
5:
723:
713:
712:
707:
702:
697:
692:
687:
682:
666:
665:
656:
647:
622:
597:
584:
566:(2): 117–125.
546:
526:
525:
523:
520:
516:
515:
505:
493:
482:
469:
459:
458:External links
456:
378:
375:
355:Book of Esther
310:
307:
288:Shulchan Aruch
252:Jews in Turkey
247:spoken by the
241:Judaeo-Spanish
220:
217:
213:Constantinople
198:in 1492, many
192:Ottoman Empire
184:
181:
177:Judaeo-Spanish
146:
145:
140:
136:
135:
132:
129:
126:
125:
119:
115:
114:
112:Judaeo-Spanish
109:
105:
104:
86:
82:
81:
49:
45:
44:
41:
26:
9:
6:
4:
3:
2:
722:
711:
708:
706:
705:Sifrei Kodesh
703:
701:
698:
696:
693:
691:
688:
686:
683:
681:
678:
677:
675:
660:
651:
644:
640:
633:
632:
626:
612:on 2007-02-22
611:
607:
601:
594:
588:
573:
569:
565:
561:
557:
550:
542:
538:
531:
527:
519:
511:
510:
506:
504:
500:
498:
494:
489:
488:
483:
481:
477:
475:
470:
468:
467:
462:
461:
455:
453:
449:
448:Song of Songs
444:
442:
438:
434:
429:
427:
423:
419:
415:
411:
407:
404:
400:
396:
392:
388:
384:
374:
369:
364:
360:
356:
352:
348:
344:
340:
336:
332:
328:
324:
320:
316:
306:
304:
300:
296:
295:
294:Mishneh Torah
290:
289:
284:
283:
278:
274:
270:
269:
264:
259:
257:
253:
250:
246:
242:
238:
234:
230:
227:to study the
226:
216:
214:
210:
206:
205:Hebrew script
201:
200:Sephardi Jews
197:
193:
189:
180:
178:
174:
170:
166:
158:
154:
153:
144:
141:
137:
133:
127:
123:
120:
116:
113:
110:
106:
102:
97:
92:
87:
83:
78:
73:
69:
65:
61:
57:
53:
50:
46:
39:
34:
19:
659:
650:
629:
625:
614:. Retrieved
610:the original
600:
592:
587:
575:. Retrieved
563:
559:
549:
540:
530:
517:
513:(in Turkish)
508:
496:
486:
480:Aryeh Kaplan
473:
465:
452:Šir ha-širim
451:
445:
430:
422:Aryeh Kaplan
417:
409:
399:translations
382:
380:
377:Translations
312:
302:
298:
292:
287:
280:
266:
260:
233:commentaries
222:
208:
187:
186:
151:
150:
149:
101:Gökhan Duran
96:Aryeh Kaplan
31:Me'am Lo'ez
635:(in Ladino)
497:Me-am lo'ez
491:(in Hebrew)
487:Me'Am Lo'Ez
366: [
339:Deuteronomy
317:and 2/3 of
209:Me'Am Lo'ez
188:Me'Am Lo'ez
175:written in
165:Yaakov Culi
152:Me'am Lo'ez
75: [
52:Yaakov Culi
674:Categories
616:2006-10-02
522:References
406:synagogues
383:Me'am Loez
325:completed
309:Authorship
299:Me'am Loez
237:compendium
169:commentary
124:commentary
85:Translator
572:0014-3006
501:courtesy
478:by Rabbi
474:MeAm Loez
466:Meam Loez
426:Ashkenazi
389:, Spain,
331:Leviticus
256:Psalm 114
249:Sephardic
134:1730–1777
103:(Turkish)
98:(English)
433:Catholic
403:Orthodox
361:. Rabbi
231:and its
161:מעם לועז
108:Language
93:(Hebrew)
577:27 July
441:Spanish
428:world.
391:Morocco
335:Numbers
282:Halacha
273:Midrash
219:Content
183:History
171:on the
118:Subject
570:
387:Turkey
353:. The
347:Joshua
327:Exodus
319:Exodus
277:Talmud
243:, the
173:Tanakh
157:Hebrew
143:Turkey
122:Tanakh
48:Author
472:The "
395:Egypt
370:]
303:whole
229:Torah
79:]
42:Cover
579:2024
568:ISSN
393:and
381:The
333:and
291:and
275:and
676::
641:,
637:,
564:43
562:.
558:.
539:.
368:he
337:.
159::
77:he
645:.
619:.
581:.
450:(
265:(
155:(
20:)
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.