Knowledge

Ahoy (greeting)

Source 📝

1202: 1259: 2010: 1019: 1047: 666:) is still missing, but in the 1824 edition it was said "to be almost as important as holla", supported by a quotation from Cumberland in 1813. The first entry in this popular reference book can be seen as an acceptance of "ahoy" into the English language. In the first half of the 19th century the word already began to find its way into many neighbouring languages. A speculation from 1835 about the origin of the French word oyez, which means "hört!" in German, implies an early philological engagement with the word. It had already appeared in a metaphorical context before, when in the American trade town of 48: 598: 1221: 2041: 560: 579: 761: 617: 744:(Deutsches Wörterbuch) did not recognize the word at the time; it did not appear in the first volume, published in 1852, with entries up to the keyword "allverein". The DWB's second edition published in 1998, documents the earliest uses of the term as occurring in 1846 and 1848. In addition, the original index cards for the dictionary, which are kept in the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences, do not contain any earlier entries. The standard work "Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache" by 456: 145: 238: 1240: 1282: 1507:, and it belongs officially to the military tradition of the army. The expression originated among the Nebeltruppe, a Wehrmacht brigade group from 1935, whose job it was to create a chemical fog over a battlefield before destroying the target areas with mass fire. The expression originated in a moment of euphoria, after the fog successfully covered its target. 730:-i, a feature demonstrating Germanization of ahoy, can be found in the German translation of English novels and fictions. Around the same time, the term was used by authors in original German texts on rare occasions. Ahoi became an established term around 1950 as it was used in the works of widely-read authors from the 1940s onward. 2185: 804:, which could have been a moment of inattention. However, Meurer translated the phrase "All hands to mischief, ahoy!", as a signalled approval of amusement on board and so became "Alle zu Hauf! zu Possen, ahoi!". Meurer also translated the phrase "Good humour, ahoy!" with "Bei den Possen gehalten, ahoi!" 2103:
The international call which is sometimes accredited to a Bohemian sailor in the 17th century has since been proven to be wrong. However the Czech Language Institute rejects all of the above, stating that it was first referred to in an 1888 (spelt Ahoi as in German) as a greeting used by sailors, and
1011:
There is no trace of "ahoy" in the recently digitized versions of Smidt's works originally published between 1837 and 1842, however, the term has a continuous presence in all of his works since 1844 until his last novel which was published in 1866. Therefore, it is likely that Smidt added the word to
690:
In one anecdote, printed in 1791, it appears as the ironic greeting of a captain to his boatman who is dressed up like a Romney Marsh Sheep when he entered the stage: "Ohoa, the boatswain, the Romney, Ohoy!" The "boatswain answered "Holloa" and disappeared. The Scottish poet Thomas Campbell published
1952:
and formulated it as such: "The young eagle was prepared for a new journey through the clear waves; the crew let out its cheerful shout of Hiaho." In the English translation of 1844 it was however, "The crew of the young Eagle  shouted their cheerful ahoys." In 1846 Flygare-Carlén wrote "Båt,
872:
was released in Danish by the author Carl Bernhard, who had also translated it into German. Bernhard was the pseudonym of the Danish novelist Andreas Nikolai de Saint-Aubain. This is probably the earliest import from a Scandinavian language and gave us the phrase "Ahoi, en Sejler" meaning "Ahoi, ein
751:
The automatic search for appropriate keywords in digitalized books on the internet and in offline-databanks does only lead to a few useful results. German light fiction was printed so badly in the first half of the 19th century that even today good recognition software still produces a great number
978:
by Friedrich Giehne uses the words 'Waitress, Ahoy' in an expression addressed towards a waitress by a character. The story was published in a book which included mostly reissues of materials printed between 1836 and 1843. However, there was no mention of when the said story was first published or
424:
had been using ahoy long before the first recorded use in print in well-known seafaring songs or shanties. There is a lack of research into handwritten letters and records from seamen. Therefore, printed works concerning the use of the "Ahoy"-word family have only restricted significance regarding
1943:
In 1837 the Danish novelist Andreas Nikolai de Saint-Aubain, who published under the pseudonym Carl Bernhard, used the phrase "‚Ahoi, en Sejler!‘ raabte Matrosen fra Mærset". In the same year Saint-Aubin's German translation "‚Ahoi, ein Segler!‘, rief der Matrose vom Mers", is an example of early
1035:
was one of the most successful and popular German authors of adventure novels in the 19th century. As was the case with Smidt who started using Ahoy in 1844, Gerstäcker, who translated a lot from the English, also suddenly used the term in 1847. "Ahoi – ho – ahoi! meine braven Burschen" (English:
1770:
wrote "A-hoi! A-hoi! riep Beer onvermoeid, de hand trechters gewijze aan de mond", which roughly translates as "A-hoi! A-hoi! called Beer relentlessly...", in a book for girls that was published in 1897. In 1908 author George Frans Haspels wrote "met donderend ahoei", "with thundering ahoy",
2320:
When Czechoslovakia, called the Protectorate of Bohemia and Moravia, was occupied by Germany in the 1930s, ahoj could be understood as an acronym for the watchword "Adolfa Hitlera oběsíme jistě", English - "We'll hang Adolf Hitler for sure." Under the communist government ahoj developed into an
1321:
is also used as a formal greeting to officials on board, e.g. "Käptn ahoi!", or without an additional element. The use is considered by professionals unseamenlike and you should completely avoid the cry ("ahoi!"). Its use is severely marked down on board and can destroy the whole level of newly
943:(Zürich, 1836), the word is used before uttering an order: "Ahoi! Ahoi! (...) Hört ihr nicht? die Pferde dem Herrn Grafen abnehmen.", that is "Ahoi! Ahoi! (...) Don't you hear? Take the Count's horses." An English translation of the book appeared in the United States in 1844, in which the word 174:, author of a nautical dictionary, wrote 1769: "If the master intends to give any order to the people in the main-top, he calls, Main-top, hoay! To which they answer, Holloa!", Two other dictionaries from 1805 list Falconers call as "hoay" and answer "holloa". "Ahoy" does not appear. 966:
in which Willkomm's Lootsenerzählungen (English: Pilot Stories) first appeared. The misspelling was corrected when the story was published in a book in 1842. With its meaning apparently unknown to the publisher, the word reappeared in the same German newspaper in a narrative called
440:(e. g. Swedish - "ohoj", German - "das Ahoi") It is not known how the word spread in harbour towns or on ships with an international crew, especially as similar sounding interjections in a neighbouring language may have either interfered with or promoted the adoption. 1422:
lain at anchor were called using the expression "Boot ahoi!", in order to find out who was on board. The answers from the warships depended on the most senior person on board: "Standarte!" was the reply if the boat was approaching with a royal on board; "Flagge!" with an
428:"Ahoy" represents the original English form and its first maritime use was recorded in 1751 as a new word in nautical language. The first evidence for the German word "ahoi" is found in 1828. Ahoy is widely used in the Northern and Baltic Maritime World. It expresses 3473:
Dem Denkmalpfleger Otto Doško zufolge "erhielt der Ort seinen Name dank der Skauti, die sich hier während der Ersten Republik aufhielten. Sie begrüßten sich untereinander mit dem Gruß ahoj. Auch die Schenke, in der sich die Skauti trafen, nannte sich Ahojka."
983:
in 1751 in which commodore Trunnion utters " Ho, the house, Ahoy!". It is likely however, that Giehne might have borrowed the term from Smollet as he could have read an 1840 translation of Smollet's work by Georg Nikolaus Bärmann from English to German.
2540:
Johann Gottfried Flügel: Vollständiges Englisch-Deutsches und Deutsch-Englisches Wörterbuch. Teil 1, 3. Aufl. Leipzig 1847, s. v. ahoy, s. v. hoay. Deutsch holla für ahoy hat noch Madame Bernard: German equivalents for english thoughts. London 1858, S.
827:. It is possible that in 1830 the German word was relatively new. In later editions this mistake was corrected. Friedrich Knickerbocker, who published the second translation in 1831, overlooked or rewrote ahoy also incorrectly as "Holüber!" 3448: 2088:
with the wordplay "A hoj! Kdo nehojil, tomu upad" - "And heal (hoj, pronounced ɦɔj, is an imperativ of the verb hojit - to heal, cure). So in English it means literally "Cure it, as whoever does not cure it, he will have his member fallen
1040:. In 1848 the sentence: "Boot ahoi! schrie da plötzlich der gebundene Steuermann" (English: Ship ahoi! shouted the helmsman suddenly"), appeared in Gerstäcker's novel Flusspiraten des Mississippi (English: The Mississippi River Pirates). 718:
The term remained widely unknown to German readers until 1840s, since the translators of popular maritime literature of the time avoided it. 1843 saw the first German translation of the word å-hoj to "hiaho" from a Swedish novel.
2160:
with its preference for traditional gymnastics did not fit the adolenscent's spirit of optimism and progress, which cultivated an internationally and trendily* perceived sport with its own greeting. They positioned their form of
1843:(Queens' Day) in 1956 and became more popularly known because of their innovative formations, their previously uncommon antiphonal singing and faster marching music. In 1962 they won first prize at the Wereld Muziek Concours in 1090:
was explained in a dictionary from 1864: " ahoi . disyllabic, and with stress on the second syllable." In the 19th century it was "all in all rather seldom" used in Germany. About 1910 it was a "modern imitation" of the English
691:
a satirical poem in 1821, in which a rider shouted: "Murderer, stop, ohoy, oh". In 1836 the Scottish novelist Allan Cunningham wrote: "Ohoy, Johnnie Martin! Ohoy, Tom Dempster! be busy my "merry lads, and take me on board".
1046: 3557:, S. 301-319, hier S. 304 z. B. "OED" s. v. ahoy Svenska Akademien: "Ordbok över svenska språket." Bd. 18, Lund 1949, s. v. ohoj ' 'Duden. Das große Wörterbuch der deutschen Sprache in zehn Bänden.' ' Mannheim 1999, 2228:(English - Ahoy on Sunday), which appeared between 1933 and 1943. It was distributed on every Friday, "in order to provide the tramps in time with their weekend lecture." From 1969 until 1997 the leisure supplement 1678:. In Dutch linguistics the call is thought to be an adaption from English. This is indicated by the amount of evidence found in English and the lack thereof in Dutch, as well as criticism of the idea that in the 1201: 49: 113:‘Ahoy’ originated in the seafaring world, where it was used as an interjection to catch the attention of crew members and as a general greeting. It is often used today by participants in playful imitations of 893: 927:
is summoned with the exclamation "Gare! Gare! take care! Hallo ho! A hoy!". The same exclamation is still to be found in the following editions of 1844 and 1846. In the footnotes to a reprint, the word
159:
Ahoy is a combination of the call 'hoy' plus the sound 'a', presumably added to draw more attention to the cry. 'Hoy!' was a common call in England to drive cattle. The earliest known example is from
670:
a preacher started to build a church for sailors in 1819. According to his memoirs, sailors used to greet him with "Ship ahoi" and to ask where he was going. The preacher used to answer back: "To the
1322:
formed, hard-earned trust. This already dying word has been revamped by lyricists once more. A rubber dinghy shipyard distributed from 1964 to 1992 their customer magazine Wiking ahoi (Viking ahoy).
167:, the word first appears in Middle English: 'And holpen to erie þis half acre with 'hoy! troly! lolly!', which roughly translates to "And helped to plow this half acre with 'hoy! troly! lolly!'". 3452: 1140:(1959): "Warum aber Matzerath winkte und solch einen Blödsinn wie ‚Schiff ahoi!‘ brüllte, blieb mir schleierhaft. Denn der verstand als gebürtiger Rheinländer überhaupt nichts von der Marine". 951:(1843), Sealsfield again used the English spelling, in two words: "Sail a hoy – an ennemys sail!" The translation in a footnote to that page reads: "Kapitän, ein fremdes (feindliches) Segel." 2042: 177:
Functionally related with "hoy" is a group of similar sounding calls and greetings in the Germanic languages: Middle and Modern English "hey" and "hi", German, Dutch, Danish and Norwegian
979:
whether or not it was actually a reprint. What is interesting is that the word "ahoy" was used on and off the ship. One such example of an off sea usage can be found in Smollet's novel
1018: 796:. The translator Karl Meurer did not translate all of the words. The command "All hands make sail, ahoy!" was translated as "Alle zu Hauf! Die Segel hißt!", but later on in the novel 559: 497:'s Dictionary of the Marine (1780): "The usual expression is, Hoa, the ship ahoay!". In the first edition of this dictionary (1769) the expression was still in its previous form 1082:, a world traveller, the cry was "common" in 1859. But Heine was on a voyage with sailors from the United States, who were already using the common English form. For Germans in 3421:
Heft 21, 2000, S. 36. Vgl. die Mitteilung des aus der Slowakei stammenden Ingenieurs Frank Bures, Universität Toronto, Newsgroup soc.culture.czecho-slovak vom 22. April 1998
2119:
mainly dates back to the 1920s, when Czech adolescents and students populised canoeing on the South Moravian and Bohemian rivers. The canoers formed a type of movement called
674:
harbour". We sail under the admiral Jesus, a good captain. We need men: "As the sailors said right before they were taken on: "Now we come in and listen to your conditions"
2961:
Diss. Kiel (2004), Köln 2005, p. 270 ff. The begin of this fashion is given here as "since the beginning of the 1930s" (p. 270), the website mentions 1930 specifically
1771:
referring to the forces of a storm that hit the coast. Here the meaning was extended to refer to noise. If Haspel was alluding to the sound of the wind, the spelling
2204:"ahojček", as a toast "ahojka", to a greater extent the plural-form "ahojte", as well as the grammatically correct we-form "ahojme sa". In Czech as well as in Slovak 1258: 1165: 1740:
are rather uncommon in Dutch and are not included in numerous specialist dictionaries. This could be due to the prevalence of the similar and shorter exclamation
2104:
that by the time of a 1935 dictionary the use had spread from sailors to boaters and scouts (see also the German section for the boaters' magazine titled "Ahoi").
896:
inserted this word several times in a specialist context, both as an invocation and to express encouragement. The author also worked as a translator from English.
2665:
Berlin 1846, zitiert nach Jacob und Wilhelm Grimm: Deutsches Wörterbuch. 2. Aufl. Leipzig, Stuttgart 1983ff s. v. ahoi, Zitat in der Schreibweise des Wörterbuchs
2321:
acronym in the Slovak part of the country. Since the struggle between the Church and the State from 1950 it was used as an acronym to console people in hardship
3194:, übersetzt von Gottlob Fink. 7 Bändchen in 2 Bänden, Band 2; Stuttgart 1843; S. 123. Die Übersetzungen Berlin 1842 und Leipzig 1881 (Letztere unter dem Titel 1948:
wrote in 1842: "Örnungen reddes till en ny färd på den klarnade böljan; manskabet skrek sitt muntra ‚å-hoj!‘" The German translator of 1843 avoided the use of
79:'. The word fell out of use at one time, but was revived when sailing became a popular sport. 'Ahoy' can also be used as a greeting, a warning, or a farewell. 726:. In the beginning, the circumstances point to uncertainties regarding the usage of the word. Since the late 1820s, the words ahoy and ahoi marked with the 2996: 2851: 2281:
has used the term ahoy as the shows preferred greeting after finding out Graham-Bell wanted the term to be used following the invention of the telephone.
1813:, the additional accent is intended to remind the reader of the exclamation mark in the name of the exhibition. In 1968 it was moved to the district of 597: 2382: 1220: 365:
as a greeting: "ahiu, Parmenois Tristan!", alongside "ahiu, wie schône sie het sich ûz gefêgetieret", English: "ahiu, how prettily she has dressed!".
443:
In spoken German, either the command or the addressee can come first, e.g. "'Pfeil, ahoi!" or"Ahoi, Pfeil"!" although in written German there is no
522:, the expression was used to catch someone's attention: "Ahoy! you Bumboat, bring yourself this way". The work was published posthumously in 1813. 1239: 3315: 1353:
and inland fishermen adopted the expression from the coast, it was made popular by the Carnival societies. During the parades, the crews of the
954:
In one of Ernst Willkomm stories from 1838, Jan, one of the characters in the story shouts "Ship Ahoy" as loud as a thunder from the cliffs of
578: 3125: 1528: 936:, but wrongly used in the text in all three editions. The English form is correctly given, in two words, which was very common at that time. 3144: 971:
by an anonymous author in 1838. The said narrative depicts sailors from all around the world chanting "Ahoi, oi" while loading the ship.
616: 1398:, the greeting "ahoi" is employed as well. Also newer Carnival groups, for example one northern German association, and a new group in 432:
a change in distance or presupposes it. In most languages it can be used as an interjection, whilst in others it takes the form of a
2456:
The connection with similar passages ("hey" instead of "hoy") in two songs from the early 16th century is unclear. See Ray Siemens:
2337:. Demonstratively catholic adolescents use it amongst themselves. Even priests used it to address the congregation from the pulpit. 830:
The "Wer da", or "Who's there?", the phrase he introduced once was not new. In 1824 and 1827 the German editions of Cooper's story
2099:, which originated in Bohemia and Moravia, passed on this nautical knowledge, even the shout, to those from their former homeland. 3324:
Schritte International 4. Glossar XXL. Deutsch-Slowakisch. Nemecko-slovenský slovníček (= Deutsch als Fremdsprache, Niveau A2/2).
224:. It was borrowed from English and became popular among people engaged in water sports. It gained wide currency by the 1930s. 2212:. This has been perceived to be the case since the Czechoslovak government allowed the Italian films to be shown in the 1960s. 3554: 3539: 3330: 2679: 2653: 2623: 2598: 2555: 1953:
ohoj – hvarifrån, hvathän?", English "Ship, ahoy - where from, where to?" But in English-Danish dictionaries from 1863,
310: 3501: 2092:
Czechoslovak Merchant Navy sailors with their high sea ships had brought the word with them when they went home for summer.
114: 3549:
Dietmar Bratz: "Ahoi! Ein Wort geht um die Welt," in: derselbe: "Tampen, Pütz und Wanten. Seemansprache." Wiesbaden 2014,
842:(English, the pilot) ahoy became the standard interjection due to Eduard Mauch's translation, however this contained four 282: 3578: 3232:, hier aus der Übersetzung Grimma 1847. Die Übersetzungen Berlin 1846 und Stuttgart 1846 konnten nicht eingesehen werden. 2674:
Dietmar Bartz: Ahoi! Ein Wort geht um die Welt. In: derselbe: Tampen, Pütz und Wanten. Seemannssprache, Wiesbaden 2014,
2648:
Dietmar Bartz: Ahoi! Ein Wort geht um die Welt. In: derselbe: Tampen, Pütz und Wanten. Seemannssprache, Wiesbaden 2014,
2593:
Dietmar Bartz: Ahoi! Ein Wort geht um die Welt. In: derselbe: Tampen, Pütz und Wanten. Seemannssprache, Wiesbaden 2014,
2550:
Dietmar Bartz: Ahoi! Ein Wort geht um die Welt. In: derselbe: Tampen, Pütz und Wanten. Seemannssprache, Wiesbaden 2014,
1809:
in the 1950s. The exhibition was held as part of the reconstruction of the city after the war and was originally called
1110:(1900): "Er sah mit übermütig herausforderndem Blick zu den drohenden Wolken empor und ließ ein helles Ahoi! ertönen."." 2737:, Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses, Halle a. d. Saale 1908 (Nachdruck der Ausgabe 1911: Hain, Meisenheim 1973, 2062:
in Hamburg. which had been leased to Czechoslovakia in 1929, as a hub for freighters, which included the barracks ship
722:
The earliest documentation of the term in German language appears not in non-fictional maritime texts but the nautical
481: 752:
of errors, so that records are not found. Research in original catalogues is still necessary for a systematic search.
3562: 3401: 3380: 3202:, Haarlem 1843. Übersetzungen in andere Sprachen als die in diesem Absatz zitierten waren bis 1875 nicht nachweisbar. 3084: 3047: 2945: 2837: 2763: 2742: 2581: 2290: 2050:) is an everyday greeting. The following are folk explanations for why ahoj is used in this part of Central Europe: 329: 289: 2975: 553:. The song goes: "And none as he so merrily / Could pipe all hands ahoy". The lyrics were not published until 1826. 267: 2224:(English - Czech Word), which belongs to the publishing company Melantrich in Prague, called a humorous supplement 259: 2009: 1175:
with the final line of the chorus "Auch nicht mit Fürsten und Grafen / Tauschen wir Jungens, ahoi!" is based on a
1527:
it has been advertised with the picture of a sailor and a flag since 1930. At this point there was a fashion for
1146:(1972): "Da ging dieser Mensch aus dem Haus, sagte ahoi, Franziska, küßte einen auf die Nase, alles wie immer …" 1647:
is mentioned. Then, two years later the term "an hoye of Andwarpe" appears in documents belonging the English
1317:
in the 1920s. With the watersport's increasing popularity it came back into existence in the 1960s. Since then
1313:
In 1892 the Berlin sailing club Ahoi was founded. There's evidence of ahoi as a "sailor's call" in the area of
584: 519: 296: 263: 838:
was translated with similar expressions, such as "Wer da!", "Wer da?", "heda" or "He! He!". Not until 1842 in
3583: 2278: 907:
in its original form. Sealsfield, who was also known by his real name Carl Anton Postl, lived temporarily in
3475: 1187:
from Czech teenagers and used it as a greeting even after the group was banned in 1933. It was also used by
1362: 1297:
People who sail as a hobby adopted ahoi from those who sail as a living. From 1884 to 1887 the publication
2903: 1168:
was composed with the first line of the chorus "Ahoi Kameraden". This can be seen as a sailors' song. The
278: 123:
initially suggested that the standard greeting when answering a telephone should be 'ahoy', but instead '
3288:
Heft 21, 2000, S. 35. Vgl. dazu die Umfrage in der Newsgroup soc.culture.czecho-slovak ab 16. April 1998
2528: 2177:
was used in general across the Czech and Czechoslovak society, but within a few decades, the modern-day
1285: 400:
inserted the expression "â hui! sô wêr ich hôchgemût / sô ich ir stirne sêhe blôz". Ahui, together with
408:, belongs to a group of words that express incommensurable joy, esteem and similar positive attitudes. 1293:(Ship of Fools) (1495). In carnival parades the crew of a ship of fools greets the audience with ahoy! 3312: 2293:
Czech-speaking Jews called jokingly non-believing inmates, who had assimilated to the Czech society,
1466:. In June 1945 the former owner, J. Pieper & Co., took possession of it again. The catapult ship 459: 193: 2247: 1782:
was considered outdated. However, the expression was still generally known. Evidence for the use of
1754:
even though this comprehensive dictionary includes interjections. In addition later editions of the
1697:, which had been proven to be an exclamation of joy as early as 1552, could also be a short form of 2576:
Friedrich Kluge: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 23. Aufl. Berlin, New York 1999,
1361:, and they return the same greeting. It was also traditionally used in the former territory of the 248: 3122: 2735:
Seemannssprache. Wortgeschichtliches Handbuch deutscher Schifferausdrücke älterer und neuerer Zeit
1945: 1156:
The word created a maritime atmosphere in many songs which were composed after the period of the
494: 252: 171: 1226: 1131: 1032: 741: 3141: 1848: 1583:"an-, ein-, innehalten". The new standard dictionary for this language area lacks an entry for 1289: 1122:(1928): "Ein paar Burschen von vorn liefen auf eine Höhe, schrien Ahoi, winkten mit den Armen." 397: 2297:, (English - "ahoy-ers"). A Jewish Czech who had assimilated and posed opportunistically as a 1635:. This common type of boat was used to transport passengers and cargo along the coast of the 512:
to create a sea-faring atmosphere. In this way it reached a very wide audience. In the comedy
2208:
is being slowly replaced by the modern-day form "čau", which comes from the Italian greeting
2156:
These groups formed a romantic opposition against the nationalistic Czech middle-class*. The
1652: 781: 769: 120: 2567:
Jacob und Wilhelm Grimm: Deutsches Wörterbuch. 2. Aufl. Leipzig, Stuttgart 1983ff s. v. ahoi
1394:, shouts the greeting "Milka - ahoi!". During the Backfischfest of the fishermen's guild in 2157: 2082: 1648: 1431:
and "Nein, nein!" without any official. It worked in a similar way with "boat ahoy" in the
858: 303: 3344: 2054:
Czech sailors had brought it with them from Hamburg. The haulage company ČSPLO, in German
1374: 8: 1679: 733:
The term rarely appeared in dictionaries in the 19th century. It is not included in the "
103: 3322:, Berlin, aufgerufen am 21. Februar 2009. Zur Rezeption siehe Silke Hilpert u. a.: 2254:. Adolescents met there before the Second World War, when the region was barely built. 3430:"to provide the Tramps with their week-end reading in time." Svatava Pírková-Jakobson: 2938:
Alles über Schiff und See. Eine fröhliche Verklarung für Küstenbewohner und Landratten.
2013:
Czechoslovak cargo ship in traffic in Magdeburg on its way to Hamburg on the Elbe, 1965
1432: 900: 362: 343: 110:, and 'Ohøj' in Danish are informal greetings equivalent to the English 'hi' or 'hey'. 2459:
Revisiting the Text of the Henry VIII Manuscript (BL Add Ms 31,922): An Extended Note.
1655:, who tended to exaggerate, counts an enormous number of sails in the region between 3558: 3550: 3535: 3397: 3376: 3326: 3080: 3043: 2990: 2941: 2833: 2759: 2738: 2675: 2649: 2619: 2594: 2577: 2551: 2165:
from sailors, which possibly coming from the lower parts of Germany, against Sokol's
1994: 1424: 1180: 920: 819:). A translation by Gottfried Friedenberg was released in the same year and he chose 793: 1462:. It was adopted in 1940, so it probably already had that name, and it drove on the 1966: 1516: 1428: 1149: 646: 490: 160: 107: 25: 1195:
from the album with the same name. The song has a nautical theme about fishermen.
760: 354:
and their meanings offer little connection to the call used to establish contact.
3367:(Handwörterbuch der tschechischen Sprache). Bd. 1, Prag 1935–37 s. v. ahoj; 3319: 3148: 3129: 2823: 2096: 1767: 1640: 1134:(1951): "Ahoi! Die Segel gelichtet , weg, zu anderen Küsten, zu anderen Bräuten!" 745: 565: 476: 389:
can be found before exclamative or optative sentences and in emphatic greetings.
204: 87: 3505: 2192:
The Czech and Slovak ironic love of language contributed to the distribution of
1245: 1137: 2457: 2358: 2125: 2031: 2023: 1798: 1568: 1395: 1314: 1113: 1025: 988: 738: 640: 622: 603: 538: 212: 200: 95: 83: 70: 1828:, founded in 1955. We do not know whether it was called this because the term 1643:. In a letter from 1495 "an Hoye of Dorderyght" from the Dutch trading town 1443:
the greeting "Ahoi" is no longer used. In its place the Northern German term "
377:, which occur in this text as well. As part of a group of words consisting of 196:" was a standard greeting which is still present in Russian folk fairy tales. 3572: 1840: 1556: 1486: 1435:, where the procedure was established for the first time in 1893, and in the 1354: 1079: 727: 671: 148: 128: 2258: 1805:. It originally consisted of only one hall that was used for the exhibition 1377: 2959:
Der Seemann. Ein Berufsstand und seine kulturelle Inszenierung (1844–2003).
2818: 2269: 2078: 1503:"Nebel - ahoi!" is used by the ABC-Abwehrtruppe, a defence division of the 1455: 1388: 1370: 1264: 1192: 1143: 1125: 1119: 1024:
Since 1844, Ahoi often appears in writings by the German sailor and writer
667: 514: 144: 99: 58: 2069:
When Czech sailors' shore leave ended at the Czech industrial harbours of
1551:
is used as an instruction to the cattle to slow down. It was found before
2914:
Band 53, 1969, S. 122 und 158. Nachdruck des 1. Jahrgangs: Bielefeld 1979
2120: 2059: 1802: 1552: 1471: 1440: 1415: 991:
used the term "Ahoy" in parts of a pre-print version of his novel titled
908: 455: 2429:
s.v. hoy int. The epos has three known variants - A, B, and C. The form
1786:
in Friesian are lacking in comprehensive dictionaries of that language.
1663:: "Holland and Zeeland hath twenty thousand saile of Ships and Hoies." 1058:
Die Flusspiraten des Mississippi (English:The Mississippi River Pirates)
3300: 2251: 2201: 2184: 1986: 1660: 1656: 1504: 1463: 1436: 1391: 1387:, as "Woesinge ahoi!". The Carnival society Milka, foundend in 1908 in 1207: 1157: 1107: 1036:"Ahoi – ho – ahoi! My well behaved fellows"), is what he writes in the 1007:
The term was also used in another one of his narratives in 1844 titled
955: 811:
five times in a story whose title was the same as the name of the ship
534: 82:
One or another variation on the word is found in several languages. In
2976:"Delicious Appetizer, Dessert & Snack Recipes | Snackwork US" 2095:
After having travelled to America in the 18th century the evangelical
1758:
from recent decades lack this entry. The earliest entries of forms of
1567:
It is possible that this is a combination of two interjections, as in
2274: 1833: 1817:
and developed into an extensive complex of buildings over the years.
1666:
However, there is a lack of direct evidence that links the origin of
1644: 1636: 1602:
to communicate over long distances, according to a report from 1838.
1520: 1490: 1451: 1381: 1350: 1188: 1116:(1909) als Mitteilung an die Crew: "Eine Stimme vom Mast: Land ahoi!" 550: 429: 1872:
Scandinavian languages have adopted derivatives of the English form
916: 885:
is documented in a German source text from 1829. In her short story
823:
four times. Friedenberg missed out the first occurrence of the word
237: 170:
Seamen used the word "hoy" in the form of "hoay". The Scottish poet
3375:(Tschechisches etymologisches Wörterbuch). Voznice 2001/Prag 2004, 2783:; hrsg. von Erich Petzet. 2. Reihe, 2. Band, Stuttgart 1902, S. 603 2277:
uses the term ahoy-hoy as a greeting while Australian comedian duo
2200:-derivates are used in variety of different scenarios, such as the 2085: 2027: 1844: 1814: 1592: 1531:
for children. In the USA term is used for the popular cookie brand
1384: 1366: 1342: 1169: 2137: 1851:. The group split up in 2003 because of a lack of successors. The 853:
In 1835 and 1836 the anonymous translator of the two-volume story
3198:) wurden nicht geprüft, ebenso wenig die niederländische Fassung 2298: 1856: 1595: 1536: 1419: 1411: 1399: 1083: 152: 529:
was similarly used to catch someone's attention. The expression
74: 2070: 1494: 1346: 1281: 924: 509: 472: 421: 1746:
The sources for earlier uses of the term are lacking, because
1099:
is also used to say goodbye. In literature, many writers used
958:. This was misprinted as "ship ahni" by the German newspaper 768:
appeared for the first time in 1828 in German translations of
694:
The form "ohoy" has been adopted by several Nordic languages.
658: 533:
was probably first heard in public in 1789 in the lyrics of a
37: 2962: 2377: 2375: 2131: 1682:
a word could be formed from a simple expression for a ship.
1627:, which is the name of a sailorboat that today is known as a 1475: 1176: 1095:, which later became an uncommon cry. In non-maritime fields 734: 723: 447:
between the two words. In other languages this is variable.
444: 436:(e. g. English - "to ahoy", German - "ahoi sagen") or a 219: 124: 1836:
at the time and was already outdated in a maritime context.
537:, a worksong sung by able seamen, when the English composer 216:) is a commonly used as an informal greeting, comparable to 2499:
London 1801 und Washington 1805, s.v. hoay. Charles James:
2074: 1931:
In at least Swedish, there have been some interchange with
1450:
Amongst the German warships between 1815 and 1945 only one
1444: 649: 437: 433: 66: 62: 28: 2372: 1944:
evidence in the German-speaking world. The Swedish author
1775:, which is pronounced , contains an onomatopoeic element. 1693:, which is a common form of address in Dutch, is unclear. 2912:
Veröffentlichungen des Instituts für deutsche Volkskunde.
2906:; retrieved, 12 June 2011. Siehe auch: Wolfgang Rudolph: 2081:
from bars in the harbour warned their customers of their
1489:
company manufactured 125cc motor scooters for the German
572:
for the first time in 1751, not yet in a maritime context
2693:
Die Expedition in die Seen von China, Japan und Ochotsk.
2301:
for the camp's Jewish administration centre, was called
1252:
ironically to caricature a landlubbing character in 1959
911:, where he had many contacts with sailors. In his novel 876: 471:
The exclamation "Ho! the house a hoy!", pronounced by a
94:
is a common, colloquial greeting, while 'hoi' in Modern
3396:(Wörterbuch des slowakischen Slangs). Bratislava 1993, 2474: 2472: 1341:, is a word used to make a fool of somebody during the 748:
lists ahoi as a separate entry since the 1999 edition.
485:(1751), is the first written example of the expression 350:. Their forms show no links to the middle English form 3215:, übersetzt von Mary Howitt. Bd. 2, London 1844, S. 77 2403: 780:
dates back to 1828. In 1827 the American story-teller
493:. One early example of the expression can be found in 3298:
Tschechische Elbschifffahrt ohne Hamburger Standbein,
3565:, s. v. ahoi see quote in the retrospective language 3342: 2469: 1152:(1973): "Ahoi! Hast auch schon besser gehustet, no?" 947:
is kept in its German form. Also in his last novel,
2145:As early as the 1930s Czech linguists believed the 655: 652: 357:In around 1290 Heinrich von Freiberg used the form 34: 31: 3115:Baráttan gegn hryðjuverkum á Miðjarðarhafssvæðinu. 2724:2. Aufl. Leipzig, Stuttgart 1983ff s. v. ahoi 2525:Het Woordenboek der Nederlandsche Taal op Internet 2284: 3087:s. v. ohoi. Trygve Knudsen, Alf Sommerfelt: 2497:The Midshipman’s Or British Mariner’s Vocabulary. 2188:Graffiti on a wall of a house in Bratislava, 1997 1128:(1934) als Warnruf: "Ahoi! Ahoi! Mann über Bord!" 857:, which was published by sailor and later author 518:, brought to the stage in 1782 by the playwright 3570: 3075:3. Aufl., Oslo 2001 s. v. ohoi. Tor Guttu: 2995:: CS1 maint: bot: original URL status unknown ( 2881:Hermann Kant: Das Impressum. Berlin 1972, S. 103 1924:(Ship ahoy). This is also used in Norwegian, as 1880:in various different spellings. In Danish it is 755: 2452: 2450: 2433:is taken from variant C; in A it is written as 969:Johann Pol. An Image of life in the west indies 677: 2482:London 1769, s. v. Holloa, cited according to 1957:is given as "Hey! Holla!" und "holla! heida!" 1575:might come from the typical Ore Mountain form 134: 2149:as the carriers and distributors of the word 1969:the interjection is derived from the Swedish 525:In another early documented source, as well, 385:, which express pain, desire and admiration, 3256:Engelsk-dansk og dansk-engelsk Haand-Ordbog. 3077:Aschehoug og Gyldendals store norske ordbok. 3042:, Band 1; Kopenhagen 1919; s. v. ahoj; 2447: 1373:, but also in bordering areas like northern 1064: 962:(English: A Newspaper For the Elegant World) 545:in London. This work also contains the song 425:the temporal and geographical distribution. 3228:, Bd. 2; Norrköpping 1846; S. 277, deutsch 3132:, aufgerufen am 29. November 2008, deutsch 3062:, Band 15; Kopenhagen 1934; s. v. ohoj 2706:Wörterschatz der Deutschen Sprache Livlands 2250:which is a part of the Slovak capital city 2246:Ahoj is the official name of a district in 894:Charlotte Eleonore Wilhelmine von Gersdorff 346:literature reveal interjections similar to 266:. Unsourced material may be challenged and 139: 3013:, Bd. 3 (1894); s. v. hoede 2, sowie 2978:. Archived from the original on 2012-05-03 2518: 1474:to the Belgian shipping company Heygen in 1369:as "Monnem ahoi" or "Mannem ahoi!" and in 1052:In 1848, Friedrich Gerstäcker popularized 919:in 1835, a big crowd of excited people in 915:which was published for the first time in 643:'s dictionary the word "ahoy" (pronounced 369:has the same meaning as the interjections 3532:Tampen, Pütz und Wanten. Seemannssprache. 3164:Kopenhagen 1837, zitiert nach: derselbe: 2353: 2351: 2349: 2232:(English - Ahoy on Saturday) appeared in 2215: 2056:Tschechoslowakische Elbe/Oder-Schifffahrt 1862: 1839:The marching band first performed on the 1832:expressed the sense of reconstruction in 1752:Woordenboek der Nederlandsche Taal (WNT), 1470:on duty in 1942, was sold in 1947 as USA 1160:, but without the traditional meaning of 330:Learn how and when to remove this message 3313:Website des Museums der unerhörten Dinge 3245:2. Aufl. Kopenhagen 1863 s. v. ahoy 3134:Terrorismusbekämpfung auf dem Mittelmeer 3094: 2828:Berlin 1934, zitiert nach Hermann Paul: 2616:Tampen, Pütz und Wanten. Seemannssprache 2183: 2181:replaced this old-fashioned expression. 2008: 1305:(Magazine for German sailors), later as 1280: 776:The earliest creditable use of the word 759: 701:as a single source word, usually before 454: 143: 3113:Bildunterschrift zu Roberto Cesaretti: 2807:Aufstand der Fischer von Santa Barbara. 2501:A new and enlarged military dictionary. 2017: 1960: 1820:Charlois is the place of origin of the 1179:, which was also composed in 1934. The 1001:Magazine for the Literature from Abroad 411: 3571: 3482:, aufgerufen am 18. November 2008. Zu 3230:Der Einsiedler auf der Johannis-Klippe 2927:Bd. 1, Lahr 1925/1940, s. v. ahoi 2727: 2716: 2714: 2480:An universal dictionary of the Marine. 2346: 1985:(Finnish). A translation from either 1916:can be combined with the English word 1357:greet the people on the roadside with 416: 2908:Segelboote der deutschen Ostseeküste. 2855:, zitiert nach Friedrich Dürrenmatt: 1797:also refers to the short form of the 1766:can be found around 1900. The author 1610: 877:Early evidence in German source texts 462:clipping for the 1751 use of "a hoy!" 211: 2708:, Band 1; Riga 1864, s. v. ahoi 2305:which was composed of the greetings 2261:called its prototype for a city car 2107: 2077:, as a way of saying goodbye, Czech 1789: 1713:belongs to a group of calls such as 1651:. In his travel accounts from 1624 1539:, a play on the term "ships ahoy!". 873:Segler!" (English - ahoy, sailor!). 708: 697:Their dictionaries give the English 264:adding citations to reliable sources 231: 3520: 3502:"Skoda Concepts Cars - Ahoj - home" 3493: 3467: 3441: 3424: 3407: 3386: 3358: 3306: 3291: 3274: 3261: 3248: 3235: 3218: 3205: 2824:Wer einmal aus dem Blechnapf frisst 2711: 2004: 1559:and it was used in the same way as 1073: 999:which was published in 1846 in the 855:Trelawney's Abentheuer in Ostindien 686:was used early on as a synonym for 392:Between 1331 and 1341, in his work 13: 3499:AutoRevue.cz vom 15. Februar 2002; 3449:"Hauptstadt Bratislava Stadtteile" 3171: 3154: 3107: 3104:Bd. 18, Lund 1949, s. v. ohoj 3065: 3052: 3032: 2930: 2917: 2897: 2629: 981:The Adventures of Peregrine Pickle 541:(1745-1814) performed his musical 482:The Adventures of Peregrine Pickle 14: 3595: 3303:, aufgerufen am 18. November 2008 3243:An English and Danish Dictionary. 3151:, aufgerufen am 29. November 2008 2385:. Etymonline.com. 23 October 2011 2291:Theresienstadt concentration camp 1977:. In a German-Finnish dictionary 1938: 1822:Tamboer- en Trompetterkorps Ahoy, 1801:, a big conference center in the 1750:did not get its own lemma in the 1214:in 1900 to challenge the elements 1012:his vocabulary sometime in 1843. 508:was already used on the stage in 466: 3528:Ahoi! Ein Wort geht um die Welt, 3419:mare, Die Zeitschrift der Meere. 3286:mare, Die Zeitschrift der Meere. 3269:Saksalais-suomalainen sanakirja. 3258:Kopenhagen 1863, s. v. ahoy 3091:Bd. 3, Oslo 1947 s. v. ohoi 2612:Ahoi! Ein Wort geht um die Welt. 1257: 1238: 1219: 1200: 1045: 1017: 737:" dictionary published in 1880. 645: 634: 615: 610:in a song of one of his musicals 596: 577: 558: 236: 24: 3365:Přiruční slovník jazyka českého 3336: 3184: 3168:Bd. 6, Kopenhagen 1896, S. 288. 3020: 3003: 2968: 2951: 2884: 2875: 2862: 2843: 2812: 2799: 2786: 2769: 2748: 2698: 2685: 2668: 2659: 2642: 2604: 2587: 2570: 2561: 2544: 2534: 2503:2. Aufl. London 1805, s.v. hoay 2327:Jesus also protects the sinners 2285:Teasing usage in Theresienstadt 1542: 1418:, the boats which approached a 1307:Zeitschrift für den Wassersport 1303:Zeitschrift für deutsche Segler 932:was appropriately corrected to 3517:, aufgerufen am 7. August 2012 3464:, aufgerufen am 7. August 2012 3345:"ahoj - Ústav pro jazyk český" 3017:Band 6, 1912, s. v. heude 3011:Middelnederlandsch woordenboek 2892:Die neuen Leiden des jungen W. 2531:, verified on 19 November 2008 2506: 2489: 2420: 2396: 2361:. World Wide Words. 2010-09-11 1826:Tambour- and Trumpetcorps Ahoy 1721:and is not closely related to 1523:in 1925. Named after the term 1103:in a mostly maritime context: 870:Lykkens Yndling/Das Glückskind 227: 1: 3415:Wie das Ahoj nach Böhmen kam. 3282:Wie das Ahoj nach Böhmen kam. 3009:Eelco Verwijs, Jacob Verdam: 2464:Early Modern Literary Studies 2340: 2323:Aj hriešnych ochraňuje Ježiš, 1993:into the related language of 1276: 1191:as a bridge on the 2003 song 1086:on the Baltic Sea the use of 960:Zeitung für die elegante Welt 807:In 1830 Cooper used the word 756:Early evidence in translation 16:Traditional maritime greeting 3271:Porvoo 1963, s. v. ahoi 3226:Enslingen på Johannis-skäret 3102:Ordbok över svenska språket. 3060:Ordbog over det danske sprag 3058:Verner Dahlerup u. a.: 3040:Ordbog over det danske sprag 3038:Verner Dahlerup u. a.: 2965:, accessed 18. November 2008 2695:2. Band, Leipzig 1859, S. 76 1853:Show-Musikkorps Ahoy-Hamburg 1598:area shepherds use the call 1487:Phänomen-Werke Gustav Hiller 1233:fit for a radio play in 1951 1173:Schön ist die Liebe im Hafen 997:Pictures of Holland's Marine 976:Politik an einer Wirthstafel 7: 3432:Prague and the purple sage. 2441:. The dating is taken from 1410:In the German and Austrian 1405: 1325: 1271:in 1972 as a parting phrase 987:In 1844, The German author 913:Morton oder die große Tour, 784:published his pirate story 713: 361:twice in his adaptation of 163:, in whose 1393 epic poem, 135:Early forms and development 10: 3600: 3579:Greeting words and phrases 3394:Slovník slovenského slangu 3373:Český etymologický slovník 3343:Czech Language Institute. 1728: 1003:of which he was the editor 450: 3542:, S. 301–319, hier S. 304 3486:siehe oben den Abschnitt 3476:Bericht der Tageszeitung 2756:Seemännisches Wörterbuch. 2720:Jacob und Wilhelm Grimm: 2123:, some called themselves 1705:could be an extension of 1619:is rooted in Dutch, then 1380:, as well as in southern 1309:(Magazine for Watersport) 460:Oxford English Dictionary 185:, and the Dutch greeting 69:. It is derived from the 2639:Kopenhagen 1837, S. 459. 1997:is pronounced and spelt 1867: 1847:and later played at the 1605: 1510: 1166:Wir lagen vor Madagaskar 834:were released, in which 3436:Harvard Slavic Studies. 3301:Bericht von Radio Praha 3224:Emilie Flygare-Carlén: 3211:Emilie Flygare-Carlén: 3190:Emilie Flygare-Carlén: 3177:Emilie Flygare-Carlén: 2404:"ahoy-hoy - Wiktionary" 2058:operated in the lot of 1981:(German) is written as 1920:; which takes the form 1547:In one particular case 639:In the 1799 edition of 629:in his writings in 1824 75: 3333:. Ismaning 2008, S. 41 3181:Stockholm 1842, S. 495 2963:manufacturer's website 2335:For the glory of Jesus 2216:Usage in youth culture 2189: 2073:and the upper part of 2014: 1863:Scandinavian languages 1849:Sanremo Music Festival 1515:Ahoj is the name of a 1485:From 1940 to 1943 the 1402:, refer to this call. 1301:initially appeared as 1294: 939:In Sealsfield's novel 773: 705:sometimes afterwards. 587:used the present form 463: 398:Nikolaus von Jeroschin 394:Kronike von Pruzinlant 156: 3192:Die Rose von Tistelön 3089:Norsk riksmålsordbok. 2925:Badisches Wörterbuch. 2830:Deutsches Wörterbuch. 2722:Deutsches Wörterbuch. 2704:Wilhelm von Gutzeit: 2257:The car manufacturer 2240:(English - Free Word) 2187: 2012: 1946:Emilie Flygare-Carlén 1284: 788:. The following year 782:James Fenimore Cooper 770:James Fenimore Cooper 763: 458: 155:from the 14th century 151:, driving oxen, in a 147: 121:Alexander Graham Bell 3584:Nautical terminology 3213:The Rose of Tistelön 3200:De roos van Tistelön 3196:Die Rose von Tistelö 3079:4. Aufl. Oslo 1994, 2796:Leipzig 1909, S. 175 2781:Gesammelte Werke III 2220:The daily newspaper 2158:Czech Sokol movement 2083:occupational disease 1961:Finnish and Estonian 1464:Kaiser-Wilhelm Canal 1427:; "Ja, ja!" with an 1227:Friedrich Dürrenmatt 1132:Friedrich Dürrenmatt 1038:Mississippi pictures 1033:Friedrich Gerstäcker 903:first used the word 899:The Austrian writer 859:Edward John Trelawny 790:der rothe Freibeuter 742:Dictionary of German 568:used the expression 412:Distribution and use 279:"Ahoy" greeting 260:improve this section 104:Brazilian Portuguese 3438:Bd. 3, 1957, S. 273 3100:Svenska Akademien: 3029:s. v. hoy sb.1 2957:Timo Heimerdinger: 2894:Rostock 1973, S. 81 2872:Berlin 1986, S. 180 2809:Potsdam 1928, S. 51 2466:14.3 (2009) 3.1–36. 2383:"Today I Found Out" 2329:, or for the Latin 1680:Early Modern Period 1591:In a valley in the 1519:brand developed in 1164:. In 1934 the song 739:The Grimm brothers’ 417:General information 342:Two discoveries in 165:Piers the Ploughman 3318:2015-10-22 at the 3267:Lauri Hirvensalo: 3179:Rosen på Tistelön. 3166:Udvalgte Skrifter. 3147:2008-11-14 at the 3128:2008-11-13 at the 2890:Ulrich Plenzdorf: 2859:Berlin 1967, S. 28 2852:des Esels Schatten 2745:), s. v. ahoi 2618:, Wiesbaden 2014, 2478:William Falconer: 2190: 2018:Theories of origin 2015: 1611:Theories of origin 1295: 1056:in his bestseller 901:Charles Sealsfield 868:In 1837 the novel 861:in 1832, who kept 800:was translated as 774: 678:The variant "ohoy" 585:Richard Cumberland 520:Richard Cumberland 464: 344:Middle High German 157: 61:used to call to a 3555:978-3-86539-344-9 3540:978-3-86539-344-9 3488:nazdar, ahoj, čao 3404:, s. v. ahoj 3383:, s. v. ahoj 3371:bei Jiři Rejzek: 3331:978-3-19-421854-3 3121:. Ausgabe 3/2005 2870:Die Blechtrommel. 2840:, s. v. ahoi 2766:, s. v. ahoi 2754:Wolfram Claviez: 2733:Friedrich Kluge: 2680:978-3-86539-344-9 2654:978-3-86539-344-9 2624:978-3-86539-344-9 2599:978-3-86539-344-9 2556:978-3-86539-344-9 2408:en.wiktionary.org 1790:Ahoy in Rotterdam 1615:If the origin of 1497:, under the name 1183:probably adopted 1181:Edelweiss Pirates 993:Michael de Ruiter 921:Piccadilly Circus 892:the Saxon writer 794:Frankfurt am Main 709:German, diffusion 340: 339: 332: 314: 149:Piers the Plowman 3591: 3543: 3534:Wiesbaden 2014, 3524: 3518: 3516: 3514: 3513: 3504:. Archived from 3497: 3491: 3471: 3465: 3463: 3461: 3460: 3451:. Archived from 3445: 3439: 3428: 3422: 3411: 3405: 3390: 3384: 3362: 3356: 3355: 3353: 3352: 3340: 3334: 3310: 3304: 3295: 3289: 3278: 3272: 3265: 3259: 3254:Cecil Hornbeck: 3252: 3246: 3239: 3233: 3222: 3216: 3209: 3203: 3188: 3182: 3175: 3169: 3162:Lykkens Yndling. 3158: 3152: 3142:Deutsche Ausgabe 3111: 3105: 3098: 3092: 3071:Marit Hovdenak: 3069: 3063: 3056: 3050: 3036: 3030: 3024: 3018: 3007: 3001: 3000: 2994: 2986: 2984: 2983: 2972: 2966: 2955: 2949: 2934: 2928: 2921: 2915: 2901: 2895: 2888: 2882: 2879: 2873: 2866: 2860: 2847: 2841: 2816: 2810: 2803: 2797: 2792:Carl Sternheim: 2790: 2784: 2779:In: Paul Heyse: 2773: 2767: 2758:Bielefeld 1973, 2752: 2746: 2731: 2725: 2718: 2709: 2702: 2696: 2689: 2683: 2672: 2666: 2663: 2657: 2646: 2640: 2633: 2627: 2608: 2602: 2591: 2585: 2574: 2568: 2565: 2559: 2548: 2542: 2538: 2532: 2522: 2516: 2510: 2504: 2493: 2487: 2476: 2467: 2454: 2445: 2424: 2418: 2417: 2415: 2414: 2400: 2394: 2393: 2391: 2390: 2379: 2370: 2369: 2367: 2366: 2355: 2331:ad honorem Jesu, 2049: 2048: 2047: 2045: 2005:Czech and Slovak 1685:The relation of 1670:to the particle 1623:originates from 1579:"ein, inne", as 1286:Albrecht Dürer's 1261: 1242: 1223: 1204: 1150:Ulrich Plenzdorf 1074:Maritime context 1049: 1021: 1009:Hexen-Bootsmann. 949:Süden und Norden 792:was released in 665: 664: 661: 660: 657: 654: 651: 619: 600: 581: 562: 495:William Falconer 491:English language 335: 328: 324: 321: 315: 313: 272: 240: 232: 215: 210: 192:In Old Russian " 172:William Falconer 161:William Langland 127:' (suggested by 78: 56: 55: 54: 52: 44: 43: 40: 39: 36: 33: 30: 3599: 3598: 3594: 3593: 3592: 3590: 3589: 3588: 3569: 3568: 3546: 3526:Dietmar Bartz: 3525: 3521: 3511: 3509: 3500: 3498: 3494: 3480:, 13. Juni 2006 3472: 3468: 3458: 3456: 3447: 3446: 3442: 3429: 3425: 3413:Dietmar Bartz: 3412: 3408: 3391: 3387: 3363: 3359: 3350: 3348: 3341: 3337: 3320:Wayback Machine 3311: 3307: 3296: 3292: 3280:Dietmar Bartz: 3279: 3275: 3266: 3262: 3253: 3249: 3240: 3236: 3223: 3219: 3210: 3206: 3189: 3185: 3176: 3172: 3160:Carl Bernhard: 3159: 3155: 3149:Wayback Machine 3130:Wayback Machine 3112: 3108: 3099: 3095: 3073:Nynorskordboka. 3070: 3066: 3057: 3053: 3037: 3033: 3025: 3021: 3008: 3004: 2988: 2987: 2981: 2979: 2974: 2973: 2969: 2956: 2952: 2935: 2931: 2922: 2918: 2902: 2898: 2889: 2885: 2880: 2876: 2867: 2863: 2850:Der Prozess um 2848: 2844: 2832:9. Aufl. 1992, 2817: 2813: 2804: 2800: 2791: 2787: 2774: 2770: 2753: 2749: 2732: 2728: 2719: 2712: 2703: 2699: 2691:Wilhelm Heine: 2690: 2686: 2673: 2669: 2664: 2660: 2647: 2643: 2637:Das Glückskind. 2635:Carl Bernhard: 2634: 2630: 2610:Dietmar Bartz: 2609: 2605: 2592: 2588: 2575: 2571: 2566: 2562: 2549: 2545: 2539: 2535: 2523: 2519: 2511: 2507: 2494: 2490: 2477: 2470: 2455: 2448: 2425: 2421: 2412: 2410: 2402: 2401: 2397: 2388: 2386: 2381: 2380: 2373: 2364: 2362: 2357: 2356: 2347: 2343: 2319: 2287: 2279:Hamish and Andy 2218: 2113: 2097:Moravian Church 2043: 2040: 2039: 2020: 2007: 1963: 1941: 1912:. In Icelandic 1900:, in Norwegian 1870: 1865: 1855:was founded in 1807:Rotterdam Ahoy! 1792: 1768:Tine van Berken 1731: 1661:Sea of IJsselin 1641:English Channel 1639:and across the 1613: 1608: 1545: 1513: 1408: 1328: 1279: 1272: 1262: 1253: 1243: 1234: 1224: 1215: 1205: 1076: 1071: 1060: 1050: 1028: 1022: 881:The expression 879: 865:as a loanword. 758: 746:Friedrich Kluge 716: 711: 680: 648: 644: 637: 630: 620: 611: 601: 592: 582: 573: 566:Tobias Smollett 563: 469: 453: 419: 414: 336: 325: 319: 316: 273: 271: 257: 241: 230: 213:[ˈaɦoj] 208: 142: 137: 131:) was adopted. 50: 47: 46: 27: 23: 17: 12: 11: 5: 3597: 3587: 3586: 3581: 3567: 3566: 3545: 3544: 3530:in: derselbe: 3519: 3492: 3466: 3440: 3423: 3406: 3392:Braňo Hochel: 3385: 3357: 3335: 3305: 3290: 3273: 3260: 3247: 3234: 3217: 3204: 3183: 3170: 3153: 3106: 3093: 3064: 3051: 3031: 3019: 3002: 2967: 2950: 2940:Hamburg 1985, 2929: 2916: 2896: 2883: 2874: 2868:Günter Grass: 2861: 2842: 2811: 2805:Anna Seghers: 2798: 2785: 2768: 2747: 2726: 2710: 2697: 2684: 2667: 2658: 2641: 2628: 2614:In: derselbe: 2603: 2586: 2569: 2560: 2543: 2533: 2517: 2505: 2488: 2486:s. v. hoy int. 2468: 2446: 2419: 2395: 2371: 2344: 2342: 2339: 2286: 2283: 2238:Svobodné slovo 2230:Ahoj na sobotu 2226:Ahoj na neděli 2217: 2214: 2196:. In Slovakia 2115:The spread of 2112: 2108:nazdar, ahoj, 2106: 2101: 2100: 2093: 2090: 2067: 2038:(pronounced , 2032:Czechoslovakia 2024:Czech Republic 2019: 2016: 2006: 2003: 1962: 1959: 1940: 1939:Early evidence 1937: 1935:(heave-ho!). 1869: 1866: 1864: 1861: 1799:Rotterdam Ahoy 1791: 1788: 1730: 1727: 1709:. Most likely 1649:King Henry VII 1612: 1609: 1607: 1604: 1569:Middle English 1544: 1541: 1512: 1509: 1499:Phänomen Ahoi. 1478:, and renamed 1407: 1404: 1355:Ships of fools 1345:period. After 1327: 1324: 1315:Lake Constance 1278: 1275: 1274: 1273: 1263: 1256: 1254: 1244: 1237: 1235: 1225: 1218: 1216: 1206: 1199: 1154: 1153: 1147: 1141: 1135: 1129: 1123: 1117: 1114:Carl Sternheim 1111: 1075: 1072: 1070: 1063: 1062: 1061: 1051: 1044: 1030: 1029: 1026:Heinrich Smidt 1023: 1016: 989:Heinrich Smidt 878: 875: 757: 754: 715: 712: 710: 707: 679: 676: 641:Samuel Johnson 636: 633: 632: 631: 625:used the word 623:Samuel Johnson 621: 614: 612: 604:Charles Dibdin 602: 595: 593: 583: 576: 574: 564: 557: 539:Charles Dibdin 477:Tobias Smollet 468: 467:First examples 465: 452: 449: 418: 415: 413: 410: 338: 337: 244: 242: 235: 229: 226: 141: 140:"a, hoy, hoay" 138: 136: 133: 71:Middle English 15: 9: 6: 4: 3: 2: 3596: 3585: 3582: 3580: 3577: 3576: 3574: 3564: 3563:3-411-04743-7 3560: 3556: 3552: 3548: 3547: 3541: 3537: 3533: 3529: 3523: 3508:on 2009-09-30 3507: 3503: 3496: 3489: 3485: 3481: 3479: 3470: 3455:on 2010-12-16 3454: 3450: 3444: 3437: 3433: 3427: 3420: 3416: 3410: 3403: 3402:80-85518-05-8 3399: 3395: 3389: 3382: 3381:80-85927-85-3 3378: 3374: 3370: 3366: 3361: 3346: 3339: 3332: 3328: 3325: 3321: 3317: 3314: 3309: 3302: 3299: 3294: 3287: 3283: 3277: 3270: 3264: 3257: 3251: 3244: 3238: 3231: 3227: 3221: 3214: 3208: 3201: 3197: 3193: 3187: 3180: 3174: 3167: 3163: 3157: 3150: 3146: 3143: 3139: 3135: 3131: 3127: 3124: 3120: 3116: 3110: 3103: 3097: 3090: 3086: 3085:82-573-0312-7 3082: 3078: 3074: 3068: 3061: 3055: 3049: 3048:87-00-23301-3 3045: 3041: 3035: 3028: 3023: 3016: 3012: 3006: 2998: 2992: 2977: 2971: 2964: 2960: 2954: 2947: 2946:3-8225-0026-7 2943: 2939: 2936:Arnold Rehm: 2933: 2926: 2920: 2913: 2909: 2905: 2900: 2893: 2887: 2878: 2871: 2865: 2858: 2854: 2853: 2846: 2839: 2838:3-484-10679-4 2835: 2831: 2827: 2825: 2820: 2815: 2808: 2802: 2795: 2789: 2782: 2778: 2772: 2765: 2764:3-7688-0166-7 2761: 2757: 2751: 2744: 2743:3-920307-10-0 2740: 2736: 2730: 2723: 2717: 2715: 2707: 2701: 2694: 2688: 2681: 2677: 2671: 2662: 2655: 2651: 2645: 2638: 2632: 2625: 2621: 2617: 2613: 2607: 2600: 2596: 2590: 2583: 2582:3-11-016392-6 2579: 2573: 2564: 2557: 2553: 2547: 2537: 2530: 2526: 2521: 2514: 2509: 2502: 2498: 2495:J. J. Moore: 2492: 2485: 2481: 2475: 2473: 2465: 2461: 2460: 2453: 2451: 2444: 2440: 2436: 2432: 2428: 2423: 2409: 2405: 2399: 2384: 2378: 2376: 2360: 2354: 2352: 2350: 2345: 2338: 2336: 2332: 2328: 2324: 2318: 2314: 2312: 2308: 2304: 2300: 2296: 2292: 2282: 2280: 2276: 2272: 2271: 2266: 2264: 2260: 2255: 2253: 2249: 2244: 2243: 2239: 2235: 2231: 2227: 2223: 2213: 2211: 2207: 2203: 2199: 2195: 2186: 2182: 2180: 2176: 2172: 2168: 2164: 2159: 2154: 2152: 2148: 2144: 2140: 2139: 2134: 2133: 2128: 2127: 2122: 2118: 2111: 2105: 2098: 2094: 2091: 2087: 2084: 2080: 2076: 2072: 2068: 2065: 2061: 2057: 2053: 2052: 2051: 2046: 2037: 2033: 2029: 2025: 2011: 2002: 2000: 1996: 1992: 1988: 1984: 1980: 1976: 1972: 1968: 1958: 1956: 1951: 1947: 1936: 1934: 1929: 1927: 1923: 1919: 1915: 1911: 1907: 1903: 1899: 1895: 1891: 1887: 1883: 1879: 1875: 1860: 1858: 1854: 1850: 1846: 1842: 1841:Koninginnedag 1837: 1835: 1831: 1827: 1823: 1818: 1816: 1812: 1808: 1804: 1800: 1796: 1787: 1785: 1781: 1778:In the 1950s 1776: 1774: 1769: 1765: 1761: 1757: 1753: 1749: 1744: 1743: 1739: 1735: 1734:Aho(o)i, ahoy 1726: 1724: 1720: 1716: 1712: 1708: 1704: 1700: 1696: 1692: 1688: 1683: 1681: 1677: 1674:and the noun 1673: 1669: 1664: 1662: 1658: 1654: 1650: 1646: 1642: 1638: 1634: 1630: 1626: 1622: 1618: 1603: 1601: 1597: 1594: 1590: 1586: 1582: 1578: 1574: 1570: 1566: 1565:oha, ooha(a). 1562: 1558: 1557:Ore Mountains 1554: 1550: 1540: 1538: 1534: 1530: 1526: 1522: 1518: 1508: 1506: 1501: 1500: 1496: 1492: 1488: 1483: 1481: 1477: 1473: 1472:spoils of war 1469: 1465: 1461: 1457: 1453: 1448: 1446: 1442: 1438: 1434: 1430: 1426: 1421: 1417: 1413: 1403: 1401: 1397: 1393: 1390: 1389:Upper Swabian 1386: 1383: 1379: 1376: 1372: 1368: 1364: 1360: 1356: 1352: 1348: 1344: 1340: 1336: 1332: 1323: 1320: 1316: 1312: 1308: 1304: 1300: 1292: 1291: 1287: 1283: 1270: 1266: 1260: 1255: 1251: 1247: 1241: 1236: 1232: 1228: 1222: 1217: 1213: 1209: 1203: 1198: 1197: 1196: 1194: 1190: 1186: 1182: 1178: 1174: 1171: 1167: 1163: 1159: 1151: 1148: 1145: 1142: 1139: 1136: 1133: 1130: 1127: 1124: 1121: 1118: 1115: 1112: 1109: 1106: 1105: 1104: 1102: 1098: 1094: 1089: 1085: 1081: 1080:Wilhelm Heine 1068: 1059: 1055: 1048: 1043: 1042: 1041: 1039: 1034: 1027: 1020: 1015: 1014: 1013: 1010: 1006: 1002: 998: 994: 990: 985: 982: 977: 972: 970: 965: 961: 957: 952: 950: 946: 942: 941:Pflanzerleben 937: 935: 931: 926: 922: 918: 914: 910: 906: 902: 897: 895: 891: 888: 884: 874: 871: 866: 864: 860: 856: 851: 849: 845: 841: 837: 833: 828: 826: 822: 818: 814: 810: 805: 803: 799: 795: 791: 787: 786:The Red Rover 783: 779: 771: 767: 762: 753: 749: 747: 743: 740: 736: 731: 729: 725: 720: 706: 704: 700: 695: 692: 689: 685: 675: 673: 672:New Jerusalem 669: 663: 642: 635:Consolidation 628: 624: 618: 613: 609: 605: 599: 594: 590: 586: 580: 575: 571: 567: 561: 556: 555: 554: 552: 548: 544: 540: 536: 532: 528: 523: 521: 517: 516: 511: 507: 504:In the 1780s 502: 500: 496: 492: 488: 484: 483: 478: 474: 461: 457: 448: 446: 441: 439: 435: 431: 426: 423: 409: 407: 403: 399: 395: 390: 388: 384: 380: 376: 372: 368: 364: 360: 355: 353: 349: 345: 334: 331: 323: 320:November 2023 312: 309: 305: 302: 298: 295: 291: 288: 284: 281: –  280: 276: 275:Find sources: 269: 265: 261: 255: 254: 250: 245:This section 243: 239: 234: 233: 225: 223: 221: 214: 206: 202: 197: 195: 190: 188: 184: 180: 175: 173: 168: 166: 162: 154: 150: 146: 132: 130: 129:Thomas Edison 126: 122: 118: 116: 111: 109: 105: 101: 97: 93: 89: 85: 80: 77: 72: 68: 64: 60: 53: 42: 21: 3531: 3527: 3522: 3510:. Retrieved 3506:the original 3495: 3487: 3483: 3477: 3469: 3457:. Retrieved 3453:the original 3443: 3435: 3431: 3426: 3418: 3414: 3409: 3393: 3388: 3372: 3368: 3364: 3360: 3349:. Retrieved 3338: 3323: 3308: 3297: 3293: 3285: 3281: 3276: 3268: 3263: 3255: 3250: 3242: 3237: 3229: 3225: 3220: 3212: 3207: 3199: 3195: 3191: 3186: 3178: 3173: 3165: 3161: 3156: 3137: 3133: 3119:Nato fréttir 3118: 3114: 3109: 3101: 3096: 3088: 3076: 3072: 3067: 3059: 3054: 3039: 3034: 3026: 3022: 3014: 3010: 3005: 2980:. Retrieved 2970: 2958: 2953: 2937: 2932: 2924: 2923:Ernst Ochs: 2919: 2911: 2907: 2899: 2891: 2886: 2877: 2869: 2864: 2857:4 Hörspiele. 2856: 2849: 2845: 2829: 2822: 2819:Hans Fallada 2814: 2806: 2801: 2793: 2788: 2780: 2777:San Vigilio. 2776: 2775:Paul Heyse: 2771: 2755: 2750: 2734: 2729: 2721: 2705: 2700: 2692: 2687: 2670: 2661: 2644: 2636: 2631: 2615: 2611: 2606: 2589: 2572: 2563: 2546: 2536: 2524: 2520: 2515:s.v. hey, hi 2512: 2508: 2500: 2496: 2491: 2483: 2479: 2463: 2458: 2442: 2438: 2434: 2430: 2426: 2422: 2411:. Retrieved 2407: 2398: 2387:. Retrieved 2363:. Retrieved 2334: 2330: 2326: 2322: 2316: 2315: 2310: 2306: 2302: 2294: 2288: 2270:The Simpsons 2268: 2267: 2262: 2256: 2245: 2241: 2237: 2236:s successor 2234:České slovo' 2233: 2229: 2225: 2221: 2219: 2209: 2205: 2197: 2193: 2191: 2178: 2174: 2170: 2166: 2162: 2155: 2150: 2146: 2142: 2136: 2130: 2124: 2116: 2114: 2109: 2102: 2063: 2055: 2035: 2021: 1998: 1990: 1982: 1978: 1974: 1973:and becomes 1970: 1964: 1954: 1949: 1942: 1932: 1930: 1925: 1922:Sjipp og hoj 1921: 1917: 1913: 1909: 1905: 1901: 1897: 1893: 1889: 1885: 1881: 1877: 1873: 1871: 1852: 1838: 1829: 1825: 1821: 1819: 1810: 1806: 1794: 1793: 1783: 1779: 1777: 1772: 1763: 1759: 1755: 1751: 1747: 1745: 1741: 1737: 1733: 1732: 1722: 1718: 1714: 1710: 1706: 1702: 1698: 1694: 1690: 1686: 1684: 1675: 1671: 1667: 1665: 1632: 1628: 1624: 1620: 1616: 1614: 1599: 1588: 1584: 1580: 1576: 1572: 1564: 1560: 1548: 1546: 1543:Cattle drive 1535:produced by 1532: 1529:Sailor Suits 1524: 1514: 1502: 1498: 1484: 1479: 1467: 1459: 1456:Kriegsmarine 1449: 1409: 1371:Ludwigshafen 1358: 1338: 1334: 1333:, alongside 1330: 1329: 1318: 1310: 1306: 1302: 1298: 1296: 1290:Narrenschiff 1288: 1268: 1265:Hermann Kant 1249: 1246:Günter Grass 1230: 1211: 1193:Reise, Reise 1184: 1172: 1161: 1155: 1144:Hermann Kant 1138:Günter Grass 1126:Hans Fallada 1120:Anna Seghers 1100: 1096: 1092: 1087: 1077: 1066: 1057: 1053: 1037: 1031: 1008: 1004: 1000: 996: 992: 986: 980: 975: 973: 968: 963: 959: 953: 948: 944: 940: 938: 933: 929: 912: 904: 898: 889: 886: 882: 880: 869: 867: 862: 854: 852: 847: 843: 839: 835: 831: 829: 824: 820: 816: 812: 808: 806: 801: 797: 789: 785: 777: 775: 765: 750: 732: 721: 717: 702: 698: 696: 693: 687: 683: 682:The variant 681: 668:Philadelphia 638: 626: 607: 588: 569: 547:Ben Backstay 546: 543:The Oddities 542: 530: 526: 524: 515:The Walloons 513: 505: 503: 498: 486: 480: 470: 442: 430:semantically 427: 420: 405: 401: 393: 391: 386: 382: 378: 374: 370: 366: 358: 356: 351: 347: 341: 326: 317: 307: 300: 293: 286: 274: 258:Please help 246: 217: 198: 191: 186: 182: 181:, in Sweden 178: 176: 169: 164: 158: 119: 115:pirate speak 112: 100:Swiss German 91: 81: 19: 18: 3241:S. Rosing: 2904:Digitalisat 2656:, S. 308 f. 2601:, S. 306 f. 2263:Škoda Ahoj! 2222:České slovo 2121:Wandervogel 2079:prostitutes 2060:Moldauhafen 1989:or English 1904:in Swedish 1803:Netherlands 1553:World War I 1533:Chips Ahoy! 1458:was called 1447:" is used. 1441:German Navy 1416:World War I 1065:The use of 909:New Orleans 890:Armenierin, 813:Water Witch 228:ahiu, â hui 59:signal word 3573:Categories 3512:2015-12-03 3459:2015-12-03 3351:2023-02-12 3347:(in Czech) 3138:Nato-Brief 2982:2015-12-02 2437:, in B as 2413:2017-07-19 2389:2013-02-01 2365:2013-02-01 2341:References 2303:Šahojista, 2273:character 2252:Bratislava 2248:Nové Mesto 2202:diminutive 2169:Czech for 1987:Low German 1657:Vlissingen 1653:John Smith 1585:åhoi, ahoi 1505:Bundeswehr 1437:Royal Navy 1392:Ravensburg 1382:Thuringian 1378:Altlußheim 1363:Palatinate 1351:stevedores 1277:Watersport 1208:Paul Heyse 1158:Tall ships 1108:Paul Heyse 956:Heligoland 846:s and one 817:Wassernixe 549:, about a 535:sea shanty 402:aheia, ahi 371:ahiv, ahiw 290:newspapers 209:pronounced 207:, 'Ahoj' ( 102:, ‘oi’ in 2794:Don Juan. 2275:Mr. Burns 2265:in 2001. 1926:Skip ohoi 1859:in 1975. 1834:Rotterdam 1659:and the 1645:Dordrecht 1637:North Sea 1593:Slovenian 1581:ee halten 1571:, though 1521:Stuttgart 1491:Wehrmacht 1452:motorboat 1439:. In the 1433:U.S. Navy 1414:, before 1189:Rammstein 1069:in German 974:The 1844 840:der Lotse 832:The Pilot 772:'s novels 764:The word 606:inserted 551:boatswain 247:does not 3369:trampové 3316:Archived 3145:Archived 3126:Archived 2991:cite web 2682:, S. 309 2626:, S. 307 2558:, S. 306 2333:English 2325:English 2317:Acronyms 2295:Ahojista 2126:trampové 2086:syphilis 2030:(former 2028:Slovakia 1995:Estonian 1845:Kerkrade 1815:Charlois 1725:at all. 1468:Bussard, 1406:Military 1385:Wasungen 1367:Mannheim 1343:Carnival 1326:Carnival 1170:Pop song 815:(German 714:Research 2948:, S. 19 2584:, s. v. 2527:, s.v. 2359:"Ahoy!" 2307:Schalom 2299:Zionist 2167:nazdar, 2143:Scouts. 1967:Finnish 1888:, also 1857:Hamburg 1762:in the 1729:Sources 1596:Triglav 1555:in the 1537:Nabisco 1517:Sherbet 1454:of the 1429:Officer 1425:Admiral 1420:warship 1412:Marines 1400:Cologne 1347:sailors 1229:deemed 1084:Livland 735:Urduden 591:in 1782 489:in the 451:English 379:ahî, ay 363:Tristan 304:scholar 268:removed 253:sources 153:Psalter 108:Italian 57:) is a 3561:  3553:  3538:  3484:Ahojka 3400:  3379:  3329:  3136:. In: 3123:online 3083:  3046:  2944:  2836:  2762:  2741:  2678:  2652:  2622:  2597:  2580:  2554:  2175:Nazdar 2147:skauti 2138:skauti 2132:Tramps 2071:Vltava 1495:Zittau 1248:wrote 925:London 917:Zürich 510:London 473:seaman 422:Seamen 306:  299:  292:  285:  277:  205:Slovak 88:Slovak 73:cry, ' 51:listen 2259:Skoda 2135:, or 2089:off." 2064:Praha 1950:å-hoj 1933:åhej! 1910:å-hoj 1902:ohoi, 1896:oder 1894:aahøj 1868:Forms 1811:Ahoy’ 1773:ahoei 1633:Heude 1606:Dutch 1600:Ohoi! 1511:Candy 1476:Ghent 1396:Worms 1375:Baden 1365:, in 1359:Ahoi! 1339:alaaf 1335:helau 1299:Ahoi! 1267:used 1210:used 1177:waltz 724:prose 688:ahoy. 570:a hoy 445:comma 311:JSTOR 297:books 220:Hello 201:Czech 125:hello 96:Dutch 84:Czech 3559:ISBN 3551:ISBN 3536:ISBN 3434:In: 3417:In: 3398:ISBN 3377:ISBN 3327:ISBN 3284:In: 3117:In: 3081:ISBN 3044:ISBN 2997:link 2942:ISBN 2910:In: 2834:ISBN 2760:ISBN 2739:ISBN 2676:ISBN 2650:ISBN 2620:ISBN 2595:ISBN 2578:ISBN 2552:ISBN 2462:In: 2311:Ahoj 2309:and 2210:ciao 2206:ahoj 2198:ahoj 2194:ahoj 2179:ahoj 2171:hail 2163:ahoj 2151:ahoj 2117:ahoj 2075:Labe 2044:ahoj 2036:ahoj 2026:and 1999:ahoi 1991:ahoy 1979:ahoi 1975:ohoi 1971:ohoj 1955:ahoy 1918:ship 1914:ohoj 1908:and 1906:ohoj 1898:ohej 1890:ohøj 1886:ohoj 1884:and 1882:ahoj 1878:ohoy 1876:and 1874:ahoy 1830:ahoy 1824:the 1795:Ahoy 1784:ahoy 1780:ahoi 1760:ahoi 1748:ahoi 1742:hoi. 1738:ehoi 1736:and 1723:ahoi 1717:and 1703:ahoi 1699:ahoi 1689:and 1687:ahoi 1676:hoie 1668:ahoi 1629:Hoie 1625:hoie 1617:ahoi 1589:oho. 1563:and 1549:Åhoi 1525:ahoi 1480:Ahoy 1460:Ahoi 1445:Moin 1337:and 1331:Ahoi 1319:ahoi 1269:ahoi 1250:ahoi 1231:ahoi 1212:ahoi 1185:ahoi 1162:ahoi 1101:ahoi 1097:ahoi 1093:ahoy 1088:ahoi 1078:For 1067:ahoi 1054:ahoi 945:ahoi 934:Care 930:Gare 905:ahoy 883:ahoy 863:ahoy 848:ahoi 844:ahoy 836:ahoi 825:ahoy 821:ahoi 809:ahoy 798:ahoy 778:ahoi 766:ahoy 728:coda 703:ahoy 699:ohoy 684:ohoy 627:ahoy 608:ahoy 589:ahoy 531:ahoy 527:ahoy 506:ahoy 499:hoay 487:ahoy 438:noun 434:verb 404:and 387:ahiu 383:ahei 381:and 373:and 367:Ahiu 359:ahiu 348:ahoi 283:news 251:any 249:cite 203:and 106:and 98:and 92:ahoj 86:and 76:Hoy! 67:boat 63:ship 20:Ahoy 3478:Sme 3027:OED 3015:WNT 2529:hoi 2513:OED 2484:OED 2443:OED 2439:how 2435:hey 2431:hoy 2427:OED 2289:In 2110:čau 2034:), 2022:In 1983:hoi 1965:In 1764:WNT 1756:WNT 1711:hoi 1707:hoi 1701:or 1695:Hoi 1691:hoi 1631:or 1621:hoy 1587:or 1573:eha 1561:eha 1493:in 923:in 887:Die 802:aho 479:'s 475:in 406:ahu 375:hiu 352:hoy 262:by 199:In 194:goy 187:hoi 183:hej 179:hei 65:or 45:) ( 3575:: 3140:. 2993:}} 2989:{{ 2821:: 2713:^ 2541:4. 2471:^ 2449:^ 2406:. 2374:^ 2348:^ 2313:. 2173:. 2153:. 2141:, 2129:, 2001:. 1928:. 1892:, 1719:hé 1715:hó 1577:eh 1482:. 1349:, 850:. 659:ɔɪ 501:. 396:, 189:. 117:. 90:, 38:ɔɪ 3515:. 3490:. 3462:. 3354:. 2999:) 2985:. 2826:. 2416:. 2392:. 2368:. 2242:. 2066:. 1672:a 1311:. 1005:. 995:. 964:, 662:/ 656:h 653:ˈ 650:ə 647:/ 333:) 327:( 322:) 318:( 308:· 301:· 294:· 287:· 270:. 256:. 222:" 218:" 41:/ 35:h 32:ˈ 29:ə 26:/ 22:(

Index

/əˈhɔɪ/
listen
signal word
ship
boat
Middle English
Czech
Slovak
Dutch
Swiss German
Brazilian Portuguese
Italian
pirate speak
Alexander Graham Bell
hello
Thomas Edison

Piers the Plowman
Psalter
William Langland
William Falconer
goy
Czech
Slovak
[ˈaɦoj]
Hello

cite
sources
improve this section

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.