1202:
1259:
2010:
1019:
1047:
666:) is still missing, but in the 1824 edition it was said "to be almost as important as holla", supported by a quotation from Cumberland in 1813. The first entry in this popular reference book can be seen as an acceptance of "ahoy" into the English language. In the first half of the 19th century the word already began to find its way into many neighbouring languages. A speculation from 1835 about the origin of the French word oyez, which means "hört!" in German, implies an early philological engagement with the word. It had already appeared in a metaphorical context before, when in the American trade town of
48:
598:
1221:
2041:
560:
579:
761:
617:
744:(Deutsches Wörterbuch) did not recognize the word at the time; it did not appear in the first volume, published in 1852, with entries up to the keyword "allverein". The DWB's second edition published in 1998, documents the earliest uses of the term as occurring in 1846 and 1848. In addition, the original index cards for the dictionary, which are kept in the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences, do not contain any earlier entries. The standard work "Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache" by
456:
145:
238:
1240:
1282:
1507:, and it belongs officially to the military tradition of the army. The expression originated among the Nebeltruppe, a Wehrmacht brigade group from 1935, whose job it was to create a chemical fog over a battlefield before destroying the target areas with mass fire. The expression originated in a moment of euphoria, after the fog successfully covered its target.
730:-i, a feature demonstrating Germanization of ahoy, can be found in the German translation of English novels and fictions. Around the same time, the term was used by authors in original German texts on rare occasions. Ahoi became an established term around 1950 as it was used in the works of widely-read authors from the 1940s onward.
2185:
804:, which could have been a moment of inattention. However, Meurer translated the phrase "All hands to mischief, ahoy!", as a signalled approval of amusement on board and so became "Alle zu Hauf! zu Possen, ahoi!". Meurer also translated the phrase "Good humour, ahoy!" with "Bei den Possen gehalten, ahoi!"
2103:
The international call which is sometimes accredited to a
Bohemian sailor in the 17th century has since been proven to be wrong. However the Czech Language Institute rejects all of the above, stating that it was first referred to in an 1888 (spelt Ahoi as in German) as a greeting used by sailors, and
1011:
There is no trace of "ahoy" in the recently digitized versions of Smidt's works originally published between 1837 and 1842, however, the term has a continuous presence in all of his works since 1844 until his last novel which was published in 1866. Therefore, it is likely that Smidt added the word to
690:
In one anecdote, printed in 1791, it appears as the ironic greeting of a captain to his boatman who is dressed up like a Romney Marsh Sheep when he entered the stage: "Ohoa, the boatswain, the Romney, Ohoy!" The "boatswain answered "Holloa" and disappeared. The
Scottish poet Thomas Campbell published
1952:
and formulated it as such: "The young eagle was prepared for a new journey through the clear waves; the crew let out its cheerful shout of Hiaho." In the
English translation of 1844 it was however, "The crew of the young Eagle shouted their cheerful ahoys." In 1846 Flygare-Carlén wrote "Båt,
872:
was released in Danish by the author Carl
Bernhard, who had also translated it into German. Bernhard was the pseudonym of the Danish novelist Andreas Nikolai de Saint-Aubain. This is probably the earliest import from a Scandinavian language and gave us the phrase "Ahoi, en Sejler" meaning "Ahoi, ein
751:
The automatic search for appropriate keywords in digitalized books on the internet and in offline-databanks does only lead to a few useful results. German light fiction was printed so badly in the first half of the 19th century that even today good recognition software still produces a great number
978:
by
Friedrich Giehne uses the words 'Waitress, Ahoy' in an expression addressed towards a waitress by a character. The story was published in a book which included mostly reissues of materials printed between 1836 and 1843. However, there was no mention of when the said story was first published or
424:
had been using ahoy long before the first recorded use in print in well-known seafaring songs or shanties. There is a lack of research into handwritten letters and records from seamen. Therefore, printed works concerning the use of the "Ahoy"-word family have only restricted significance regarding
1943:
In 1837 the Danish novelist
Andreas Nikolai de Saint-Aubain, who published under the pseudonym Carl Bernhard, used the phrase "‚Ahoi, en Sejler!‘ raabte Matrosen fra Mærset". In the same year Saint-Aubin's German translation "‚Ahoi, ein Segler!‘, rief der Matrose vom Mers", is an example of early
1035:
was one of the most successful and popular German authors of adventure novels in the 19th century. As was the case with Smidt who started using Ahoy in 1844, Gerstäcker, who translated a lot from the
English, also suddenly used the term in 1847. "Ahoi – ho – ahoi! meine braven Burschen" (English:
1770:
wrote "A-hoi! A-hoi! riep Beer onvermoeid, de hand trechters gewijze aan de mond", which roughly translates as "A-hoi! A-hoi! called Beer relentlessly...", in a book for girls that was published in 1897. In 1908 author George Frans
Haspels wrote "met donderend ahoei", "with thundering ahoy",
2320:
When
Czechoslovakia, called the Protectorate of Bohemia and Moravia, was occupied by Germany in the 1930s, ahoj could be understood as an acronym for the watchword "Adolfa Hitlera oběsíme jistě", English - "We'll hang Adolf Hitler for sure." Under the communist government ahoj developed into an
1321:
is also used as a formal greeting to officials on board, e.g. "Käptn ahoi!", or without an additional element. The use is considered by professionals unseamenlike and you should completely avoid the cry ("ahoi!"). Its use is severely marked down on board and can destroy the whole level of newly
943:(Zürich, 1836), the word is used before uttering an order: "Ahoi! Ahoi! (...) Hört ihr nicht? die Pferde dem Herrn Grafen abnehmen.", that is "Ahoi! Ahoi! (...) Don't you hear? Take the Count's horses." An English translation of the book appeared in the United States in 1844, in which the word
174:, author of a nautical dictionary, wrote 1769: "If the master intends to give any order to the people in the main-top, he calls, Main-top, hoay! To which they answer, Holloa!", Two other dictionaries from 1805 list Falconers call as "hoay" and answer "holloa". "Ahoy" does not appear.
966:
in which
Willkomm's Lootsenerzählungen (English: Pilot Stories) first appeared. The misspelling was corrected when the story was published in a book in 1842. With its meaning apparently unknown to the publisher, the word reappeared in the same German newspaper in a narrative called
440:(e. g. Swedish - "ohoj", German - "das Ahoi") It is not known how the word spread in harbour towns or on ships with an international crew, especially as similar sounding interjections in a neighbouring language may have either interfered with or promoted the adoption.
1422:
lain at anchor were called using the expression "Boot ahoi!", in order to find out who was on board. The answers from the warships depended on the most senior person on board: "Standarte!" was the reply if the boat was approaching with a royal on board; "Flagge!" with an
428:"Ahoy" represents the original English form and its first maritime use was recorded in 1751 as a new word in nautical language. The first evidence for the German word "ahoi" is found in 1828. Ahoy is widely used in the Northern and Baltic Maritime World. It expresses
3473:
Dem Denkmalpfleger Otto Doško zufolge "erhielt der Ort seinen Name dank der Skauti, die sich hier während der Ersten Republik aufhielten. Sie begrüßten sich untereinander mit dem Gruß ahoj. Auch die Schenke, in der sich die Skauti trafen, nannte sich Ahojka."
983:
in 1751 in which commodore Trunnion utters " Ho, the house, Ahoy!". It is likely however, that Giehne might have borrowed the term from Smollet as he could have read an 1840 translation of Smollet's work by Georg Nikolaus Bärmann from English to German.
2540:
Johann Gottfried Flügel: Vollständiges Englisch-Deutsches und Deutsch-Englisches Wörterbuch. Teil 1, 3. Aufl. Leipzig 1847, s. v. ahoy, s. v. hoay. Deutsch holla für ahoy hat noch Madame Bernard: German equivalents for english thoughts. London 1858, S.
827:. It is possible that in 1830 the German word was relatively new. In later editions this mistake was corrected. Friedrich Knickerbocker, who published the second translation in 1831, overlooked or rewrote ahoy also incorrectly as "Holüber!"
3448:
2088:
with the wordplay "A hoj! Kdo nehojil, tomu upad" - "And heal (hoj, pronounced ɦɔj, is an imperativ of the verb hojit - to heal, cure). So in English it means literally "Cure it, as whoever does not cure it, he will have his member fallen
1040:. In 1848 the sentence: "Boot ahoi! schrie da plötzlich der gebundene Steuermann" (English: Ship ahoi! shouted the helmsman suddenly"), appeared in Gerstäcker's novel Flusspiraten des Mississippi (English: The Mississippi River Pirates).
718:
The term remained widely unknown to German readers until 1840s, since the translators of popular maritime literature of the time avoided it. 1843 saw the first German translation of the word å-hoj to "hiaho" from a Swedish novel.
2160:
with its preference for traditional gymnastics did not fit the adolenscent's spirit of optimism and progress, which cultivated an internationally and trendily* perceived sport with its own greeting. They positioned their form of
1843:(Queens' Day) in 1956 and became more popularly known because of their innovative formations, their previously uncommon antiphonal singing and faster marching music. In 1962 they won first prize at the Wereld Muziek Concours in
1090:
was explained in a dictionary from 1864: " ahoi . disyllabic, and with stress on the second syllable." In the 19th century it was "all in all rather seldom" used in Germany. About 1910 it was a "modern imitation" of the English
691:
a satirical poem in 1821, in which a rider shouted: "Murderer, stop, ohoy, oh". In 1836 the Scottish novelist Allan Cunningham wrote: "Ohoy, Johnnie Martin! Ohoy, Tom Dempster! be busy my "merry lads, and take me on board".
1046:
3557:, S. 301-319, hier S. 304 z. B. "OED" s. v. ahoy Svenska Akademien: "Ordbok över svenska språket." Bd. 18, Lund 1949, s. v. ohoj ' 'Duden. Das große Wörterbuch der deutschen Sprache in zehn Bänden.' ' Mannheim 1999,
2228:(English - Ahoy on Sunday), which appeared between 1933 and 1943. It was distributed on every Friday, "in order to provide the tramps in time with their weekend lecture." From 1969 until 1997 the leisure supplement
1678:. In Dutch linguistics the call is thought to be an adaption from English. This is indicated by the amount of evidence found in English and the lack thereof in Dutch, as well as criticism of the idea that in the
1201:
49:
113:‘Ahoy’ originated in the seafaring world, where it was used as an interjection to catch the attention of crew members and as a general greeting. It is often used today by participants in playful imitations of
893:
927:
is summoned with the exclamation "Gare! Gare! take care! Hallo ho! A hoy!". The same exclamation is still to be found in the following editions of 1844 and 1846. In the footnotes to a reprint, the word
159:
Ahoy is a combination of the call 'hoy' plus the sound 'a', presumably added to draw more attention to the cry. 'Hoy!' was a common call in England to drive cattle. The earliest known example is from
670:
a preacher started to build a church for sailors in 1819. According to his memoirs, sailors used to greet him with "Ship ahoi" and to ask where he was going. The preacher used to answer back: "To the
1322:
formed, hard-earned trust. This already dying word has been revamped by lyricists once more. A rubber dinghy shipyard distributed from 1964 to 1992 their customer magazine Wiking ahoi (Viking ahoy).
167:, the word first appears in Middle English: 'And holpen to erie þis half acre with 'hoy! troly! lolly!', which roughly translates to "And helped to plow this half acre with 'hoy! troly! lolly!'".
3452:
1140:(1959): "Warum aber Matzerath winkte und solch einen Blödsinn wie ‚Schiff ahoi!‘ brüllte, blieb mir schleierhaft. Denn der verstand als gebürtiger Rheinländer überhaupt nichts von der Marine".
951:(1843), Sealsfield again used the English spelling, in two words: "Sail a hoy – an ennemys sail!" The translation in a footnote to that page reads: "Kapitän, ein fremdes (feindliches) Segel."
2042:
177:
Functionally related with "hoy" is a group of similar sounding calls and greetings in the Germanic languages: Middle and Modern English "hey" and "hi", German, Dutch, Danish and Norwegian
979:
whether or not it was actually a reprint. What is interesting is that the word "ahoy" was used on and off the ship. One such example of an off sea usage can be found in Smollet's novel
1018:
796:. The translator Karl Meurer did not translate all of the words. The command "All hands make sail, ahoy!" was translated as "Alle zu Hauf! Die Segel hißt!", but later on in the novel
559:
497:'s Dictionary of the Marine (1780): "The usual expression is, Hoa, the ship ahoay!". In the first edition of this dictionary (1769) the expression was still in its previous form
1082:, a world traveller, the cry was "common" in 1859. But Heine was on a voyage with sailors from the United States, who were already using the common English form. For Germans in
3421:
Heft 21, 2000, S. 36. Vgl. die Mitteilung des aus der Slowakei stammenden Ingenieurs Frank Bures, Universität Toronto, Newsgroup soc.culture.czecho-slovak vom 22. April 1998
2119:
mainly dates back to the 1920s, when Czech adolescents and students populised canoeing on the South Moravian and Bohemian rivers. The canoers formed a type of movement called
674:
harbour". We sail under the admiral Jesus, a good captain. We need men: "As the sailors said right before they were taken on: "Now we come in and listen to your conditions"
2961:
Diss. Kiel (2004), Köln 2005, p. 270 ff. The begin of this fashion is given here as "since the beginning of the 1930s" (p. 270), the website mentions 1930 specifically
1771:
referring to the forces of a storm that hit the coast. Here the meaning was extended to refer to noise. If Haspel was alluding to the sound of the wind, the spelling
2204:"ahojček", as a toast "ahojka", to a greater extent the plural-form "ahojte", as well as the grammatically correct we-form "ahojme sa". In Czech as well as in Slovak
1258:
1165:
1740:
are rather uncommon in Dutch and are not included in numerous specialist dictionaries. This could be due to the prevalence of the similar and shorter exclamation
2104:
that by the time of a 1935 dictionary the use had spread from sailors to boaters and scouts (see also the German section for the boaters' magazine titled "Ahoi").
896:
inserted this word several times in a specialist context, both as an invocation and to express encouragement. The author also worked as a translator from English.
2665:
Berlin 1846, zitiert nach Jacob und Wilhelm Grimm: Deutsches Wörterbuch. 2. Aufl. Leipzig, Stuttgart 1983ff s. v. ahoi, Zitat in der Schreibweise des Wörterbuchs
2321:
acronym in the Slovak part of the country. Since the struggle between the Church and the State from 1950 it was used as an acronym to console people in hardship
3194:, übersetzt von Gottlob Fink. 7 Bändchen in 2 Bänden, Band 2; Stuttgart 1843; S. 123. Die Übersetzungen Berlin 1842 und Leipzig 1881 (Letztere unter dem Titel
1948:
wrote in 1842: "Örnungen reddes till en ny färd på den klarnade böljan; manskabet skrek sitt muntra ‚å-hoj!‘" The German translator of 1843 avoided the use of
79:'. The word fell out of use at one time, but was revived when sailing became a popular sport. 'Ahoy' can also be used as a greeting, a warning, or a farewell.
726:. In the beginning, the circumstances point to uncertainties regarding the usage of the word. Since the late 1820s, the words ahoy and ahoi marked with the
2996:
2851:
2281:
has used the term ahoy as the shows preferred greeting after finding out Graham-Bell wanted the term to be used following the invention of the telephone.
1813:, the additional accent is intended to remind the reader of the exclamation mark in the name of the exhibition. In 1968 it was moved to the district of
597:
2382:
1220:
365:
as a greeting: "ahiu, Parmenois Tristan!", alongside "ahiu, wie schône sie het sich ûz gefêgetieret", English: "ahiu, how prettily she has dressed!".
443:
In spoken German, either the command or the addressee can come first, e.g. "'Pfeil, ahoi!" or"Ahoi, Pfeil"!" although in written German there is no
522:, the expression was used to catch someone's attention: "Ahoy! you Bumboat, bring yourself this way". The work was published posthumously in 1813.
1239:
3315:
1353:
and inland fishermen adopted the expression from the coast, it was made popular by the Carnival societies. During the parades, the crews of the
954:
In one of Ernst Willkomm stories from 1838, Jan, one of the characters in the story shouts "Ship Ahoy" as loud as a thunder from the cliffs of
578:
3125:
1528:
936:, but wrongly used in the text in all three editions. The English form is correctly given, in two words, which was very common at that time.
3144:
971:
by an anonymous author in 1838. The said narrative depicts sailors from all around the world chanting "Ahoi, oi" while loading the ship.
616:
1398:, the greeting "ahoi" is employed as well. Also newer Carnival groups, for example one northern German association, and a new group in
432:
a change in distance or presupposes it. In most languages it can be used as an interjection, whilst in others it takes the form of a
2456:
The connection with similar passages ("hey" instead of "hoy") in two songs from the early 16th century is unclear. See Ray Siemens:
2337:. Demonstratively catholic adolescents use it amongst themselves. Even priests used it to address the congregation from the pulpit.
830:
The "Wer da", or "Who's there?", the phrase he introduced once was not new. In 1824 and 1827 the German editions of Cooper's story
2099:, which originated in Bohemia and Moravia, passed on this nautical knowledge, even the shout, to those from their former homeland.
3324:
Schritte International 4. Glossar XXL. Deutsch-Slowakisch. Nemecko-slovenský slovníček (= Deutsch als Fremdsprache, Niveau A2/2).
224:. It was borrowed from English and became popular among people engaged in water sports. It gained wide currency by the 1930s.
2212:. This has been perceived to be the case since the Czechoslovak government allowed the Italian films to be shown in the 1960s.
3554:
3539:
3330:
2679:
2653:
2623:
2598:
2555:
1953:
ohoj – hvarifrån, hvathän?", English "Ship, ahoy - where from, where to?" But in English-Danish dictionaries from 1863,
310:
3501:
2092:
Czechoslovak Merchant Navy sailors with their high sea ships had brought the word with them when they went home for summer.
114:
3549:
Dietmar Bratz: "Ahoi! Ein Wort geht um die Welt," in: derselbe: "Tampen, Pütz und Wanten. Seemansprache." Wiesbaden 2014,
842:(English, the pilot) ahoy became the standard interjection due to Eduard Mauch's translation, however this contained four
282:
3578:
3232:, hier aus der Übersetzung Grimma 1847. Die Übersetzungen Berlin 1846 und Stuttgart 1846 konnten nicht eingesehen werden.
2674:
Dietmar Bartz: Ahoi! Ein Wort geht um die Welt. In: derselbe: Tampen, Pütz und Wanten. Seemannssprache, Wiesbaden 2014,
2648:
Dietmar Bartz: Ahoi! Ein Wort geht um die Welt. In: derselbe: Tampen, Pütz und Wanten. Seemannssprache, Wiesbaden 2014,
2593:
Dietmar Bartz: Ahoi! Ein Wort geht um die Welt. In: derselbe: Tampen, Pütz und Wanten. Seemannssprache, Wiesbaden 2014,
2550:
Dietmar Bartz: Ahoi! Ein Wort geht um die Welt. In: derselbe: Tampen, Pütz und Wanten. Seemannssprache, Wiesbaden 2014,
1809:
in the 1950s. The exhibition was held as part of the reconstruction of the city after the war and was originally called
1110:(1900): "Er sah mit übermütig herausforderndem Blick zu den drohenden Wolken empor und ließ ein helles Ahoi! ertönen."."
2737:, Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses, Halle a. d. Saale 1908 (Nachdruck der Ausgabe 1911: Hain, Meisenheim 1973,
2062:
in Hamburg. which had been leased to Czechoslovakia in 1929, as a hub for freighters, which included the barracks ship
722:
The earliest documentation of the term in German language appears not in non-fictional maritime texts but the nautical
481:
752:
of errors, so that records are not found. Research in original catalogues is still necessary for a systematic search.
3562:
3401:
3380:
3202:, Haarlem 1843. Übersetzungen in andere Sprachen als die in diesem Absatz zitierten waren bis 1875 nicht nachweisbar.
3084:
3047:
2945:
2837:
2763:
2742:
2581:
2290:
2050:) is an everyday greeting. The following are folk explanations for why ahoj is used in this part of Central Europe:
329:
289:
2975:
553:. The song goes: "And none as he so merrily / Could pipe all hands ahoy". The lyrics were not published until 1826.
267:
2224:(English - Czech Word), which belongs to the publishing company Melantrich in Prague, called a humorous supplement
259:
2009:
1175:
with the final line of the chorus "Auch nicht mit Fürsten und Grafen / Tauschen wir Jungens, ahoi!" is based on a
1527:
it has been advertised with the picture of a sailor and a flag since 1930. At this point there was a fashion for
1146:(1972): "Da ging dieser Mensch aus dem Haus, sagte ahoi, Franziska, küßte einen auf die Nase, alles wie immer …"
1647:
is mentioned. Then, two years later the term "an hoye of Andwarpe" appears in documents belonging the English
1317:
in the 1920s. With the watersport's increasing popularity it came back into existence in the 1960s. Since then
1313:
In 1892 the Berlin sailing club Ahoi was founded. There's evidence of ahoi as a "sailor's call" in the area of
584:
519:
296:
263:
838:
was translated with similar expressions, such as "Wer da!", "Wer da?", "heda" or "He! He!". Not until 1842 in
3583:
2278:
907:
in its original form. Sealsfield, who was also known by his real name Carl Anton Postl, lived temporarily in
3475:
1187:
from Czech teenagers and used it as a greeting even after the group was banned in 1933. It was also used by
1362:
1297:
People who sail as a hobby adopted ahoi from those who sail as a living. From 1884 to 1887 the publication
2903:
1168:
was composed with the first line of the chorus "Ahoi Kameraden". This can be seen as a sailors' song. The
278:
123:
initially suggested that the standard greeting when answering a telephone should be 'ahoy', but instead '
3288:
Heft 21, 2000, S. 35. Vgl. dazu die Umfrage in der Newsgroup soc.culture.czecho-slovak ab 16. April 1998
2528:
2177:
was used in general across the Czech and Czechoslovak society, but within a few decades, the modern-day
1285:
400:
inserted the expression "â hui! sô wêr ich hôchgemût / sô ich ir stirne sêhe blôz". Ahui, together with
408:, belongs to a group of words that express incommensurable joy, esteem and similar positive attitudes.
1293:(Ship of Fools) (1495). In carnival parades the crew of a ship of fools greets the audience with ahoy!
3312:
2293:
Czech-speaking Jews called jokingly non-believing inmates, who had assimilated to the Czech society,
1466:. In June 1945 the former owner, J. Pieper & Co., took possession of it again. The catapult ship
459:
193:
2247:
1782:
was considered outdated. However, the expression was still generally known. Evidence for the use of
1754:
even though this comprehensive dictionary includes interjections. In addition later editions of the
1697:, which had been proven to be an exclamation of joy as early as 1552, could also be a short form of
2576:
Friedrich Kluge: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 23. Aufl. Berlin, New York 1999,
1361:, and they return the same greeting. It was also traditionally used in the former territory of the
248:
3122:
2735:
Seemannssprache. Wortgeschichtliches Handbuch deutscher Schifferausdrücke älterer und neuerer Zeit
1945:
1156:
The word created a maritime atmosphere in many songs which were composed after the period of the
494:
252:
171:
1226:
1131:
1032:
741:
3141:
1848:
1583:"an-, ein-, innehalten". The new standard dictionary for this language area lacks an entry for
1289:
1122:(1928): "Ein paar Burschen von vorn liefen auf eine Höhe, schrien Ahoi, winkten mit den Armen."
397:
2297:, (English - "ahoy-ers"). A Jewish Czech who had assimilated and posed opportunistically as a
1635:. This common type of boat was used to transport passengers and cargo along the coast of the
512:
to create a sea-faring atmosphere. In this way it reached a very wide audience. In the comedy
2208:
is being slowly replaced by the modern-day form "čau", which comes from the Italian greeting
2156:
These groups formed a romantic opposition against the nationalistic Czech middle-class*. The
1652:
781:
769:
120:
2567:
Jacob und Wilhelm Grimm: Deutsches Wörterbuch. 2. Aufl. Leipzig, Stuttgart 1983ff s. v. ahoi
1394:, shouts the greeting "Milka - ahoi!". During the Backfischfest of the fishermen's guild in
2157:
2082:
1648:
1431:
and "Nein, nein!" without any official. It worked in a similar way with "boat ahoy" in the
858:
303:
3344:
2054:
Czech sailors had brought it with them from Hamburg. The haulage company ČSPLO, in German
1374:
8:
1679:
733:
The term rarely appeared in dictionaries in the 19th century. It is not included in the "
103:
3322:, Berlin, aufgerufen am 21. Februar 2009. Zur Rezeption siehe Silke Hilpert u. a.:
2254:. Adolescents met there before the Second World War, when the region was barely built.
3430:"to provide the Tramps with their week-end reading in time." Svatava Pírková-Jakobson:
2938:
Alles über Schiff und See. Eine fröhliche Verklarung für Küstenbewohner und Landratten.
2013:
Czechoslovak cargo ship in traffic in Magdeburg on its way to Hamburg on the Elbe, 1965
1432:
900:
362:
343:
110:, and 'Ohøj' in Danish are informal greetings equivalent to the English 'hi' or 'hey'.
2459:
Revisiting the Text of the Henry VIII Manuscript (BL Add Ms 31,922): An Extended Note.
1655:, who tended to exaggerate, counts an enormous number of sails in the region between
3558:
3550:
3535:
3397:
3376:
3326:
3080:
3043:
2990:
2941:
2833:
2759:
2738:
2675:
2649:
2619:
2594:
2577:
2551:
2165:
from sailors, which possibly coming from the lower parts of Germany, against Sokol's
1994:
1424:
1180:
920:
819:). A translation by Gottfried Friedenberg was released in the same year and he chose
793:
1462:. It was adopted in 1940, so it probably already had that name, and it drove on the
1966:
1516:
1428:
1149:
646:
490:
160:
107:
25:
1195:
from the album with the same name. The song has a nautical theme about fishermen.
760:
354:
and their meanings offer little connection to the call used to establish contact.
3367:(Handwörterbuch der tschechischen Sprache). Bd. 1, Prag 1935–37 s. v. ahoj;
3319:
3148:
3129:
2823:
2096:
1767:
1640:
1134:(1951): "Ahoi! Die Segel gelichtet , weg, zu anderen Küsten, zu anderen Bräuten!"
745:
565:
476:
389:
can be found before exclamative or optative sentences and in emphatic greetings.
204:
87:
3505:
2192:
The Czech and Slovak ironic love of language contributed to the distribution of
1245:
1137:
2457:
2358:
2125:
2031:
2023:
1798:
1568:
1395:
1314:
1113:
1025:
988:
738:
640:
622:
603:
538:
212:
200:
95:
83:
70:
1828:, founded in 1955. We do not know whether it was called this because the term
1643:. In a letter from 1495 "an Hoye of Dorderyght" from the Dutch trading town
1443:
the greeting "Ahoi" is no longer used. In its place the Northern German term "
377:, which occur in this text as well. As part of a group of words consisting of
196:" was a standard greeting which is still present in Russian folk fairy tales.
3572:
1840:
1556:
1486:
1435:, where the procedure was established for the first time in 1893, and in the
1354:
1079:
727:
671:
148:
128:
2258:
1805:. It originally consisted of only one hall that was used for the exhibition
1377:
2959:
Der Seemann. Ein Berufsstand und seine kulturelle Inszenierung (1844–2003).
2818:
2269:
2078:
1503:"Nebel - ahoi!" is used by the ABC-Abwehrtruppe, a defence division of the
1455:
1388:
1370:
1264:
1192:
1143:
1125:
1119:
1024:
Since 1844, Ahoi often appears in writings by the German sailor and writer
667:
514:
144:
99:
58:
2069:
When Czech sailors' shore leave ended at the Czech industrial harbours of
1551:
is used as an instruction to the cattle to slow down. It was found before
2914:
Band 53, 1969, S. 122 und 158. Nachdruck des 1. Jahrgangs: Bielefeld 1979
2120:
2059:
1802:
1552:
1471:
1440:
1415:
991:
used the term "Ahoy" in parts of a pre-print version of his novel titled
908:
455:
2429:
s.v. hoy int. The epos has three known variants - A, B, and C. The form
1786:
in Friesian are lacking in comprehensive dictionaries of that language.
1663:: "Holland and Zeeland hath twenty thousand saile of Ships and Hoies."
1058:
Die Flusspiraten des Mississippi (English:The Mississippi River Pirates)
3300:
2251:
2201:
2184:
1986:
1660:
1656:
1504:
1463:
1436:
1391:
1387:, as "Woesinge ahoi!". The Carnival society Milka, foundend in 1908 in
1207:
1157:
1107:
1036:"Ahoi – ho – ahoi! My well behaved fellows"), is what he writes in the
1007:
The term was also used in another one of his narratives in 1844 titled
955:
811:
five times in a story whose title was the same as the name of the ship
534:
82:
One or another variation on the word is found in several languages. In
2976:"Delicious Appetizer, Dessert & Snack Recipes | Snackwork US"
2095:
After having travelled to America in the 18th century the evangelical
1758:
from recent decades lack this entry. The earliest entries of forms of
1567:
It is possible that this is a combination of two interjections, as in
2274:
1833:
1817:
and developed into an extensive complex of buildings over the years.
1666:
However, there is a lack of direct evidence that links the origin of
1644:
1636:
1602:
to communicate over long distances, according to a report from 1838.
1520:
1490:
1451:
1381:
1350:
1188:
1116:(1909) als Mitteilung an die Crew: "Eine Stimme vom Mast: Land ahoi!"
550:
429:
1872:
Scandinavian languages have adopted derivatives of the English form
916:
885:
is documented in a German source text from 1829. In her short story
823:
four times. Friedenberg missed out the first occurrence of the word
237:
170:
Seamen used the word "hoy" in the form of "hoay". The Scottish poet
3375:(Tschechisches etymologisches Wörterbuch). Voznice 2001/Prag 2004,
2783:; hrsg. von Erich Petzet. 2. Reihe, 2. Band, Stuttgart 1902, S. 603
2277:
uses the term ahoy-hoy as a greeting while Australian comedian duo
2200:-derivates are used in variety of different scenarios, such as the
2085:
2027:
1844:
1814:
1592:
1531:
for children. In the USA term is used for the popular cookie brand
1384:
1366:
1342:
1169:
2137:
1851:. The group split up in 2003 because of a lack of successors. The
853:
In 1835 and 1836 the anonymous translator of the two-volume story
3198:) wurden nicht geprüft, ebenso wenig die niederländische Fassung
2298:
1856:
1595:
1536:
1419:
1411:
1399:
1083:
152:
529:
was similarly used to catch someone's attention. The expression
74:
2070:
1494:
1346:
1281:
924:
509:
472:
421:
1746:
The sources for earlier uses of the term are lacking, because
1099:
is also used to say goodbye. In literature, many writers used
958:. This was misprinted as "ship ahni" by the German newspaper
768:
appeared for the first time in 1828 in German translations of
694:
The form "ohoy" has been adopted by several Nordic languages.
658:
533:
was probably first heard in public in 1789 in the lyrics of a
37:
2962:
2377:
2375:
2131:
1682:
a word could be formed from a simple expression for a ship.
1627:, which is the name of a sailorboat that today is known as a
1475:
1176:
1095:, which later became an uncommon cry. In non-maritime fields
734:
723:
447:
between the two words. In other languages this is variable.
444:
436:(e. g. English - "to ahoy", German - "ahoi sagen") or a
219:
124:
1836:
at the time and was already outdated in a maritime context.
537:, a worksong sung by able seamen, when the English composer
216:) is a commonly used as an informal greeting, comparable to
2499:
London 1801 und Washington 1805, s.v. hoay. Charles James:
2074:
1931:
In at least Swedish, there have been some interchange with
1450:
Amongst the German warships between 1815 and 1945 only one
1444:
649:
437:
433:
66:
62:
28:
2372:
1944:
evidence in the German-speaking world. The Swedish author
1775:, which is pronounced , contains an onomatopoeic element.
1693:, which is a common form of address in Dutch, is unclear.
2912:
Veröffentlichungen des Instituts für deutsche Volkskunde.
2906:; retrieved, 12 June 2011. Siehe auch: Wolfgang Rudolph:
2081:
from bars in the harbour warned their customers of their
1489:
company manufactured 125cc motor scooters for the German
572:
for the first time in 1751, not yet in a maritime context
2693:
Die Expedition in die Seen von China, Japan und Ochotsk.
2301:
for the camp's Jewish administration centre, was called
1252:
ironically to caricature a landlubbing character in 1959
911:, where he had many contacts with sailors. In his novel
876:
471:
The exclamation "Ho! the house a hoy!", pronounced by a
94:
is a common, colloquial greeting, while 'hoi' in Modern
3396:(Wörterbuch des slowakischen Slangs). Bratislava 1993,
2474:
2472:
1341:, is a word used to make a fool of somebody during the
748:
lists ahoi as a separate entry since the 1999 edition.
485:(1751), is the first written example of the expression
350:. Their forms show no links to the middle English form
3215:, übersetzt von Mary Howitt. Bd. 2, London 1844, S. 77
2403:
780:
dates back to 1828. In 1827 the American story-teller
493:. One early example of the expression can be found in
3298:
Tschechische Elbschifffahrt ohne Hamburger Standbein,
3565:, s. v. ahoi see quote in the retrospective language
3342:
2469:
1152:(1973): "Ahoi! Hast auch schon besser gehustet, no?"
947:
is kept in its German form. Also in his last novel,
2145:As early as the 1930s Czech linguists believed the
655:
652:
357:In around 1290 Heinrich von Freiberg used the form
34:
31:
3115:Baráttan gegn hryðjuverkum á Miðjarðarhafssvæðinu.
2724:2. Aufl. Leipzig, Stuttgart 1983ff s. v. ahoi
2525:Het Woordenboek der Nederlandsche Taal op Internet
2284:
3087:s. v. ohoi. Trygve Knudsen, Alf Sommerfelt:
2497:The Midshipman’s Or British Mariner’s Vocabulary.
2188:Graffiti on a wall of a house in Bratislava, 1997
1128:(1934) als Warnruf: "Ahoi! Ahoi! Mann über Bord!"
857:, which was published by sailor and later author
518:, brought to the stage in 1782 by the playwright
3570:
3075:3. Aufl., Oslo 2001 s. v. ohoi. Tor Guttu:
2995:: CS1 maint: bot: original URL status unknown (
2881:Hermann Kant: Das Impressum. Berlin 1972, S. 103
1924:(Ship ahoy). This is also used in Norwegian, as
1880:in various different spellings. In Danish it is
755:
2452:
2450:
2433:is taken from variant C; in A it is written as
969:Johann Pol. An Image of life in the west indies
677:
2482:London 1769, s. v. Holloa, cited according to
1957:is given as "Hey! Holla!" und "holla! heida!"
1575:might come from the typical Ore Mountain form
134:
2149:as the carriers and distributors of the word
1969:the interjection is derived from the Swedish
525:In another early documented source, as well,
385:, which express pain, desire and admiration,
3256:Engelsk-dansk og dansk-engelsk Haand-Ordbog.
3077:Aschehoug og Gyldendals store norske ordbok.
3042:, Band 1; Kopenhagen 1919; s. v. ahoj;
2447:
1373:, but also in bordering areas like northern
1064:
962:(English: A Newspaper For the Elegant World)
545:in London. This work also contains the song
425:the temporal and geographical distribution.
3228:, Bd. 2; Norrköpping 1846; S. 277, deutsch
3132:, aufgerufen am 29. November 2008, deutsch
3062:, Band 15; Kopenhagen 1934; s. v. ohoj
2706:Wörterschatz der Deutschen Sprache Livlands
2250:which is a part of the Slovak capital city
2246:Ahoj is the official name of a district in
894:Charlotte Eleonore Wilhelmine von Gersdorff
346:literature reveal interjections similar to
266:. Unsourced material may be challenged and
139:
3013:, Bd. 3 (1894); s. v. hoede 2, sowie
2978:. Archived from the original on 2012-05-03
2518:
1474:to the Belgian shipping company Heygen in
1369:as "Monnem ahoi" or "Mannem ahoi!" and in
1052:In 1848, Friedrich Gerstäcker popularized
919:in 1835, a big crowd of excited people in
915:which was published for the first time in
643:'s dictionary the word "ahoy" (pronounced
369:has the same meaning as the interjections
3532:Tampen, Pütz und Wanten. Seemannssprache.
3164:Kopenhagen 1837, zitiert nach: derselbe:
2353:
2351:
2349:
2232:(English - Ahoy on Saturday) appeared in
2215:
2056:Tschechoslowakische Elbe/Oder-Schifffahrt
1862:
1839:The marching band first performed on the
1832:expressed the sense of reconstruction in
1752:Woordenboek der Nederlandsche Taal (WNT),
1470:on duty in 1942, was sold in 1947 as USA
1160:, but without the traditional meaning of
330:Learn how and when to remove this message
3313:Website des Museums der unerhörten Dinge
3245:2. Aufl. Kopenhagen 1863 s. v. ahoy
3134:Terrorismusbekämpfung auf dem Mittelmeer
3094:
2828:Berlin 1934, zitiert nach Hermann Paul:
2616:Tampen, Pütz und Wanten. Seemannssprache
2183:
2181:replaced this old-fashioned expression.
2008:
1305:(Magazine for German sailors), later as
1280:
776:The earliest creditable use of the word
759:
701:as a single source word, usually before
454:
143:
3113:Bildunterschrift zu Roberto Cesaretti:
2807:Aufstand der Fischer von Santa Barbara.
2501:A new and enlarged military dictionary.
2017:
1960:
1820:Charlois is the place of origin of the
1179:, which was also composed in 1934. The
1001:Magazine for the Literature from Abroad
411:
3571:
3482:, aufgerufen am 18. November 2008. Zu
3230:Der Einsiedler auf der Johannis-Klippe
2927:Bd. 1, Lahr 1925/1940, s. v. ahoi
2727:
2716:
2714:
2480:An universal dictionary of the Marine.
2346:
1985:(Finnish). A translation from either
1916:can be combined with the English word
1357:greet the people on the roadside with
416:
2908:Segelboote der deutschen Ostseeküste.
2855:, zitiert nach Friedrich Dürrenmatt:
1797:also refers to the short form of the
1766:can be found around 1900. The author
1610:
877:Early evidence in German source texts
462:clipping for the 1751 use of "a hoy!"
211:
2708:, Band 1; Riga 1864, s. v. ahoi
2305:which was composed of the greetings
2261:called its prototype for a city car
2107:
2077:, as a way of saying goodbye, Czech
1789:
1713:belongs to a group of calls such as
1651:. In his travel accounts from 1624
1539:, a play on the term "ships ahoy!".
873:Segler!" (English - ahoy, sailor!).
708:
697:Their dictionaries give the English
264:adding citations to reliable sources
231:
3520:
3502:"Skoda Concepts Cars - Ahoj - home"
3493:
3467:
3441:
3424:
3407:
3386:
3358:
3306:
3291:
3274:
3261:
3248:
3235:
3218:
3205:
2824:Wer einmal aus dem Blechnapf frisst
2711:
2004:
1559:and it was used in the same way as
1073:
999:which was published in 1846 in the
855:Trelawney's Abentheuer in Ostindien
686:was used early on as a synonym for
392:Between 1331 and 1341, in his work
13:
3499:AutoRevue.cz vom 15. Februar 2002;
3449:"Hauptstadt Bratislava Stadtteile"
3171:
3154:
3107:
3104:Bd. 18, Lund 1949, s. v. ohoj
3065:
3052:
3032:
2930:
2917:
2897:
2629:
981:The Adventures of Peregrine Pickle
541:(1745-1814) performed his musical
482:The Adventures of Peregrine Pickle
14:
3595:
3303:, aufgerufen am 18. November 2008
3243:An English and Danish Dictionary.
3151:, aufgerufen am 29. November 2008
2385:. Etymonline.com. 23 October 2011
2291:Theresienstadt concentration camp
1977:. In a German-Finnish dictionary
1938:
1822:Tamboer- en Trompetterkorps Ahoy,
1801:, a big conference center in the
1750:did not get its own lemma in the
1214:in 1900 to challenge the elements
1012:his vocabulary sometime in 1843.
508:was already used on the stage in
466:
3528:Ahoi! Ein Wort geht um die Welt,
3419:mare, Die Zeitschrift der Meere.
3286:mare, Die Zeitschrift der Meere.
3269:Saksalais-suomalainen sanakirja.
3258:Kopenhagen 1863, s. v. ahoy
3091:Bd. 3, Oslo 1947 s. v. ohoi
2612:Ahoi! Ein Wort geht um die Welt.
1257:
1238:
1219:
1200:
1045:
1017:
737:" dictionary published in 1880.
645:
634:
615:
610:in a song of one of his musicals
596:
577:
558:
236:
24:
3365:Přiruční slovník jazyka českého
3336:
3184:
3168:Bd. 6, Kopenhagen 1896, S. 288.
3020:
3003:
2968:
2951:
2884:
2875:
2862:
2843:
2812:
2799:
2786:
2769:
2748:
2698:
2685:
2668:
2659:
2642:
2604:
2587:
2570:
2561:
2544:
2534:
2503:2. Aufl. London 1805, s.v. hoay
2327:Jesus also protects the sinners
2285:Teasing usage in Theresienstadt
1542:
1418:, the boats which approached a
1307:Zeitschrift für den Wassersport
1303:Zeitschrift für deutsche Segler
932:was appropriately corrected to
3517:, aufgerufen am 7. August 2012
3464:, aufgerufen am 7. August 2012
3345:"ahoj - Ústav pro jazyk český"
3017:Band 6, 1912, s. v. heude
3011:Middelnederlandsch woordenboek
2892:Die neuen Leiden des jungen W.
2531:, verified on 19 November 2008
2506:
2489:
2420:
2396:
2361:. World Wide Words. 2010-09-11
1826:Tambour- and Trumpetcorps Ahoy
1721:and is not closely related to
1523:in 1925. Named after the term
1103:in a mostly maritime context:
870:Lykkens Yndling/Das Glückskind
227:
1:
3415:Wie das Ahoj nach Böhmen kam.
3282:Wie das Ahoj nach Böhmen kam.
3009:Eelco Verwijs, Jacob Verdam:
2464:Early Modern Literary Studies
2340:
2323:Aj hriešnych ochraňuje Ježiš,
1993:into the related language of
1276:
1191:as a bridge on the 2003 song
1086:on the Baltic Sea the use of
960:Zeitung für die elegante Welt
807:In 1830 Cooper used the word
756:Early evidence in translation
16:Traditional maritime greeting
3271:Porvoo 1963, s. v. ahoi
3226:Enslingen på Johannis-skäret
3102:Ordbok över svenska språket.
3060:Ordbog over det danske sprag
3058:Verner Dahlerup u. a.:
3040:Ordbog over det danske sprag
3038:Verner Dahlerup u. a.:
2965:, accessed 18. November 2008
2695:2. Band, Leipzig 1859, S. 76
1853:Show-Musikkorps Ahoy-Hamburg
1598:area shepherds use the call
1487:Phänomen-Werke Gustav Hiller
1233:fit for a radio play in 1951
1173:Schön ist die Liebe im Hafen
997:Pictures of Holland's Marine
976:Politik an einer Wirthstafel
7:
3432:Prague and the purple sage.
2441:. The dating is taken from
1410:In the German and Austrian
1405:
1325:
1271:in 1972 as a parting phrase
987:In 1844, The German author
913:Morton oder die große Tour,
784:published his pirate story
713:
361:twice in his adaptation of
163:, in whose 1393 epic poem,
135:Early forms and development
10:
3600:
3579:Greeting words and phrases
3394:Slovník slovenského slangu
3373:Český etymologický slovník
3343:Czech Language Institute.
1728:
1003:of which he was the editor
450:
3542:, S. 301–319, hier S. 304
3486:siehe oben den Abschnitt
3476:Bericht der Tageszeitung
2756:Seemännisches Wörterbuch.
2720:Jacob und Wilhelm Grimm:
2123:, some called themselves
1705:could be an extension of
1619:is rooted in Dutch, then
1380:, as well as in southern
1309:(Magazine for Watersport)
460:Oxford English Dictionary
185:, and the Dutch greeting
69:. It is derived from the
2639:Kopenhagen 1837, S. 459.
1997:is pronounced and spelt
1867:
1847:and later played at the
1605:
1510:
1166:Wir lagen vor Madagaskar
834:were released, in which
3436:Harvard Slavic Studies.
3301:Bericht von Radio Praha
3224:Emilie Flygare-Carlén:
3211:Emilie Flygare-Carlén:
3190:Emilie Flygare-Carlén:
3177:Emilie Flygare-Carlén:
2404:"ahoy-hoy - Wiktionary"
2058:operated in the lot of
1981:(German) is written as
1920:; which takes the form
1547:In one particular case
639:In the 1799 edition of
629:in his writings in 1824
75:
3333:. Ismaning 2008, S. 41
3181:Stockholm 1842, S. 495
2963:manufacturer's website
2335:For the glory of Jesus
2216:Usage in youth culture
2189:
2073:and the upper part of
2014:
1863:Scandinavian languages
1849:Sanremo Music Festival
1515:Ahoj is the name of a
1485:From 1940 to 1943 the
1402:, refer to this call.
1301:initially appeared as
1294:
939:In Sealsfield's novel
773:
705:sometimes afterwards.
587:used the present form
463:
398:Nikolaus von Jeroschin
394:Kronike von Pruzinlant
156:
3192:Die Rose von Tistelön
3089:Norsk riksmålsordbok.
2925:Badisches Wörterbuch.
2830:Deutsches Wörterbuch.
2722:Deutsches Wörterbuch.
2704:Wilhelm von Gutzeit:
2257:The car manufacturer
2240:(English - Free Word)
2187:
2012:
1946:Emilie Flygare-Carlén
1284:
788:. The following year
782:James Fenimore Cooper
770:James Fenimore Cooper
763:
458:
155:from the 14th century
151:, driving oxen, in a
147:
121:Alexander Graham Bell
3584:Nautical terminology
3213:The Rose of Tistelön
3200:De roos van Tistelön
3196:Die Rose von Tistelö
3079:4. Aufl. Oslo 1994,
2796:Leipzig 1909, S. 175
2781:Gesammelte Werke III
2220:The daily newspaper
2158:Czech Sokol movement
2083:occupational disease
1961:Finnish and Estonian
1464:Kaiser-Wilhelm Canal
1427:; "Ja, ja!" with an
1227:Friedrich Dürrenmatt
1132:Friedrich Dürrenmatt
1038:Mississippi pictures
1033:Friedrich Gerstäcker
903:first used the word
899:The Austrian writer
859:Edward John Trelawny
790:der rothe Freibeuter
742:Dictionary of German
568:used the expression
412:Distribution and use
279:"Ahoy" greeting
260:improve this section
104:Brazilian Portuguese
3438:Bd. 3, 1957, S. 273
3100:Svenska Akademien:
3029:s. v. hoy sb.1
2957:Timo Heimerdinger:
2894:Rostock 1973, S. 81
2872:Berlin 1986, S. 180
2809:Potsdam 1928, S. 51
2466:14.3 (2009) 3.1–36.
2383:"Today I Found Out"
2329:, or for the Latin
1680:Early Modern Period
1591:In a valley in the
1519:brand developed in
1164:. In 1934 the song
739:The Grimm brothers’
417:General information
342:Two discoveries in
165:Piers the Ploughman
3318:2015-10-22 at the
3267:Lauri Hirvensalo:
3179:Rosen på Tistelön.
3166:Udvalgte Skrifter.
3147:2008-11-14 at the
3128:2008-11-13 at the
2890:Ulrich Plenzdorf:
2859:Berlin 1967, S. 28
2852:des Esels Schatten
2745:), s. v. ahoi
2618:, Wiesbaden 2014,
2478:William Falconer:
2190:
2018:Theories of origin
2015:
1611:Theories of origin
1295:
1056:in his bestseller
901:Charles Sealsfield
868:In 1837 the novel
861:in 1832, who kept
800:was translated as
774:
678:The variant "ohoy"
585:Richard Cumberland
520:Richard Cumberland
464:
344:Middle High German
157:
61:used to call to a
3555:978-3-86539-344-9
3540:978-3-86539-344-9
3488:nazdar, ahoj, čao
3404:, s. v. ahoj
3383:, s. v. ahoj
3371:bei Jiři Rejzek:
3331:978-3-19-421854-3
3121:. Ausgabe 3/2005
2870:Die Blechtrommel.
2840:, s. v. ahoi
2766:, s. v. ahoi
2754:Wolfram Claviez:
2733:Friedrich Kluge:
2680:978-3-86539-344-9
2654:978-3-86539-344-9
2624:978-3-86539-344-9
2599:978-3-86539-344-9
2556:978-3-86539-344-9
2408:en.wiktionary.org
1790:Ahoy in Rotterdam
1615:If the origin of
1497:, under the name
1183:probably adopted
1181:Edelweiss Pirates
993:Michael de Ruiter
921:Piccadilly Circus
892:the Saxon writer
794:Frankfurt am Main
709:German, diffusion
340:
339:
332:
314:
149:Piers the Plowman
3591:
3543:
3534:Wiesbaden 2014,
3524:
3518:
3516:
3514:
3513:
3504:. Archived from
3497:
3491:
3471:
3465:
3463:
3461:
3460:
3451:. Archived from
3445:
3439:
3428:
3422:
3411:
3405:
3390:
3384:
3362:
3356:
3355:
3353:
3352:
3340:
3334:
3310:
3304:
3295:
3289:
3278:
3272:
3265:
3259:
3254:Cecil Hornbeck:
3252:
3246:
3239:
3233:
3222:
3216:
3209:
3203:
3188:
3182:
3175:
3169:
3162:Lykkens Yndling.
3158:
3152:
3142:Deutsche Ausgabe
3111:
3105:
3098:
3092:
3071:Marit Hovdenak:
3069:
3063:
3056:
3050:
3036:
3030:
3024:
3018:
3007:
3001:
3000:
2994:
2986:
2984:
2983:
2972:
2966:
2955:
2949:
2934:
2928:
2921:
2915:
2901:
2895:
2888:
2882:
2879:
2873:
2866:
2860:
2847:
2841:
2816:
2810:
2803:
2797:
2792:Carl Sternheim:
2790:
2784:
2779:In: Paul Heyse:
2773:
2767:
2758:Bielefeld 1973,
2752:
2746:
2731:
2725:
2718:
2709:
2702:
2696:
2689:
2683:
2672:
2666:
2663:
2657:
2646:
2640:
2633:
2627:
2608:
2602:
2591:
2585:
2574:
2568:
2565:
2559:
2548:
2542:
2538:
2532:
2522:
2516:
2510:
2504:
2493:
2487:
2476:
2467:
2454:
2445:
2424:
2418:
2417:
2415:
2414:
2400:
2394:
2393:
2391:
2390:
2379:
2370:
2369:
2367:
2366:
2355:
2331:ad honorem Jesu,
2049:
2048:
2047:
2045:
2005:Czech and Slovak
1685:The relation of
1670:to the particle
1623:originates from
1579:"ein, inne", as
1286:Albrecht Dürer's
1261:
1242:
1223:
1204:
1150:Ulrich Plenzdorf
1074:Maritime context
1049:
1021:
1009:Hexen-Bootsmann.
949:Süden und Norden
792:was released in
665:
664:
661:
660:
657:
654:
651:
619:
600:
581:
562:
495:William Falconer
491:English language
335:
328:
324:
321:
315:
313:
272:
240:
232:
215:
210:
192:In Old Russian "
172:William Falconer
161:William Langland
127:' (suggested by
78:
56:
55:
54:
52:
44:
43:
40:
39:
36:
33:
30:
3599:
3598:
3594:
3593:
3592:
3590:
3589:
3588:
3569:
3568:
3546:
3526:Dietmar Bartz:
3525:
3521:
3511:
3509:
3500:
3498:
3494:
3480:, 13. Juni 2006
3472:
3468:
3458:
3456:
3447:
3446:
3442:
3429:
3425:
3413:Dietmar Bartz:
3412:
3408:
3391:
3387:
3363:
3359:
3350:
3348:
3341:
3337:
3320:Wayback Machine
3311:
3307:
3296:
3292:
3280:Dietmar Bartz:
3279:
3275:
3266:
3262:
3253:
3249:
3240:
3236:
3223:
3219:
3210:
3206:
3189:
3185:
3176:
3172:
3160:Carl Bernhard:
3159:
3155:
3149:Wayback Machine
3130:Wayback Machine
3112:
3108:
3099:
3095:
3073:Nynorskordboka.
3070:
3066:
3057:
3053:
3037:
3033:
3025:
3021:
3008:
3004:
2988:
2987:
2981:
2979:
2974:
2973:
2969:
2956:
2952:
2935:
2931:
2922:
2918:
2902:
2898:
2889:
2885:
2880:
2876:
2867:
2863:
2850:Der Prozess um
2848:
2844:
2832:9. Aufl. 1992,
2817:
2813:
2804:
2800:
2791:
2787:
2774:
2770:
2753:
2749:
2732:
2728:
2719:
2712:
2703:
2699:
2691:Wilhelm Heine:
2690:
2686:
2673:
2669:
2664:
2660:
2647:
2643:
2637:Das Glückskind.
2635:Carl Bernhard:
2634:
2630:
2610:Dietmar Bartz:
2609:
2605:
2592:
2588:
2575:
2571:
2566:
2562:
2549:
2545:
2539:
2535:
2523:
2519:
2511:
2507:
2494:
2490:
2477:
2470:
2455:
2448:
2425:
2421:
2412:
2410:
2402:
2401:
2397:
2388:
2386:
2381:
2380:
2373:
2364:
2362:
2357:
2356:
2347:
2343:
2319:
2287:
2279:Hamish and Andy
2218:
2113:
2097:Moravian Church
2043:
2040:
2039:
2020:
2007:
1963:
1941:
1912:. In Icelandic
1900:, in Norwegian
1870:
1865:
1855:was founded in
1807:Rotterdam Ahoy!
1792:
1768:Tine van Berken
1731:
1661:Sea of IJsselin
1641:English Channel
1639:and across the
1613:
1608:
1545:
1513:
1408:
1328:
1279:
1272:
1262:
1253:
1243:
1234:
1224:
1215:
1205:
1076:
1071:
1060:
1050:
1028:
1022:
881:The expression
879:
865:as a loanword.
758:
746:Friedrich Kluge
716:
711:
680:
648:
644:
637:
630:
620:
611:
601:
592:
582:
573:
566:Tobias Smollett
563:
469:
453:
419:
414:
336:
325:
319:
316:
273:
271:
257:
241:
230:
213:[ˈaɦoj]
208:
142:
137:
131:) was adopted.
50:
47:
46:
27:
23:
17:
12:
11:
5:
3597:
3587:
3586:
3581:
3567:
3566:
3545:
3544:
3530:in: derselbe:
3519:
3492:
3466:
3440:
3423:
3406:
3392:Braňo Hochel:
3385:
3357:
3335:
3305:
3290:
3273:
3260:
3247:
3234:
3217:
3204:
3183:
3170:
3153:
3106:
3093:
3064:
3051:
3031:
3019:
3002:
2967:
2950:
2940:Hamburg 1985,
2929:
2916:
2896:
2883:
2874:
2868:Günter Grass:
2861:
2842:
2811:
2805:Anna Seghers:
2798:
2785:
2768:
2747:
2726:
2710:
2697:
2684:
2667:
2658:
2641:
2628:
2614:In: derselbe:
2603:
2586:
2569:
2560:
2543:
2533:
2517:
2505:
2488:
2486:s. v. hoy int.
2468:
2446:
2419:
2395:
2371:
2344:
2342:
2339:
2286:
2283:
2238:Svobodné slovo
2230:Ahoj na sobotu
2226:Ahoj na neděli
2217:
2214:
2196:. In Slovakia
2115:The spread of
2112:
2108:nazdar, ahoj,
2106:
2101:
2100:
2093:
2090:
2067:
2038:(pronounced ,
2032:Czechoslovakia
2024:Czech Republic
2019:
2016:
2006:
2003:
1962:
1959:
1940:
1939:Early evidence
1937:
1935:(heave-ho!).
1869:
1866:
1864:
1861:
1799:Rotterdam Ahoy
1791:
1788:
1730:
1727:
1709:. Most likely
1649:King Henry VII
1612:
1609:
1607:
1604:
1569:Middle English
1544:
1541:
1512:
1509:
1499:Phänomen Ahoi.
1478:, and renamed
1407:
1404:
1355:Ships of fools
1345:period. After
1327:
1324:
1315:Lake Constance
1278:
1275:
1274:
1273:
1263:
1256:
1254:
1244:
1237:
1235:
1225:
1218:
1216:
1206:
1199:
1154:
1153:
1147:
1141:
1135:
1129:
1123:
1117:
1114:Carl Sternheim
1111:
1075:
1072:
1070:
1063:
1062:
1061:
1051:
1044:
1030:
1029:
1026:Heinrich Smidt
1023:
1016:
989:Heinrich Smidt
878:
875:
757:
754:
715:
712:
710:
707:
679:
676:
641:Samuel Johnson
636:
633:
632:
631:
625:used the word
623:Samuel Johnson
621:
614:
612:
604:Charles Dibdin
602:
595:
593:
583:
576:
574:
564:
557:
539:Charles Dibdin
477:Tobias Smollet
468:
467:First examples
465:
452:
449:
418:
415:
413:
410:
338:
337:
244:
242:
235:
229:
226:
141:
140:"a, hoy, hoay"
138:
136:
133:
71:Middle English
15:
9:
6:
4:
3:
2:
3596:
3585:
3582:
3580:
3577:
3576:
3574:
3564:
3563:3-411-04743-7
3560:
3556:
3552:
3548:
3547:
3541:
3537:
3533:
3529:
3523:
3508:on 2009-09-30
3507:
3503:
3496:
3489:
3485:
3481:
3479:
3470:
3455:on 2010-12-16
3454:
3450:
3444:
3437:
3433:
3427:
3420:
3416:
3410:
3403:
3402:80-85518-05-8
3399:
3395:
3389:
3382:
3381:80-85927-85-3
3378:
3374:
3370:
3366:
3361:
3346:
3339:
3332:
3328:
3325:
3321:
3317:
3314:
3309:
3302:
3299:
3294:
3287:
3283:
3277:
3270:
3264:
3257:
3251:
3244:
3238:
3231:
3227:
3221:
3214:
3208:
3201:
3197:
3193:
3187:
3180:
3174:
3167:
3163:
3157:
3150:
3146:
3143:
3139:
3135:
3131:
3127:
3124:
3120:
3116:
3110:
3103:
3097:
3090:
3086:
3085:82-573-0312-7
3082:
3078:
3074:
3068:
3061:
3055:
3049:
3048:87-00-23301-3
3045:
3041:
3035:
3028:
3023:
3016:
3012:
3006:
2998:
2992:
2977:
2971:
2964:
2960:
2954:
2947:
2946:3-8225-0026-7
2943:
2939:
2936:Arnold Rehm:
2933:
2926:
2920:
2913:
2909:
2905:
2900:
2893:
2887:
2878:
2871:
2865:
2858:
2854:
2853:
2846:
2839:
2838:3-484-10679-4
2835:
2831:
2827:
2825:
2820:
2815:
2808:
2802:
2795:
2789:
2782:
2778:
2772:
2765:
2764:3-7688-0166-7
2761:
2757:
2751:
2744:
2743:3-920307-10-0
2740:
2736:
2730:
2723:
2717:
2715:
2707:
2701:
2694:
2688:
2681:
2677:
2671:
2662:
2655:
2651:
2645:
2638:
2632:
2625:
2621:
2617:
2613:
2607:
2600:
2596:
2590:
2583:
2582:3-11-016392-6
2579:
2573:
2564:
2557:
2553:
2547:
2537:
2530:
2526:
2521:
2514:
2509:
2502:
2498:
2495:J. J. Moore:
2492:
2485:
2481:
2475:
2473:
2465:
2461:
2460:
2453:
2451:
2444:
2440:
2436:
2432:
2428:
2423:
2409:
2405:
2399:
2384:
2378:
2376:
2360:
2354:
2352:
2350:
2345:
2338:
2336:
2332:
2328:
2324:
2318:
2314:
2312:
2308:
2304:
2300:
2296:
2292:
2282:
2280:
2276:
2272:
2271:
2266:
2264:
2260:
2255:
2253:
2249:
2244:
2243:
2239:
2235:
2231:
2227:
2223:
2213:
2211:
2207:
2203:
2199:
2195:
2186:
2182:
2180:
2176:
2172:
2168:
2164:
2159:
2154:
2152:
2148:
2144:
2140:
2139:
2134:
2133:
2128:
2127:
2122:
2118:
2111:
2105:
2098:
2094:
2091:
2087:
2084:
2080:
2076:
2072:
2068:
2065:
2061:
2057:
2053:
2052:
2051:
2046:
2037:
2033:
2029:
2025:
2011:
2002:
2000:
1996:
1992:
1988:
1984:
1980:
1976:
1972:
1968:
1958:
1956:
1951:
1947:
1936:
1934:
1929:
1927:
1923:
1919:
1915:
1911:
1907:
1903:
1899:
1895:
1891:
1887:
1883:
1879:
1875:
1860:
1858:
1854:
1850:
1846:
1842:
1841:Koninginnedag
1837:
1835:
1831:
1827:
1823:
1818:
1816:
1812:
1808:
1804:
1800:
1796:
1787:
1785:
1781:
1778:In the 1950s
1776:
1774:
1769:
1765:
1761:
1757:
1753:
1749:
1744:
1743:
1739:
1735:
1734:Aho(o)i, ahoy
1726:
1724:
1720:
1716:
1712:
1708:
1704:
1700:
1696:
1692:
1688:
1683:
1681:
1677:
1674:and the noun
1673:
1669:
1664:
1662:
1658:
1654:
1650:
1646:
1642:
1638:
1634:
1630:
1626:
1622:
1618:
1603:
1601:
1597:
1594:
1590:
1586:
1582:
1578:
1574:
1570:
1566:
1565:oha, ooha(a).
1562:
1558:
1557:Ore Mountains
1554:
1550:
1540:
1538:
1534:
1530:
1526:
1522:
1518:
1508:
1506:
1501:
1500:
1496:
1492:
1488:
1483:
1481:
1477:
1473:
1472:spoils of war
1469:
1465:
1461:
1457:
1453:
1448:
1446:
1442:
1438:
1434:
1430:
1426:
1421:
1417:
1413:
1403:
1401:
1397:
1393:
1390:
1389:Upper Swabian
1386:
1383:
1379:
1376:
1372:
1368:
1364:
1360:
1356:
1352:
1348:
1344:
1340:
1336:
1332:
1323:
1320:
1316:
1312:
1308:
1304:
1300:
1292:
1291:
1287:
1283:
1270:
1266:
1260:
1255:
1251:
1247:
1241:
1236:
1232:
1228:
1222:
1217:
1213:
1209:
1203:
1198:
1197:
1196:
1194:
1190:
1186:
1182:
1178:
1174:
1171:
1167:
1163:
1159:
1151:
1148:
1145:
1142:
1139:
1136:
1133:
1130:
1127:
1124:
1121:
1118:
1115:
1112:
1109:
1106:
1105:
1104:
1102:
1098:
1094:
1089:
1085:
1081:
1080:Wilhelm Heine
1068:
1059:
1055:
1048:
1043:
1042:
1041:
1039:
1034:
1027:
1020:
1015:
1014:
1013:
1010:
1006:
1002:
998:
994:
990:
985:
982:
977:
972:
970:
965:
961:
957:
952:
950:
946:
942:
941:Pflanzerleben
937:
935:
931:
926:
922:
918:
914:
910:
906:
902:
897:
895:
891:
888:
884:
874:
871:
866:
864:
860:
856:
851:
849:
845:
841:
837:
833:
828:
826:
822:
818:
814:
810:
805:
803:
799:
795:
791:
787:
786:The Red Rover
783:
779:
771:
767:
762:
753:
749:
747:
743:
740:
736:
731:
729:
725:
720:
706:
704:
700:
695:
692:
689:
685:
675:
673:
672:New Jerusalem
669:
663:
642:
635:Consolidation
628:
624:
618:
613:
609:
605:
599:
594:
590:
586:
580:
575:
571:
567:
561:
556:
555:
554:
552:
548:
544:
540:
536:
532:
528:
523:
521:
517:
516:
511:
507:
504:In the 1780s
502:
500:
496:
492:
488:
484:
483:
478:
474:
461:
457:
448:
446:
441:
439:
435:
431:
426:
423:
409:
407:
403:
399:
395:
390:
388:
384:
380:
376:
372:
368:
364:
360:
355:
353:
349:
345:
334:
331:
323:
320:November 2023
312:
309:
305:
302:
298:
295:
291:
288:
284:
281: –
280:
276:
275:Find sources:
269:
265:
261:
255:
254:
250:
245:This section
243:
239:
234:
233:
225:
223:
221:
214:
206:
202:
197:
195:
190:
188:
184:
180:
175:
173:
168:
166:
162:
154:
150:
146:
132:
130:
129:Thomas Edison
126:
122:
118:
116:
111:
109:
105:
101:
97:
93:
89:
85:
80:
77:
72:
68:
64:
60:
53:
42:
21:
3531:
3527:
3522:
3510:. Retrieved
3506:the original
3495:
3487:
3483:
3477:
3469:
3457:. Retrieved
3453:the original
3443:
3435:
3431:
3426:
3418:
3414:
3409:
3393:
3388:
3372:
3368:
3364:
3360:
3349:. Retrieved
3338:
3323:
3308:
3297:
3293:
3285:
3281:
3276:
3268:
3263:
3255:
3250:
3242:
3237:
3229:
3225:
3220:
3212:
3207:
3199:
3195:
3191:
3186:
3178:
3173:
3165:
3161:
3156:
3137:
3133:
3119:Nato fréttir
3118:
3114:
3109:
3101:
3096:
3088:
3076:
3072:
3067:
3059:
3054:
3039:
3034:
3026:
3022:
3014:
3010:
3005:
2980:. Retrieved
2970:
2958:
2953:
2937:
2932:
2924:
2923:Ernst Ochs:
2919:
2911:
2907:
2899:
2891:
2886:
2877:
2869:
2864:
2857:4 Hörspiele.
2856:
2849:
2845:
2829:
2822:
2819:Hans Fallada
2814:
2806:
2801:
2793:
2788:
2780:
2777:San Vigilio.
2776:
2775:Paul Heyse:
2771:
2755:
2750:
2734:
2729:
2721:
2705:
2700:
2692:
2687:
2670:
2661:
2644:
2636:
2631:
2615:
2611:
2606:
2589:
2572:
2563:
2546:
2536:
2524:
2520:
2515:s.v. hey, hi
2512:
2508:
2500:
2496:
2491:
2483:
2479:
2463:
2458:
2442:
2438:
2434:
2430:
2426:
2422:
2411:. Retrieved
2407:
2398:
2387:. Retrieved
2363:. Retrieved
2334:
2330:
2326:
2322:
2316:
2315:
2310:
2306:
2302:
2294:
2288:
2270:The Simpsons
2268:
2267:
2262:
2256:
2245:
2241:
2237:
2236:s successor
2234:České slovo'
2233:
2229:
2225:
2221:
2219:
2209:
2205:
2197:
2193:
2191:
2178:
2174:
2170:
2166:
2162:
2155:
2150:
2146:
2142:
2136:
2130:
2124:
2116:
2114:
2109:
2102:
2063:
2055:
2035:
2021:
1998:
1990:
1982:
1978:
1974:
1973:and becomes
1970:
1964:
1954:
1949:
1942:
1932:
1930:
1925:
1922:Sjipp og hoj
1921:
1917:
1913:
1909:
1905:
1901:
1897:
1893:
1889:
1885:
1881:
1877:
1873:
1871:
1852:
1838:
1829:
1825:
1821:
1819:
1810:
1806:
1794:
1793:
1783:
1779:
1777:
1772:
1763:
1759:
1755:
1751:
1747:
1745:
1741:
1737:
1733:
1732:
1722:
1718:
1714:
1710:
1706:
1702:
1698:
1694:
1690:
1686:
1684:
1675:
1671:
1667:
1665:
1632:
1628:
1624:
1620:
1616:
1614:
1599:
1588:
1584:
1580:
1576:
1572:
1564:
1560:
1548:
1546:
1543:Cattle drive
1535:produced by
1532:
1529:Sailor Suits
1524:
1514:
1502:
1498:
1484:
1479:
1467:
1459:
1456:Kriegsmarine
1449:
1409:
1371:Ludwigshafen
1358:
1338:
1334:
1333:, alongside
1330:
1329:
1318:
1310:
1306:
1302:
1298:
1296:
1290:Narrenschiff
1288:
1268:
1265:Hermann Kant
1249:
1246:Günter Grass
1230:
1211:
1193:Reise, Reise
1184:
1172:
1161:
1155:
1144:Hermann Kant
1138:Günter Grass
1126:Hans Fallada
1120:Anna Seghers
1100:
1096:
1092:
1087:
1077:
1066:
1057:
1053:
1037:
1031:
1008:
1004:
1000:
996:
992:
986:
980:
975:
973:
968:
963:
959:
953:
948:
944:
940:
938:
933:
929:
912:
904:
898:
889:
886:
882:
880:
869:
867:
862:
854:
852:
847:
843:
839:
835:
831:
829:
824:
820:
816:
812:
808:
806:
801:
797:
789:
785:
777:
775:
765:
750:
732:
721:
717:
702:
698:
696:
693:
687:
683:
682:The variant
681:
668:Philadelphia
638:
626:
607:
588:
569:
547:Ben Backstay
546:
543:The Oddities
542:
530:
526:
524:
515:The Walloons
513:
505:
503:
498:
486:
480:
470:
442:
430:semantically
427:
420:
405:
401:
393:
391:
386:
382:
378:
374:
370:
366:
358:
356:
351:
347:
341:
326:
317:
307:
300:
293:
286:
274:
258:Please help
246:
217:
198:
191:
186:
182:
181:, in Sweden
178:
176:
169:
164:
158:
119:
115:pirate speak
112:
100:Swiss German
91:
81:
19:
18:
3241:S. Rosing:
2904:Digitalisat
2656:, S. 308 f.
2601:, S. 306 f.
2263:Škoda Ahoj!
2222:České slovo
2121:Wandervogel
2079:prostitutes
2060:Moldauhafen
1989:or English
1904:in Swedish
1803:Netherlands
1553:World War I
1533:Chips Ahoy!
1458:was called
1447:" is used.
1441:German Navy
1416:World War I
1065:The use of
909:New Orleans
890:Armenierin,
813:Water Witch
228:ahiu, â hui
59:signal word
3573:Categories
3512:2015-12-03
3459:2015-12-03
3351:2023-02-12
3347:(in Czech)
3138:Nato-Brief
2982:2015-12-02
2437:, in B as
2413:2017-07-19
2389:2013-02-01
2365:2013-02-01
2341:References
2303:Šahojista,
2273:character
2252:Bratislava
2248:Nové Mesto
2202:diminutive
2169:Czech for
1987:Low German
1657:Vlissingen
1653:John Smith
1585:åhoi, ahoi
1505:Bundeswehr
1437:Royal Navy
1392:Ravensburg
1382:Thuringian
1378:Altlußheim
1363:Palatinate
1351:stevedores
1277:Watersport
1208:Paul Heyse
1158:Tall ships
1108:Paul Heyse
956:Heligoland
846:s and one
817:Wassernixe
549:, about a
535:sea shanty
402:aheia, ahi
371:ahiv, ahiw
290:newspapers
209:pronounced
207:, 'Ahoj' (
102:, ‘oi’ in
2794:Don Juan.
2275:Mr. Burns
2265:in 2001.
1926:Skip ohoi
1859:in 1975.
1834:Rotterdam
1659:and the
1645:Dordrecht
1637:North Sea
1593:Slovenian
1581:ee halten
1571:, though
1521:Stuttgart
1491:Wehrmacht
1452:motorboat
1439:. In the
1433:U.S. Navy
1414:, before
1189:Rammstein
1069:in German
974:The 1844
840:der Lotse
832:The Pilot
772:'s novels
764:The word
606:inserted
551:boatswain
247:does not
3369:trampové
3316:Archived
3145:Archived
3126:Archived
2991:cite web
2682:, S. 309
2626:, S. 307
2558:, S. 306
2333:English
2325:English
2317:Acronyms
2295:Ahojista
2126:trampové
2086:syphilis
2030:(former
2028:Slovakia
1995:Estonian
1845:Kerkrade
1815:Charlois
1725:at all.
1468:Bussard,
1406:Military
1385:Wasungen
1367:Mannheim
1343:Carnival
1326:Carnival
1170:Pop song
815:(German
714:Research
2948:, S. 19
2584:, s. v.
2527:, s.v.
2359:"Ahoy!"
2307:Schalom
2299:Zionist
2167:nazdar,
2143:Scouts.
1967:Finnish
1888:, also
1857:Hamburg
1762:in the
1729:Sources
1596:Triglav
1555:in the
1537:Nabisco
1517:Sherbet
1454:of the
1429:Officer
1425:Admiral
1420:warship
1412:Marines
1400:Cologne
1347:sailors
1229:deemed
1084:Livland
735:Urduden
591:in 1782
489:in the
451:English
379:ahî, ay
363:Tristan
304:scholar
268:removed
253:sources
153:Psalter
108:Italian
57:) is a
3561:
3553:
3538:
3484:Ahojka
3400:
3379:
3329:
3136:. In:
3123:online
3083:
3046:
2944:
2836:
2762:
2741:
2678:
2652:
2622:
2597:
2580:
2554:
2175:Nazdar
2147:skauti
2138:skauti
2132:Tramps
2071:Vltava
1495:Zittau
1248:wrote
925:London
917:Zürich
510:London
473:seaman
422:Seamen
306:
299:
292:
285:
277:
205:Slovak
88:Slovak
73:cry, '
51:listen
2259:Skoda
2135:, or
2089:off."
2064:Praha
1950:å-hoj
1933:åhej!
1910:å-hoj
1902:ohoi,
1896:oder
1894:aahøj
1868:Forms
1811:Ahoy’
1773:ahoei
1633:Heude
1606:Dutch
1600:Ohoi!
1511:Candy
1476:Ghent
1396:Worms
1375:Baden
1365:, in
1359:Ahoi!
1339:alaaf
1335:helau
1299:Ahoi!
1267:used
1210:used
1177:waltz
724:prose
688:ahoy.
570:a hoy
445:comma
311:JSTOR
297:books
220:Hello
201:Czech
125:hello
96:Dutch
84:Czech
3559:ISBN
3551:ISBN
3536:ISBN
3434:In:
3417:In:
3398:ISBN
3377:ISBN
3327:ISBN
3284:In:
3117:In:
3081:ISBN
3044:ISBN
2997:link
2942:ISBN
2910:In:
2834:ISBN
2760:ISBN
2739:ISBN
2676:ISBN
2650:ISBN
2620:ISBN
2595:ISBN
2578:ISBN
2552:ISBN
2462:In:
2311:Ahoj
2309:and
2210:ciao
2206:ahoj
2198:ahoj
2194:ahoj
2179:ahoj
2171:hail
2163:ahoj
2151:ahoj
2117:ahoj
2075:Labe
2044:ahoj
2036:ahoj
2026:and
1999:ahoi
1991:ahoy
1979:ahoi
1975:ohoi
1971:ohoj
1955:ahoy
1918:ship
1914:ohoj
1908:and
1906:ohoj
1898:ohej
1890:ohøj
1886:ohoj
1884:and
1882:ahoj
1878:ohoy
1876:and
1874:ahoy
1830:ahoy
1824:the
1795:Ahoy
1784:ahoy
1780:ahoi
1760:ahoi
1748:ahoi
1742:hoi.
1738:ehoi
1736:and
1723:ahoi
1717:and
1703:ahoi
1699:ahoi
1689:and
1687:ahoi
1676:hoie
1668:ahoi
1629:Hoie
1625:hoie
1617:ahoi
1589:oho.
1563:and
1549:Åhoi
1525:ahoi
1480:Ahoy
1460:Ahoi
1445:Moin
1337:and
1331:Ahoi
1319:ahoi
1269:ahoi
1250:ahoi
1231:ahoi
1212:ahoi
1185:ahoi
1162:ahoi
1101:ahoi
1097:ahoi
1093:ahoy
1088:ahoi
1078:For
1067:ahoi
1054:ahoi
945:ahoi
934:Care
930:Gare
905:ahoy
883:ahoy
863:ahoy
848:ahoi
844:ahoy
836:ahoi
825:ahoy
821:ahoi
809:ahoy
798:ahoy
778:ahoi
766:ahoy
728:coda
703:ahoy
699:ohoy
684:ohoy
627:ahoy
608:ahoy
589:ahoy
531:ahoy
527:ahoy
506:ahoy
499:hoay
487:ahoy
438:noun
434:verb
404:and
387:ahiu
383:ahei
381:and
373:and
367:Ahiu
359:ahiu
348:ahoi
283:news
251:any
249:cite
203:and
106:and
98:and
92:ahoj
86:and
76:Hoy!
67:boat
63:ship
20:Ahoy
3478:Sme
3027:OED
3015:WNT
2529:hoi
2513:OED
2484:OED
2443:OED
2439:how
2435:hey
2431:hoy
2427:OED
2289:In
2110:čau
2034:),
2022:In
1983:hoi
1965:In
1764:WNT
1756:WNT
1711:hoi
1707:hoi
1701:or
1695:Hoi
1691:hoi
1631:or
1621:hoy
1587:or
1573:eha
1561:eha
1493:in
923:in
887:Die
802:aho
479:'s
475:in
406:ahu
375:hiu
352:hoy
262:by
199:In
194:goy
187:hoi
183:hej
179:hei
65:or
45:) (
3575::
3140:.
2993:}}
2989:{{
2821::
2713:^
2541:4.
2471:^
2449:^
2406:.
2374:^
2348:^
2313:.
2173:.
2153:.
2141:,
2129:,
2001:.
1928:.
1892:,
1719:hé
1715:hó
1577:eh
1482:.
1349:,
850:.
659:ɔɪ
501:.
396:,
189:.
117:.
90:,
38:ɔɪ
3515:.
3490:.
3462:.
3354:.
2999:)
2985:.
2826:.
2416:.
2392:.
2368:.
2242:.
2066:.
1672:a
1311:.
1005:.
995:.
964:,
662:/
656:h
653:ˈ
650:ə
647:/
333:)
327:(
322:)
318:(
308:·
301:·
294:·
287:·
270:.
256:.
222:"
218:"
41:/
35:h
32:ˈ
29:ə
26:/
22:(
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.