Knowledge

Proverb

Source 📝

2766:", "If a tree falls in the forest...", and "Words can never hurt you". Doritos made a commercial based on the proverb, "When pigs fly." Many advertisements that use proverbs shorten or amend them, such as, "Think outside the shoebox." Use of proverbs in advertising is not limited to the English language. Seda Başer Çoban has studied the use of proverbs in Turkish advertising. Tatira has given a number of examples of proverbs used in advertising in Zimbabwe. However, unlike the examples given above in English, all of which are anti-proverbs, Tatira's examples are standard proverbs. Where the English proverbs above are meant to make a potential customer smile, in one of the Zimbabwean examples "both the content of the proverb and the fact that it is phrased as a proverb secure the idea of a secure time-honored relationship between the company and the individuals". When newer buses were imported, owners of older buses compensated by painting a traditional proverb on the sides of their buses, "Going fast does not assure safe arrival". 3065:
collection of 199 American proverbs, Jente showed that only 10 were coined in the USA, so that most of these proverbs would not reflect uniquely American values. Giving another line of reasoning that proverbs should not be trusted as a simplistic guide to cultural values, Mieder once observed "proverbs come and go, that is, antiquated proverbs with messages and images we no longer relate to are dropped from our proverb repertoire, while new proverbs are created to reflect the mores and values of our time", so old proverbs still in circulation might reflect past values of a culture more than its current values. Also, within any language's proverb repertoire, there may be "counter proverbs", proverbs that contradict each other on the surface (see section above). When examining such counter proverbs, it is difficult to discern an underlying cultural value. With so many barriers to a simple calculation of values directly from proverbs, some feel "one cannot draw conclusions about values of speakers simply from the texts of proverbs".
1503: 3186:, specific religious ideas recede into the background... The influence of Islam manifests itself in African proverbs... Christian influences, on the contrary, are rare." If widely true in Africa, this is likely due to the longer presence of Islam in many parts of Africa. Reflection of Christian values is common in Amharic proverbs of Ethiopia, an area that has had a presence of Christianity for well over 1,000 years. The Islamic proverbial reproduction may also be shown in the image of some animals such as the dog. Although dog is portrayed in many European proverbs as the most faithful friend of man, it is represented in some Islamic countries as impure, dirty, vile, cowardly, ungrateful and treacherous, in addition to links to negative human superstitions such as loneliness, indifference and bad luck. 2538: 1070: 2453: 2431: 2797:(of Uganda and Congo), there are a pair of counter proverbs: "The elephant's tusk does not ovewhelm the elephant" and "The elephant's tusks weigh the elephant down". The two contradict each other, whether they are used in an argument or not (though indeed they were used in an argument). But the same work contains an appendix with many examples of proverbs used in arguing for contrary positions, but proverbs that are not inherently contradictory, such as "One is better off with hope of a cow's return than news of its death" countered by "If you don't know a goat you mock at its skin". Though this pair was used in a contradictory way in a conversation, they are not a set of "counter proverbs". 1929:
and a Soft Place", and the pair "Verbs of a feather flock together" and "Verbs of a feather flock together II". Proverbs have been noted as common in subtitles of articles such as "Discontinued intergenerational transmission of Czech in Texas: 'Hindsight is better than foresight'." Also, the reverse is found with a proverb (complete or partial) as the title, then an explanatory subtitle, "To Change or Not to Change Horses: The World War II Elections". Many authors have cited proverbs as epigrams at the beginning of their articles, e.g. "'If you want to dismantle a hedge, remove one thorn at a time' Somali proverb" in an article on peacemaking in Somalia. An article about research among the
3484: 2466: 3261:
However, an average adult American is not expected to know "Fair in the cradle, foul in the saddle", an old English proverb that is not part of the current American paremiological minimum. Thinking more widely than merely proverbs, Permjakov observed "every adult Russian language speaker (over 20 years of age) knows no fewer than 800 proverbs, proverbial expressions, popular literary quotations and other forms of cliches". Studies of the paremiological minimum have been done for a limited number of languages, including Ukrainian, Russian, Hungarian, Czech, Somali, Nepali, Gujarati, Spanish,
1054: 67: 1398: 2670: 3293:. Mieder has also published a series of bibliography volumes on proverb research, as well as a large number of articles and other books in the field. Stan Nussbaum has edited a large collection on proverbs of Africa, published on a CD, including reprints of out-of-print collections, original collections, and works on analysis, bibliography, and application of proverbs to Christian ministry (1998). Paczolay has compared proverbs across Europe and published a collection of similar proverbs in 55 languages (1997). There is an academic journal of proverb study, 3374: 3512: 3397: 1881: 3359: 1598:. In the New World, there are almost no proverbs: "While proverbs abound in the thousands in most cultures of the world, it remains a riddle why the Native Americans have hardly any proverb tradition at all." Although, "as Mieder has commented . . . the reason for the visible lack of proverbs was probably the inability of foreign researchers to identify proverbial utterances among those peoples." Hakamies has examined the matter of whether proverbs are found universally, a universal genre, concluding that they are not. 1272: 2416: 3427: 2185: 1415: 1829:'s "Symposium", which begins "You can lead a horse to water but you can't make it hold its nose to the grindstone and hunt with the hounds. Every dog has a stitch in time..." In Finnish there are proverb poems written hundreds of years ago. The Turkish poet Refiki wrote an entire poem by stringing proverbs together, which has been translated into English poetically yielding such verses as "Be watchful and be wary, / But seldom grant a boon; / The man who calls the piper / Will also call the tune." 860: 948:) have played a considerable role in distributing proverbs. Not all Biblical proverbs, however, were distributed to the same extent: one scholar has gathered evidence to show that cultures in which the Bible is the major spiritual book contain "between three hundred and five hundred proverbs that stem from the Bible," whereas another shows that, of the 106 most common and widespread proverbs across Europe, 11 are from the Bible. However, almost every culture has its own unique proverbs. 2546: 1190: 1300:
twelve different interpretations were given. Proverb interpretation is not automatic, even for people within a culture: Owomoyela tells of a Yoruba radio program that asked people to interpret an unfamiliar Yoruba proverb, "very few people could do so". Siran found that people who had moved out of the traditional Vute-speaking area of Cameroon were not able to interpret Vute proverbs correctly, even though they still spoke Vute. Their interpretations tended to be literal.
1727: 2965: 3229: 1426:, form. "Proverbs often contain archaic... words and structures." In English, for example, "betwixt" is not commonly used, but a form of it is still heard (or read) in the proverb "There is many a slip 'twixt the cup and the lip." The conservative form preserves the meter and the rhyme. This conservative nature of proverbs can result in archaic words and grammatical structures being preserved in individual proverbs, as has been widely documented, e.g. in Amharic, 3470: 2977: 982:, maxims, quotations, and proverbial comparisons." Based on Persian proverbs, Zolfaghari and Ameri propose the following definition: "A proverb is a short sentence, which is well-known and at times rhythmic, including advice, sage themes and ethnic experiences, comprising simile, metaphor or irony which is well-known among people for its fluent wording, clarity of expression, simplicity, expansiveness and generality and is used either with or without change." 3412: 2691: 1621: 3344: 10380: 3526: 1209:, etc. Others are taken from such diverse sources as poetry, stories, songs, commercials, advertisements, movies, literature, etc. A number of the well known sayings of Jesus, Shakespeare, and others have become proverbs, though they were original at the time of their creation, and many of these sayings were not seen as proverbs when they were first coined. Many proverbs are based on stories, often the end of a story. For example, the proverb " 989:, however, rejects including such sayings among truly proverbs: "Are weather proverbs proverbs? I would say emphatically 'No!'" The definition of "proverb" has also changed over the years. For example, the following was labeled "A Yorkshire proverb" in 1883, but would not be categorized as a proverb by most today, "as throng as Throp's wife when she hanged herself with a dish-cloth". The changing of the definition of "proverb" is also noted in 3442: 3498: 3456: 1612:
proverb use. Proverbs, because they are indirect, allow a speaker to disagree or give advice in a way that may be less offensive. Studying actual proverb use in conversation, however, is difficult since the researcher must wait for proverbs to happen. An Ethiopian researcher, Tadesse Jaleta Jirata, made headway in such research by attending and taking notes at events where he knew proverbs were expected to be part of the conversations.
3119: 1947: 3037: 2445: 2949: 3168:
proverbs mock the lamas, e.g. "If the lama's own head does not come out cleanly, how will he do the drawing upwards of the dead?... used for deriding the immoral life of the lamas." There is an Italian proverb that mocks churches, "One barrel of wine can work more miracles than a church full of saints". There are so many Spanish proverbs mocking Catholic clergy that there is even a book of them,
1519:
should not be excluded in any collection of proverbs because it is shared by the neighbors. However, though it has gone through multiple languages and millennia, the proverb can be traced back to an ancient Babylonian proverb Another example of a widely spread proverb is "A drowning person clutches at foam", found in Peshai of Afghanistan and Orma of Kenya, and presumably places in between.
3115:
proverbs promoted Socialism and its attendant values, such as atheism and collectivism, e.g. "Bread is given to us not by Christ, but by machines and collective farms" and "A good harvest is had only by a collective farm." They did not limit their efforts to Russian, but also produced "newly coined proverbs that conformed to socialist thought" in Tajik and other languages of the USSR.
10392: 4183: 970:'s argument that formulating a scientific "definition of a proverb is too difficult to repay the undertaking... An incommunicable quality tells us this sentence is proverbial and that one is not. Hence no definition will enable us to identify positively a sentence as proverbial," many students of proverbs have attempted to itemize their essential characteristics. 3273:, Kett, and Trefil (1988), the latter more prescriptive than descriptive. There is not yet a recognized standard method for calculating the paremiological minimum, as seen by comparing the various efforts to establish the paremiological minimum in a number of languages. "No really convincing criteria have been offered for the size of a paremiological minimum." 3154:
Hindus), there is a traditional proverb "Catch hold of and join with the man who has placed sacred ash ." Proverbs are widely associated with large religions that draw from sacred books, but they are also used for religious purposes among groups with their own traditional religions, such as the Guji
3064:
However, a number of scholars argue that such claims are not valid. They have used a variety of arguments. Grauberg argues that since many proverbs are so widely circulated they are reflections of broad human experience, not any one culture's unique viewpoint. Related to this line of argument, from a
3044:
There is a longstanding debate among proverb scholars as to whether the cultural values of specific language communities are reflected (to varying degree) in their proverbs. Many claim that the proverbs of a particular culture reflect the values of that specific culture, at least to some degree. Many
2996:
from smaller languages and the application of them in a wide variety of church-related ministries, resulting in publications of collections and applications. This attention to proverbs by those in Christian ministries is not new, many pioneering proverb collections having been collected and published
2793:"Religion is victorious and sin erodes" and "Religion erodes and sin is victorious". Also, the following pair are counter proverbs from the Kasena of Ghana: "It is the patient person who will milk a barren cow" and "The person who would milk a barren cow must prepare for a kick on the forehead". From 2619:
with different labels. Instead of the negative imperatives, the one with ears covered bore the sign "See and speak evil", the one with eyes covered bore the sign "See and hear evil", etc. The caption at the bottom read "The power of positive thinking." Another cartoon showed a customer in a pharmacy
1928:
by April Lane Benson. Some proverbs been used as the basis for article titles, though often in altered form: "All our eggs in a broken basket: How the Human Terrain System is undermining sustainable military cultural competence" and "Should Rolling Stones Worry About Gathering Moss?", "Between a Rock
1473:
In addition, proverbs may still be used in languages which were once more widely known in a society, but are now no longer so widely known. For example, English speakers use some non-English proverbs that are drawn from languages that used to be widely understood by the educated class, e.g. "C'est la
933:. A proverbial phrase or a proverbial expression is a type of a conventional saying similar to proverbs and transmitted by oral tradition. The difference is that a proverb is a fixed expression, while a proverbial phrase permits alterations to fit the grammar of the context. Collectively, they form a 3260:
Grigorii Permjakov developed the concept of the core set of proverbs that full members of society know, what he called the "paremiological minimum" (1979). For example, an adult American is expected to be familiar with "Birds of a feather flock together", part of the American paremiological minimum.
3106:
cultural values. In a comparative study between Spanish and Jordanian proverbs it is defined the social imagination for the mother as an archetype in the context of role transformation and in contrast with the roles of husband, son and brother, in two societies which might be occasionally associated
1933:
used a Māori proverb as a title, then began the article with the Māori form of the proverb as an epigram "Set the overgrown bush alight and the new flax shoots will spring up", followed by three paragraphs about how the proverb served as a metaphor for the research and the present context. A British
1481:
Proverbs are often handed down through generations. Therefore, "many proverbs refer to old measurements, obscure professions, outdated weapons, unknown plants, animals, names, and various other traditional matters." Therefore, it is common that they preserve words that become less common and archaic
1255:
of Ethiopia that refers to the forced military conscription of the 1980s, "...the one who hid himself lived to have children." A Mongolian proverb also shows evidence of recent origin, "A beggar who sits on gold; Foam rubber piled on edge." Another example of a proverb that is clearly recent is this
1038:
phrase. Sometimes it is difficult to draw a distinction between idiomatic phrase and proverbial expression. In both of them the meaning does not immediately follow from the phrase. The difference is that an idiomatic phrase involves figurative language in its components, while in a proverbial phrase
3089:
There are many examples where cultural values have been explained and illustrated by proverbs. For example, from India, the concept that birth determines one's nature "is illustrated in the oft-repeated proverb: there can be no friendship between grass-eaters and meat-eaters, between a food and its
3077:
society of Ghana, as exemplified by proverbs. He found that 18% of the proverbs he analyzed supported the value of being a member of the community, rather than being independent. This was corroboration to other evidence that collective community membership is an important value among the Builsa. In
2560:
who remind us "Hear no evil, see no evil, speak no evil". When the proverb is well known, viewers are able to recognize the proverb and understand the image appropriately, but if viewers do not recognize the proverb, much of the effect of the image is lost. For example, there is a Japanese painting
1836:
Because proverbs are familiar and often pointed, they have been used by a number of hip-hop poets. This has been true not only in the USA, birthplace of hip-hop, but also in Nigeria. Since Nigeria is so multilingual, hip-hop poets there use proverbs from various languages, mixing them in as it fits
1530:
It is often not possible to trace the direction of borrowing a proverb between languages. This is complicated by the fact that the borrowing may have been through plural languages. In some cases, it is possible to make a strong case for discerning the direction of the borrowing based on an artistic
1518:
Proverbs are often borrowed across lines of language, religion, and even time. For example, a proverb of the approximate form "No flies enter a mouth that is shut" is currently found in Spain, France, Ethiopia, and many countries in between. It is embraced as a true local proverb in many places and
3167:
Not all religious references in proverbs are positive. Some are cynical, such as the Tajik and Uzbek proverb, "Do as the mullah says, not as he does." An Indian proverb is cynical about devotees of Hinduism: " When in distress, a man calls on Rama". In the context of Tibetan Buddhism, some Ladakhi
2607:
Cartoonists, both editorial and pure humorists, have often used proverbs, sometimes primarily building on the text, sometimes primarily on the situation visually, the best cartoons combining both. Not surprisingly, cartoonists often twist proverbs, such as visually depicting a proverb literally or
1686:
and Tale'edras cultures; Lackey's proverbs are notable in that they are reminiscent to those of Ancient Asia – e.g. "Just because you feel certain an enemy is lurking behind every bush, it doesn't follow that you are wrong" is like to "Before telling secrets on the road, look in the bushes." These
1611:
Proverbs are used in conversation by adults more than children, partially because adults have learned more proverbs than children. Also, using proverbs well is a skill that is developed over years. Additionally, children have not mastered the patterns of metaphorical expression that are invoked in
3159:
by Selwyn Gurney Champion, from 1945. Some sayings from sacred books also become proverbs, even if they were not obviously proverbs in the original passage of the sacred book. For example, many quote "Be sure your sin will find you out" as a proverb from the Bible, but there is no evidence it was
2984:
There is a growing interest in deliberately using proverbs to achieve goals, usually to support and promote changes in society. Proverbs have also been used for public health promotion, such as promoting breast feeding with a shawl bearing a Swahili proverb "Mother's milk is sweet". Proverbs have
2792:
of Ghana, the following pair of proverbs are counter to each other but are each used in appropriate contexts, "A co-wife who is too powerful for you, you address her as your mother" and "Do not call your mother's co-wife your mother..." In Nepali, there is a set of totally contradictory proverbs:
1897:
is set in approximately 1800. Captain Ramage reminds his adversary "You are supposed to know that it is dangerous to change horses in midstream" (p. 259), with another allusion to the same proverb three pages later. However, the proverb about changing horses in midstream is reliably dated to
1522:
Proverbs about one hand clapping are common across Asia, from Dari in Afghanistan to Japan. Some studies have been done devoted to the spread of proverbs in certain regions, such as India and her neighbors and Europe. An extreme example of the borrowing and spread of proverbs was the work done to
1299:
speakers, the proverb "One hand cannot clap" has two significantly different interpretations. Most see the proverb as promoting teamwork. Others understand it to mean that an argument requires two people. In an extreme example, one researcher working in Ghana found that for a single Akan proverb,
3114:
It is clear that the Soviet Union believed that proverbs had a direct link to the values of a culture, as they used them to try to create changes in the values of cultures within their sphere of domination. Sometimes they took old Russian proverbs and altered them into socialist forms. These new
1781:
Some books and stories are built around a proverb. Some of Tolkien's books have been analyzed as having "governing proverbs" where "the action of a book turns on or fulfills a proverbial saying." Some stories have been written with a proverb overtly as an opening, such as "A stitch in time saves
3110:
Some scholars have adopted a cautious approach, acknowledging at least a genuine, though limited, link between cultural values and proverbs: "The cultural portrait painted by proverbs may be fragmented, contradictory, or otherwise at variance with reality... but must be regarded not as accurate
1242:
The proverb with "a longer history than any other recorded proverb in the world", going back to "around 1800 BC" is in a Sumerian clay tablet, "The bitch by her acting too hastily brought forth the blind". Though many proverbs are ancient, they were all newly created at some point by somebody.
973:
More constructively, Mieder has proposed the following definition, "A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed, and memorizable form and which is handed down from generation to generation". To
3328:, edited by Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt and Melita Aleksa Varga has been published in both hardcover and free open access, with articles by a dozen different authors. In 2023, Wolfgang Mieder produced a new bibliography volume with 6,364 entries, available for free download from the Web: 2704:
Proverbs are frequently used in advertising, often in slightly modified form. Ford once advertised its Thunderbird with, "One drive is worth a thousand words" (Mieder 2004b: 84). This is doubly interesting since the underlying proverb behind this, "One picture is worth a thousand words," was
6273:
Blitt, Robert C. "Babushka Said Two Things-It Will Either Rain or Snow; It Either Will or Will Not: An Analysis of the Provisions and Human Rights Implications of Russia's New Law on Non-Governmental Organizations as Told through Eleven Russian Proverbs." Geo. Wash. Int'l L. Rev. 40 (2008):
3086:, this shows a strong statistical link between the changed values of the decades and a change in the proverbs coined and used. Another study mining the same volume counted Anglo-American proverbs about religion to show that proverbs indicate attitudes toward religion are going downhill. 2955:
used by WWII US pilots fighting in China, in case they were shot down by the Japanese. This leaflet to the Chinese depicts an American aviator being carried by two Chinese civilians. Text is "Plant melons and harvest melons, plant peas and harvest peas," a Chinese proverb equivalent to
1287:
Interpreting proverbs is often complex, but is best done in a context. Interpreting proverbs from other cultures is much more difficult than interpreting proverbs in one's own culture. Even within English-speaking cultures, there is difference of opinion on how to interpret the proverb
3647:
is an American Catholic missionary in Kenya who has led a movement to sponsor African proverb scholars to collect proverbs from their own language communities. This led Wolfgang Mieder to dedicate the "International Bibliography of New and Reprinted Proverb Collections" section of
1303:
Children will sometimes interpret proverbs in a literal sense, not yet knowing how to understand the conventionalized metaphor. Interpretation of proverbs is also affected by injuries and diseases of the brain, "A hallmark of schizophrenia is impaired proverb interpretation."
3068:
Many outsiders have studied proverbs to discern and understand cultural values and world view of cultural communities. These outsider scholars are confident that they have gained insights into the local cultures by studying proverbs, but this is not universally accepted.
2779:
There are often proverbs that contradict each other, such as "Look before you leap" and "He who hesitates is lost", or "Many hands make light work" and "Too many cooks spoil the broth". These have been labeled "counter proverbs" or "antonymous proverbs".
8744:
Sharab, Moayad; Sbaihat, Ahlam; Al Duweiri, Hussein (2013). La imagen del perro en la paremiología jordana: traducción y contraste con el español. University of Granada: Language Design, Journal of Theoretical and Experimental Linguistics, vol. 14, n.
2526:. Another painting inspired by Bruegel's work is by the Chinese artist, Ah To, who created a painting illustrating 81 Cantonese sayings. Corey Barksdale has produced a book of paintings with specific proverbs and pithy quotations. The British artist 1498:
Proverbs are often and easily translated and transferred from one language into another. "There is nothing so uncertain as the derivation of proverbs, the same proverb being often found in all nations, and it is impossible to assign its paternity."
1230:
introduced "Life is like a box of chocolates" into broad society. In at least one case, it appears that a proverb deliberately created by one writer has been naively picked up and used by another who assumed it to be an established Chinese proverb,
978:, an abstract tool originally developed for linguistics. Prahlad distinguishes proverbs from some other, closely related types of sayings, "True proverbs must further be distinguished from other types of proverbial speech, e.g. proverbial phrases, 8086:
Twi mmebuse̲m, mpensã-ahansĩa mmoaano: A collection of three thousand and six hundred Tshi proverbs, in use among the Negroes of the Gold coast speaking the Asante and Fante language, collected, together with their variations, and alphabetically
5220: 5998: 1589:
However, not all languages have proverbs. Proverbs are (nearly) universal across Europe, Asia, and Africa. Some languages in the Pacific have them, such as Māori with whakataukī. Other Pacific languages do not, e.g. "there are no proverbs in
9064:
SEVILLA MUÑOZ, Julia y BARBADILLO DE LA FUENTE, M.ª Teresa, El mínimo paremiológico español. Madrid: Centro Virtual Cervantes (Instituto Cervantes). Biblioteca fraseológica y paremiológica, serie «Mínimo paremiológico», n.º 2, 2021, 215 p.,
3072:
Seeking empirical evidence to evaluate the question of whether proverbs reflect a culture's values, some have counted the proverbs that support various values. For example, Moon lists what he sees as the top ten core cultural values of the
1292:." Some see it as condemning a person that keeps moving, seeing moss as a positive thing, such as profit; others see the proverb as praising people that keep moving and developing, seeing moss as a negative thing, such as negative habits. 2172:
Proverbs are often poetic in and of themselves, making them ideally suited for adapting into songs. Proverbs have been used in music from opera to country to hip-hop. Proverbs have also been used in music in many languages, such as the
3882: 3855: 2804:, Hockings explained that in his large collection "a few proverbs are mutually contradictory... we can be sure that the Badagas do not see the matter that way, and would explain such apparent contradictions by reasoning that proverb 5482: 2569:
that depicted flowers on a dead tree, but only when the curator learned the ancient (and no longer current) proverb "Flowers on a dead tree" did the curator understand the deeper meaning of the painting. Also in Japan, an image of
5450: 4890: 2628:
showed a conversation where one person repeatedly posed a part of various proverb and the other tried to complete each one, resulting in such humorous results as "Don't change horses... unless you can lift those heavy diapers."
3252:. There are several types and styles of proverbs which are analyzed within Paremiology as is the use and misuse of familiar expressions which are not strictly 'proverbial' in the dictionary definition of being fixed sentences 2307:. There have been at least two groups that called themselves "The Proverbs", and there is a hip-hop performer in South Africa known as "Proverb". In addition, many albums have been named with allusions to proverbs, such as 5536: 1888:
Because proverbs are so much a part of the language and culture, authors have sometimes used proverbs in historical fiction effectively, but anachronistically, before the proverb was actually known. For example, the novel
2784:
observed, "Proverbs contradict each other. And that, to be sure, is folk wisdom." When there are such counter proverbs, each can be used in its own appropriate situation, and neither is intended to be a universal truth.
1363:, a speaker and a quotation, often with an unusual circumstance, such as the following, a representative of a wellerism proverb found in many languages: "The bride couldn't dance; she said, 'The room floor isn't flat.'" 1243:
Sometimes it is easy to detect that a proverb is newly coined by a reference to something recent, such as the Haitian proverb "The fish that is being microwaved doesn't fear the lightning". Similarly, there is a recent
966:) observed poetically that a "proverb is the wit of one, and the wisdom of many." But giving the word "proverb" the sort of definition theorists need has proven to be a difficult task, and although scholars often quote 1267:
This process of creating proverbs is always ongoing, so that possible new proverbs are being created constantly. Those sayings that are adopted and used by an adequate number of people become proverbs in that society.
1482:
in broader society. Archaic proverbs in solid form – such as murals, carvings, and glass – can be viewed even after the language of their form is no longer widely understood, such as an
6172:
Lederer, Anne, Henry Gleitman, and Lila Gleitman. "Verbs of a feather flock together: Semantic information in the structure of maternal speech." Beyond names for things: Young children’s acquisition of verbs 277–297
9424: 2635:
can use proverbs to make their points with extra force as they can invoke the wisdom of society, not just the opinion of the editors. In an example that invoked a proverb only visually, when a US government agency
3315:
is a Spanish-language journal on proverbs, with articles available online. There are also papers on proverbs published in conference proceedings volumes from the annual Interdisciplinary Colloquium on Proverbs in
1352:
However, people will often quote only a fraction of a proverb to invoke an entire proverb, e.g. "All is fair" instead of "All is fair in love and war", and "A rolling stone" for "A rolling stone gathers no moss."
4052: 2608:
twisting the text as an anti-proverb. An example with all of these traits is a cartoon showing a waitress delivering two plates with worms on them, telling the customers, "Two early bird specials... here ya go."
9523:
Christian Grandl and Kevin McKenna, ed. 2015. Bis dat, qui cito dat Gegengabe in Paremiology, Folklore, Language and Literature Honoring Wolfgang Mieder on His Seventieth Birthday.Frankfurt am Main: Peter Lang.
1958:
to Shakespeare, to 19th Century Spanish, 19th century Russian, to today. The use of proverbs in drama and film today is still found in languages around the world, with plenty of examples from Africa, including
1868:
humorously mangles and mis-splices proverbs, such as "Never count the bear's skin before it is hatched" and "There's a good deal to be said for making hay while the iron is hot." Earlier than O'Brian's Aubrey,
9945:, "Proverbial economies. How and understanding of some linguistic and social features of common sense can throw light on more prestigious bodies of knowledge, science for example". Chapter 13 (pp. 315–350) of 3078:
studying Tajik proverbs, Bell notes that the proverbs in his corpus "Consistently illustrate Tajik values" and "The most often observed proverbs reflect the focal and specific values" discerned in the thesis.
4252: 4171:
p. 5. Wolfgang Mieder. 1993. "The wit of one, and the wisdom of many: General thoughts on the nature of the proverb. Proverbs are never out of season: Popular wisdom in the modern age 3–40. Oxford University
3134:
Many proverbs from around the world address matters of ethics and expected of behavior. Therefore, it is not surprising that proverbs are often important texts in religions. The most obvious example is the
3081:
A study of English proverbs created since 1900 showed in the 1960s a sudden and significant increase in proverbs that reflected more casual attitudes toward sex. Since the 1960s was also the decade of the
2591:
painted a piece titled "If the shoe doesn't fit, must we change the foot?", which shows neither foot nor shoe, but a woman counting her money as she contemplates different options when buying vegetables.
3111:
renderings but rather as tantalizing shadows of the culture which spawned them." There is not yet agreement on the issue of whether, and how much, cultural values are reflected in a culture's proverbs.
3049:, Prejudice, power, and poverty in Haiti: a study of a nation's culture as seen through its proverbs, Proverbiality and worldview in Maltese and Arabic proverbs, Fatalistic traits in Finnish proverbs, 1264:"Immediacy is best". "The proverb has since been used in other contexts to prompt quick action." Over 1,400 new English proverbs are said to have been coined and gained currency in the 20th century. 8538:
Sbaihat, Ahlam (2012). La imagen de la madre en el refranero español y jordano. Estudio de Paremiología comparada. España: Sociedad Española de Estudios Literarios de Cultura Popular, Oceanide, 5.
3032:
Chinese proverb. It says, "Learn till old, live till old, and there is still three-tenths not learned," meaning that no matter how old you are, there is still more learning or studying left to do.
7013: 8364:
Niemeyer, Larry L., "Proverbs : tools for world view studies : an exploratory comparison of the Bemba of Zambia and the Shona of Zimbabwe" (1982). Dissertations and Theses. Paper 886.
2584:
A bibliography on proverbs in visual form has been prepared by Mieder and Sobieski (1999). Interpreting visual images of proverbs is subjective, but familiarity with the depicted proverb helps.
2512:, the proverbial meanings of these paintings being the subject of a 2004 conference, which led to a published volume of studies (Mieder 2004a). The same father and son also painted versions of 9758: 8041:
Atido, George Pirwoth. 2011. Insights from Proverbs of the Alur in the Democratic Republic of Congo. In Collaboration with African Proverb Saying and Stories, www.afriprov.org. Nairobi, Kenya.
4322: 3061:
and "How Russian Proverbs Present the Russian National Character". Kohistani has written a thesis to show how understanding Afghan Dari proverbs will help Europeans understand Afghan culture.
940:
Some proverbs exist in more than one language because people borrow them from languages and cultures with which they are in contact. In the West, the Bible (including, but not limited to the
8866:
Yi, You Gyoung, Dae Youl Kim, Woo Hyun Shim, Joo Young Oh, Sung Hyun Kim, Ho Sung Kim. (2017). Neural correlates of Korean proverb processing: A functional magnetic resonance imaging study.
2762:
company has created a series of television ads that are built around proverbs, such as "A bird in the hand is worth two in the bush", and "The pen is mightier than the sword", "Pigs may fly/
1220:, and some of these proverbs have made their way into broader society. Similarly, C. S. Lewis is credited for a proverb regarding a lobster in a pot, which he wrote about in his book series 7917:
Emezue, G. M. T.; Emezue, Nefertiti N. (2021). "An Encounter with a Proverb-Hunter and the Beingness of Igbo Proverbs". In Nyamnjoh, Francis B.; Nwosu, Patrick; Yosimbom, Hassan M. (eds.).
6615:
Emezue, G. M. T.; Emezue, Nefertiti N. (2021). "An Encounter with a Proverb-Hunter and the Beingness of Igbo Proverbs". In Nyamnjoh, Francis B.; Nwosu, Patrick; Yosimbom, Hassan M. (eds.).
1422:
Because many proverbs are both poetic and traditional, they are often passed down in fixed forms. Though spoken language may change, many proverbs are often preserved in conservative, even
4079: 3194:
Though much proverb scholarship is done by literary scholars, those studying the human mind have used proverbs in a variety of studies. One of the earliest studies in this field is the
4133: 4106: 2624:
showed an Egyptian archeologist loading a mummy on the roof of a vehicle, refusing the offer of a rope to tie it on, with the caption "A fool and his mummy are soon parted." The comic
1924:
On the non-fiction side, proverbs have also been used by authors for articles that have no connection to the study of proverbs. Some have been used as the basis for book titles, e.g.
1531:
form of the proverb in one language, but a prosaic form in another language. For example, in Ethiopia there is a proverb "Of mothers and water, there is none evil." It is found in
3029: 9947:
Never Pure: Historical Studies of Science as if It Was Produced by People with Bodies, Situated in Time, Space, Culture, and Society, and Struggling for Credibility and Authority
6137:
Connable, Ben. (2009). All our eggs in a broken basket: How the Human Terrain System is undermining sustainable military cultural competence. Military Review, March–April: 57–64.
2516:, a Biblical proverb. These and similar paintings inspired another famous painting depicting some proverbs and also idioms (leading to a series of additional paintings), such as 1709:
The patterns of using proverbs in literature can change over time. A study of "classical Chinese novels" found proverb use as frequently as one proverb every 3,500 words in the
4784:
Mawere, Munyaradze. "Epistemological and Moral Aspects of Selected Shona Proverbial Lore: Implications for Health and Safety in the Face of Covid-19 and Other Such Pandemics."
3324:, with a topical, language, and author index. Mieder has also published a bibliography of collections of proverbs from around the world. A broad introduction to proverb study, 1954:
Similarly to other forms of literature, proverbs have also been used as important units of language in drama and films. This is true from the days of classical Greek works to
9421: 3680:. An extensive introduction addresses the language and structure, as well as the origin of Armenian proverbs (international, borrowed and specifically Armenian proverbs). 2985:
also been applied for helping people manage diabetes, to combat prostitution, and for community development, to resolve conflicts, and to slow the transmission of HIV.
2788:
The concept of "counter proverb" is more about pairs of contradictory proverbs than about the use of proverbs to counter each other in an argument. For example, from the
1317:
Proverbs in various languages are found with a wide variety of grammatical structures. In English, for example, we find the following structures (in addition to others):
1226:. In cases like this, deliberately created proverbs for fictional societies have become proverbs in real societies. In a fictional story set in a real society, the movie 2581:
A study of school students found that students remembered proverbs better when there were visual representations of proverbs along with the verbal form of the proverbs.
5586:
Hallo, William W. "Proverbs Quoted in Epic." In Lingering over Words: Studies in Ancient Near Eastern Literature in Honor of William L. Moran, pp. 203–217. Brill, 1990.
3175:
Proverbs do not have to explicitly mention religion or religious figures to be used to mock a religion, seen in the fact that in a collection of 555 proverbs from the
7038: 2648:", "Stop wasting the taxpayers' money!" It may have taken some readers a moment of pondering to understand it, but the impact of the message was the stronger for it. 6999: 3620:(1939–2017) was an Estonian proverb scholar, whom Wolfgang Mieder called "one of the leading paremiologists in the world" and "master folklorist and paremiologist". 2812:
is used in quite another." Comparing Korean proverbs, "when you compare two proverbs, often they will be contradictory." They are used for "a particular situation".
1251:"Women and motorcycles are joys and griefs"; the proverb is clearly new, but still formed as a traditional style couplet with rhyme. Also, there is a proverb in the 9081:
Grzybek, Peter, Danica Škara, and Zdenka Heyken. "Der Weisheit der Gasse auf der Spur. Eine empirische Pilotstudie zur Bekanntheit kroatischer Sprichwörter."
7963:
Hendricks, Leo and Rosetta Hendricks. 1994. Efficacy of a day treatment program in management of diabetes for aging African Americans. In Vera Jackson, ed.,
5230:
Eme, Cecilia A., Davidson U. Mbagwu, and Benjamin I. Mmadike. "Igbo proverbs and loss of metaphors." PREORC Journal of Arts and Humanities 1.1 (2016): 72–91.
8932:
Katalin Vargha, Anna T. Litovkina. 2007. Proverb is as proverb does: A preliminary analysis of a survey on the use of Hungarian proverbs and anti-proverbs.
4571:
Peter Unseth. 2014. A created proverb in a novel becomes broadly used in society: "‛Easily in but not easily out', as the lobster said in his lobster pot."
3538:
The study of proverbs has been built by a number of notable scholars and contributors. Earlier scholars were more concerned with collecting than analyzing.
2266:
contains careful use of proverbs. An extreme example of many proverbs used in composing songs is a song consisting almost entirely of proverbs performed by
1016:. The first relates to historical events, the second relates to current events, and the third was "linguistic ornamentation in formal discourse". Among the 5608:
Tsaaior, James Tar (2010), "Webbed words: masked meanings: proverbiality and narrative/discursive strategies in D. T. Niane's Sundiata: An Epic of Mali".
3307:), many back issues of which are available online. A volume containing articles on a wide variety of topics touching on proverbs was edited by Mieder and 2823:
In many cultures, proverbs are so important and so prominent that there are proverbs about proverbs, that is, "metaproverbs". The most famous one is from
9625: 8028:
Malinga-Musamba, Tumani and Poloko N. Ntshwarang. 2014. The Role of Cultural Proverbs and Myths in Shaping Sexual Worldviews of Adolescents in Botswana.
6427:
Stephen David Winick. 1998. "The proverb process: Intertextuality and proverbial innovation in popular culture". University of Pennsylvania dissertation.
2254:
musicians have also used proverbs extensively. The frequent use of proverbs in Country music has led to published studies of proverbs in this genre. The
6247:
Pia Pohatu and Tui Aroha Warmenhoven. 2007. Set the overgrowth alight and the new shoots will spring forth: New directions in community based research.
4556:
Trokhimenko, Olga. 2003. "If You Sit on the Doorstep Long Enough, You Will Think of Something": The Function of Proverbs in J. R. R. Tolkien's Hobbit."
2655:. For example, a German editorial cartoon linked a current politician to the Nazis, showing him with a bottle of swastika-labeled wine and the caption " 6182:
Gleitman, Lila R. "Verbs of a feather flock together II." Amsterdam Studies in the Theorgy and History of Linguistic Science Series 4 (2002): 209–232.
4009: 9259:
Erasmus, Desiderius. Adages in Collected Works of Erasmus. Trans. R.A.B Mynors et al. Volumes 31–36. Toronto: University of Toronto Press, 1982–2006.
7868:
Gözpınar, Halis. "Turkish-Georgian Equivalent Proverbs and Turkish Loan-Words in Georgian Language." Karadeniz Uluslararası Bilimsel Dergi 21 (2014).
7859:
p. 59. Nibafasha, Spes. "Societal construction of masculinity and femininity as portrayed in Kirundi proverbs." PhD diss., Makerere University, 2013.
5967:
p. 43. Akande, Akinmade Timothy and Adebayo Mosobalaje. 2014. The use of proverbs in hip-hop music: The example of Yoruba proverbs in 9ices's music.
4957:
p. 20, 21. Unseth, Peter, Daniel Kliemt, Laurel Morgan, Stephen Nelson, Elaine Marie Scherrer. 2017. Wellerism proverbs: Mapping their distribution.
2588: 1687:
authors are notable for not only using proverbs as integral to the development of the characters and the story line, but also for creating proverbs.
7124:
Weintraut, Edward James. 1999. "Michel und Mauer": Post-Unification Germany as seen through Editorial Cartoons. Die Unterrichtspraxis 32.2: 143–150.
6414:
Ezenwamadu, Nkechi Judith, and Chinyere Theodora Ojiakor. "Proverbs and Postproverbial Stance in Selected Plays of Emeka Nwabueze and Zulu Sofola."
1031:
There are also language communities that combine proverbs and riddles in some sayings, leading some scholars to create the label "proverb riddles".
7062:
Trokhimenko, Olga V. 1999."Wie ein Elefant im Porzellanlanden": Ursprung, Überlieferung und Gebrauch der Redensart in Deutschen und im Englischen.
4348: 5294:
p. 24. Calvin C. Katabarwa and Angelique Chelo. 2012. Wisdom from Orma, Kenya proverbs and wise sayings. Nairobi: African Proverbs Working Group.
8788:
Yamaguchi, Haruyasu; Yohko Maki, Tomoharu Yamaguchi. 2011. A figurative proverb test for dementia: rapid detection of disinhibition, excuse and
2858:"Bereft of proverbs, speech flounders and falls short of its mark, whereas aided by them, communication is fleet and unerring" (Yoruba, Nigeria) 6837:
MacDowell, Marsha and Wolfgang Mieder. "'When Life Hands You Scraps, Make a Quilt': Quiltmakers and the Tradition of Proverbial Inscriptions."
3586:
was a 20th century American folklorist whose scholarly output on proverbs led Wolfgang Mieder to refer to him as a "pioneering paremiologist".
2120: 1113: 1108: 9293: 6891: 3045:
writers have asserted that the proverbs of their cultures reflect their culture and values; this can be seen in such titles as the following:
2587:
Some artists have used proverbs and anti-proverbs for titles of their paintings, alluding to a proverb rather than picturing it. For example,
1356:
The grammar of proverbs is not always the typical grammar of the spoken language. Elements are often moved around, to achieve rhyme or focus.
1279:
The creation of proverbs in many parts of the world during the Corona-virus era showed how quickly proverbs and anti-proverbs can be created.
3143:
of Afghanistan: "In childhood you're playful, In youth you're lustful, In old age you're feeble, So when will you before God be worshipful?"
2475:
From ancient times, people around the world have recorded proverbs in visual form. This has been done in two ways. First, proverbs have been
2070:(the film's proverb was invented by Rohmer himself: "The one who has two wives loses his soul, the one who has two houses loses his mind."), 1976:, known for both using and creating proverbs. Other studies of the use of proverbs in film include work by Kevin McKenna on the Russian film 1698:
plays a special role because Chaucer's usage seems to challenge the truth value of proverbs by exposing their epistemological unreliability.
1153: 7293: 7268: 2835:. In Mieder's bibliography of proverb studies, there are twelve publications listed as describing metaproverbs. Other metaproverbs include: 4578: 7830: 5342:
Matti Kuusi; Marje Joalaid; Elsa Kokare; Arvo Krikmann; Kari Laukkanen; Pentti Leino; Vaina Mālk; Ingrid Sarv. Proverbia Septentrionalia.
4654:
p. 325, Linda Tavernier-Almada. 1999. Prejudice, power, and poverty in Haiti: A study of a nation's culture as seen through its proverbs.
3956: 3582:
From the 20th century onwards, proverb scholars were involved in not only collecting proverbs, but also analyzing and comparing proverbs.
3157:
The eleven religions and their proverbial lore, a comparative study. A reference book to the eleven surviving major religions of the world
1039:
the figurative meaning is the extension of its literal meaning. Some experts classify proverbs and proverbial phrases as types of idioms.
4918:
Michael Kiang, et al, Cognitive, neurophysiological, and functional correlates of proverb interpretation abnormalities in schizophrenia.
2873:"When a proverb about a ragged basket is mentioned, the person who is skinny knows that he/she is the person alluded to." (Igbo, Nigeria) 2382: 1168: 9422:
http://www.afriprov.org/index.php/meetings/624-minutes-of-the-meeting-of-the-african-proverbs-working-group-saturday-28-april-2012-.html
6449:
Kevin McKenna. 2009. "Proverbs and the Folk Tale in the Russian Cinema: The Case of Sergei Eisenstein's Film Classic Aleksandr Nevsky."
5333:
Ludwik Sternbach. 1981. Indian Wisdom and Its Spread beyond India. Journal of the American Oriental Society Vol. 101, No. 1, pp. 97–131.
3590:
was a 20th century Finnish paremiologist, the creator of the Matti Kuusi international type system of proverbs. With encouragement from
6599: 6318:
Françoise Cazal. 2012. Los refranes en el Auto de Caín y Abel, de Jaime Ferruz: frontera entre texto dramático y enunciado proverbial.
3731: 1586:
in the one syllable central word. In contrast, the Amharic and Alaaba versions of the proverb show little evidence of sound-based art.
2164:, Gaston plays with three proverbs in sequence, "All roads lead to.../The best things in life are.../All's well that ends with...me." 1057:
From the French proverbial phrase "Je me mêle des oies ferrées" – "I concern myself/meddle with shoeing geese." From a
5285:
p. 67. Ju-Hong Yun and Pashai Language Committee. 2010. On a mountain there is still a road. Peshawar, Pakistan: InterLit Foundation.
5104: 9505:
The Proverbial 'Pied Piper': A Festschrift Volume of Essays in Honor of Wolfgang Mieder on the Occasion of His Sixty-Fifth Birthday.
6326: 1639:
Many authors have used proverbs in their writings, for a very wide variety of literary genres: epics, novels, poems, short stories.
1502: 4771:
Haas, Heather A. "The Proverbs of a Pandemic: The Early Months of the COVID-19 Pandemic Viewed through the Lens of Google Trends."
4400:
John C. Messenger, Jr. Anang Proverb-Riddles. The Journal of American Folklore Vol. 73, No. 289 (July–September 1960), pp. 225–235.
3373: 1370:
Shor/Khkas (SW Siberia): "They asked the camel, 'Why is your neck crooked?' The camel laughed roaringly, 'What of me is straight?'"
1148: 1118: 8432:, Wolfgang Mieder and Janet Sobieski, eds., 117–125. (Supplement Series of Proverbium, 22.) Burlington, VT: University of Vermont. 8202:
Linda Tavernier-Almada. 1999. Prejudice, power, and poverty in Haiti: a study of a nation's culture as seen through its proverbs.
6451:
The Proverbial «Pied Piper» A Festschrift Volume of Essays in Honor of Wolfgang Mieder on the Occasion of His Sixty-Fifth Birthday
5177:
The Creative Use of Genre Features Continuity and Change in Patterns of Language Use in Budu, a Bantu Language of Congo (Kinshasa)
4444: 9038: 7202: 6682:
Conference of the Southwest/Texas Popular Culture Association, ed. by Sue Poor, pp. 31–42. Stillwater, Oklahoma: The Association.
3556:, the first part of which contains one thousand and one sayings. Hernán Núñez published a collection of Spanish proverbs (1555). 1197:
Proverbs come from a variety of sources. Some are, indeed, the result of people pondering and crafting language, such as some by
5980:
Heather A. Haas. 2011. The Wisdom of Wizards – and Muggles and Squibs: Proverb Use in the World of Harry Potter.
2291:
In addition to proverbs being used in songs themselves, some rock bands have used parts of proverbs as their names, such as the
9584:
Armenian Proverbs: A Paremiological Study with an Anthology of 2,500 Armenian Folk Sayings Selected and Translated into English
6296:
Wandelt, Oswin. 1887. Sprichwörter und Sentenzen des altfranzösischen Dramas (1100–1400. Dissertation at Marburg Fr. Sömmering.
4995:
p. 246. Mitchison, Naomi and Amos Kgamanyane Pilane. 1967. The Bakgatla of South-East Botswana As Seen through Their Proverbs.
3692:
is an American proverb scholar who has edited books of Afghan proverbs, developed a method of collecting proverbs via the Web.
3678:
Armenian Proverbs: A Paremiological Study with an Anthology of 2,500 Armenian Folk Sayings Selected and Translated into English
2662:
One cartoonist very self-consciously drew and wrote cartoons based on proverbs for the University of Vermont student newspaper
2574:, a hawk/falcon, and three egg plants, leads viewers to remember the proverb, "One Mt. Fuji, two falcons, three egg plants", a 1173: 1376:: "They asked the wine, 'Have you built or destroyed more?' It said, 'I do not know of building; of destroying I know a lot.'" 9958: 9529: 9512: 9070: 6100: 5546: 5519: 5492: 5460: 5062:"And gladly wolde he lerne and gladly teche": Studies on Language and Literature in Honour of Professor Dr. Karl Heinz Göller 4900: 4387:
p. 43. Sabir Badalkhan. 2000. "Ropes break at the weakest point": Some examples of Balochi proverbs with background stories.
4332: 4262: 4193: 4143: 4116: 4089: 4062: 4019: 3966: 3865: 3009: 2046:, the French film director, directed a series of films, the "Comedies and Proverbs", where each film was based on a proverb: 9666:
Borajo, Daniel, Juan Rios, M. Alicia Perez, and Juan Pazos. 1990. Dominoes as a domain where to use proverbs as heuristics.
9138: 5623:
A study of Proverbs in "Things Fall Apart" and "Sundiata: An Epic of Old Mali (Sundiata). MPhil thesis, University of Ghana.
5219:
Issa O. Sanusi and R.K. Omoloso. The role of Yoruba proverbs in preserving archaic lexical items and expressions in Yoruba.
1856:
advises Harry not to "count your owls before they are delivered". In a slightly different use of reshaping proverbs, in the
1844:
Some authors have bent and twisted proverbs, creating anti-proverbs, for a variety of literary effects. For example, in the
8015:
Mele, Mohammed Laminu. 2007. Nigerian languages and conflict resolution: The case for proverbs and figurative expressions.
5324:
p. 164. Philip B. Yampolsky, (trans.). 1977. The Zen Master Hakuin: Selected Writings. New York, Columbia University Press.
5306:
Kamil V. Zvelebil. 1987. The Sound of the One Hand. Journal of the American Oriental Society, Vol. 107, No. 1, pp. 125–126.
4986:
p. 135. Sakayan, Dora. 1999. Reported and direct speech in proverbs: On Armenian dialogue proverbs. Proverbium 16: 303–324.
2537: 1103: 888: 7942: 6948:
Use of Visual Illustration in the Interpretation of Proverbs in Secondary Schools in Kikuyu District, Kiambu County, Kenya
5634:
Obiechina, Emmanuel. "Narrative proverbs in the African novel." Research in African Literatures 24, no. 4 (1993): 123–140.
4758:
Mieder, Wolfgang. 2017. Futuristic Paremiography and Paremiology: A Plea for the Collection and Study of Modern Proverbs.
2490:
Secondly, proverbs have often been visually depicted in a variety of media, including paintings, etchings, and sculpture.
1901:
Some authors have used so many proverbs that there have been entire books written cataloging their proverb usage, such as
1877:, such as "The proof of the pudding sweeps clean" (p. 109) and "A stitch in time is as good as a mile" (p. 97). 1750:(multiple books with this title). Sometimes a title alludes to a proverb, but does not actually quote much of it, such as 9963: 9741:
Haas, Heather. 2008. Proverb familiarity in the United States: Cross-regional comparisons of the paremiological minimum.
7315: 6691:
Florian Gutman. 2007. "Because you're mine, I walk the line" Sprichwörliches in auswegewählten Liedern von Johnny Cash."
6208:
Cope, Lida. 2006. "Discontinued intergenerational transmission of Czech in Texas: 'Hindsight is better than foresight'."
2378: 1795: 638: 8525:
Rudolf Leger and Abubakar B. Mohammad. 2000. The concept of pulaaku mirrored in Fulfulde proverbs of the Gombe dialect.
7478: 7243: 7218: 5577:
Tadesse Jaleta Jirata. 2009. A contextual study of the social functions of Guji-Oromo proverbs. Saabruecken: DVM Verlag.
5242:
Lisa Reilly & Mary B. Shepard (2016) "Sufferance fait ease en temps": word as image at St Michael-le-Belfrey, York.
4875:
pp. 236–237. Siran, Jean-Louis. 1993. Rhetoric, tradition, and communication: The dialectics of meaning in proverb use.
4606:
Hawthorn, Jeremy, ‘Ernest Bramah: Source of Ford Madox Ford’s Chinese Proverb?’ Notes and Queries, 63.2 (2016), 286–288.
3483: 10318: 10012: 9892: 9794: 9727: 9689: 9652: 6680:
A discography of American Country music hits employing proverb: Covering the years 1986–1992. Proceedings for the 1993.
6384:
Yusuf, Habibat Fayoke, and Tayo Lamidi. "Translation Strategies of Proverbs in Selected Yoruba Nollywood Epic Movies."
1393:: "'Speech, what made you good?' 'The way I am,' said Speech. 'What made you bad?' 'The way I am,' said Speech." (Mali) 1158: 9778:
Mieder, Wolfgang. 1982. Proverbs in Nazi Germany: The Promulgation of Anti-Semitism and Stereotypes Through Folklore.
7014:"A bum, a bird and a pig: Valletta 2018 unveils 'Kif Jgħid Il-Malti' public art installations – The Malta Independent" 6864: 4034:
p. 25. Wolfgang Mieder. 1993. "The wit of one, and the wisdom of many: General thoughts on the nature of the proverb.
2452: 9921: 9863: 9751: 7926: 6624: 5997:, Kimberly J. Lau, Peter Tokofsky, Stephen D. Winick, (eds.), pp. 152–170. Logan, Utah: Utah State University Press. 4440: 2398: 2193: 1345: 1260:: "A mistake goes with the printer." A political candidate in Kenya popularised a new proverb in his 1995 campaign, 7976:
Grady, Sandra. 2006. Hidden in decorative sight: Textile lore as proverbial communication among East African women.
6824:
Rose Marie Beck. 2000. Aesthetics of Communication: Texts on Textiles (Leso) from the East African Coast (Swahili).
3598:, published from 1965 to 1975 by the Society for Finnish Literature, which was later restarted as an annual volume, 2196:
has been used as a title for three albums and five songs. Other English examples of using proverbs in music include
8959: 8818:
Kempler, Daniel, Diana Van Lancker, and Stephen Read. 1988. Proverb and idiom comprehension in Alzheimers disease.
8232:, Eds. Wolfgang Mieder and Alan Dundes, 275–283. Madison, Wisconsin: University of Wisconsin Press. (Originally in 5116:
Tea Shurgaia (2020) The Proverbial Wisdom of a Georgian Language Island in Iran, Iranian Studies, 53:3–4, 551–571,
4814:, ed. by Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt and Melita Aleksa Varga, pp. 133–161. Warsaw & Berlin: DeGruyter Open. 3358: 2641: 2430: 2234: 2097: 1069: 9704: 7414:
Adrian Furnham. 1987. The Proverbial Truth: Contextually Reconciling and the Truthfulness of Antonymous Proverbs.
6974: 3426: 3396: 1098: 7748:
p. 67, Dor, Rémy. 1982. 'Metel' ou l'appretissage du comportement. Le Proverbe chez les Kirghiz du Pamir afghan.
2651:
Cartoons with proverbs are so common that Wolfgang Mieder has published a collected volume of them, many of them
2645: 2637: 1873:
also used repeated splicings of proverbs in the mouth of an eccentric marquis to create a memorable character in
1289: 1093: 9621:
Unseth, Peter. 2016. Comparing methods of collecting proverbs: Learning to value working with a community, p. 7.
8805:
Natalie C. Kaiser. 2013. What dementia reveals about proverb interpretation and its neuroanatomical correlates.
5993:
Jan Harold Brunvand. 2004. "The Early Bird Is Worth Two in the Bush": Captain Jack Aubrey's Fractured Proverbs.
5751:
Unseth, Peter. 2011. A culture "full of choice apophthegms and useful maxims": invented proverbs in C.S. Lewis'
5034:
p. 691. Michael Ahland. 2009. From topic to subject: Grammatical change in the Amharic possessive construction.
3627:
Current proverb scholars have continued the trend to be involved in analysis as well as collection of proverbs.
3289:
with Taylor's Index included (1985/1934). A good introduction to the study of proverbs is Mieder's 2004 volume,
3139:
in the Bible. Additional proverbs have also been coined to support religious values, such as the following from
2556:
Sometimes well-known proverbs are pictured on objects, without a text actually quoting the proverb, such as the
10417: 10324: 9950: 9542:
Living by the Golden Rule: Mentor – Scholar – World Citizen: A Festschrift for Wolfgang Mieder’s 75th Birthday.
7181:
Stephen Winick. 2011. Fall into the (intertextual) gap: Proverbs, advertisements, and intertextual strategies.
6234:
Ismail I. Ahmed and Reginald H. Green. 1999. The heritage of war and state collapse in Somalia and Somaliland.
2006: 1814: 539: 9622: 9555:
Program of the Sixth Interdisciplinary Colloquium on Proverbs, 4th to 11th November 2012, at Tavira, Portugal,
9412:
Hasan-Rokem, Galit. Web of life: Folklore and Midrash in Rabbinic literature. Stanford University Press, 2000.
6544:
Konstantinova, Anna. 2012. Proverbs in an American musical: A cognitive-discursive study of "The Full Monty".
4973:
p. 176. Roos, Marti, Hans Nugteren, Zinaida Waibel. 2006. Khakas and Shor proverbs and proverbial sayings. In
3198:
by Gorham, developed in 1956. A similar test is being prepared in German. Proverbs have been used to evaluate
2849:"One proverb gives rise to a point of discussion and another ends it." (Guji Oromo & Arsi Oromo, Ethiopia) 2827:
of Nigeria, "Proverbs are the horses of speech, if communication is lost we use proverbs to find it", used by
1328: 1138: 9145:. Universiṭah ha-ʻIvrit bi-Yerushalayim / University of Vermont / Ohio State University. 2023. Archived from 9098:
edited by Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt and Melita Aleksa Varga, 183–205. Berlin: De Gruyter Open. Online:
3653: 3183: 1790:. Other times, a proverb appears at the end of a story, summing up a moral to the story, frequently found in 1083: 1078: 1008:
are metaphoric ones". Among the Bini of Nigeria, there are three words that are used to translate "proverb":
8417:
Proverbs speak louder than words: Folk wisdom in art, culture, folklore, history, literature, and mass media
5132:
Ketenchiev, M.B., Akhmatova M.A., and Dodueva A.T. 2022. “Archaic Vocabulary in Karachay-Balkar Paroemias”.
4944:
Sebastian J. Floor. 2005. Poetic Fronting in a Wisdom Poetry Text: The Information Structure of Proverbs 7.
9906:
Permiakov, Grigorii. 1979. From proverb to Folk-tale: Notes on the general theory of cliche. Moscow: Nauka.
9743: 8853:
Ulatowska, Hanna K., and Gloria S. Olness. "Reflections on the Nature of Proverbs: Evidence from Aphasia."
7815: 5180: 5161:
Madiyorova Valida Quvondiq qizi. Analysis of Archaic Words in the Structure of English and Uzbek Proverbs.
2815:"Counter proverbs" are not the same as a "paradoxical proverb", a proverb that contains a seeming paradox. 1463: 9113:
Flut von Texten - Vielvalt der Kulturen. Ascona 2001 zur Methodologie und Kulturspezifik der Phraseologie,
8831:
Richard P. Honeck. A proverb in mind: the cognitive science of proverbial wit and wisdom. Routledge, 1997.
3660:
is a German-born proverb scholar who has worked his entire academic career in the US. He is the editor of
5643:
Emmanuel Obiechina. Culture, tradition and society in the West African novel. Vol. 14. CUP Archive, 1975.
5295: 3269:. Two noted examples of attempts to establish a paremiological minimum in America are by Haas (2008) and 2625: 2513: 2509: 2341: 2087: 1822: 1507: 9115:
edited by Harald Burger, Annelies Häcki Bufofer, G. Greciano. Hohengehren: Schneider Verlag 2003, 15-31.
7989:
Chindogo, M. 1997. Grassroot development facilitators and traditional local wisdom: the case of Malawi.
5436:, ed. by Kaarina Koski and Frog with Ulla Savolainen, pp. 299–316. Helsinki: Finnish Literature Society. 3672:
publications. He has also been recognized by biographical publications that focused on his scholarship.
1754:
by Robert Campbell. Some books or stories have titles that are twisted proverbs, anti-proverbs, such as
985:
There are many sayings in English that are commonly referred to as "proverbs", such as weather sayings.
10370: 10313: 9600: 8484:
Petrova, Roumyana. 2016. How Religious Are The Modern Anglo-American Proverbs: A Linguocultural Study.
6124:
Andreas Nolte, Wolfgang Mieder. 2012. "Zu meiner Hölle will ich den Weg mit guten Sprüchen pflastern".
3749: 3511: 2705:
originally introduced into the English proverb repertoire in an ad for televisions (Mieder 2004b: 83).
2078: 1536: 1048: 779: 764: 678: 3411: 3179:, a Muslim group in Iran, the explanations for 15 of them use illustrations that mock Muslim clerics. 2498:. Probably the most famous examples of depicting proverbs are the different versions of the paintings 1178: 10412: 7919:
Being and Becoming African as a Permanent Work in Progress: Inspiration from Chinua Achebe's Proverbs
6617:
Being and Becoming African as a Permanent Work in Progress: Inspiration from Chinua Achebe's Proverbs
4786:
Being and Becoming African as a Permanent Work in Progress: Inspiration from Chinua Achebe’s Proverbs
2465: 1857: 9235:
edited by Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt and Melita Aleksa Varga. Berlin: De Gruyter Open. Online:
6792:
Victor Khachan. 2012. Courtroom proverbial murals in Lebanon: a semiotic reconstruction of justice.
6195:
edited by Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt and Melita Aleksa Varga. Berlin: De Gruyter Open. Online:
10437: 10226: 9290: 8960:"Paremiological Minimum of Czech: The Corpus Evidence – 1. Introduction. Data for Proverb Research" 8297:
Kohistani, Zahra. 2011. Understanding culture through proverbs. University of Amsterdam MA thesis.
7144:
Neues von Sisyphus: Sprichwörtliche Mythen der Anike in moderner Literatur, Medien und Karikaturen.
6895: 6501:
Coteus, Stephen. 2011. "Trouble never sets like rain": Proverb (in)direction in Michael Thelwell's
5595:
Yuldybaeva, G.V. 2013. On Research of the Style of the Bashkir Folk Epic "Ural-Batyr" pp. 121–122.
3503: 2505: 2300: 1512: 1123: 881: 346: 35: 8857:
15 (1998), 329–346. Schizophrenia has also been shown to affect the way people interpret proverbs.
4234:
p. 107, Hassan Zolfaghari & Hayat Ameri. "Persian Proverbs: Definitions and Characteristics".
3828: 10427: 8019:, ed. Ozomekuri Ndimele, p. 245–256. Port Harcourt, Nigeria: M &J Grand Orbit Communications. 7342: 6726: 6262:
Where there’s muck there’s brass! Coinage in the Northumbrian landscape and economy, c.575-c.867.
4324:
Proceedings of the 7th World Congress of African Linguistics, Buea, 17-21 August 2012: Volume One
3563:
who published collections of Yiddish proverbs (1888 & 1890) and Polish proverbs (1889–1894).
3497: 2480: 1994: 1401:"The cobbler should stick to his last" in German. It is also an old proverb in English, but now " 1335: 1128: 818: 789: 784: 249: 9313:, ed. by Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt and Melita Aleksa Varga, pp. 49–67. Berlin: de Gruyter. 8768: 8497: 8493: 5152:
Merrick, Captain G. 1905. Hausa Proverbs. London: Kegan Paul, Trench, Trubner & Co., p. 6,7.
4575: 3734: – Reference work containing definitions and explanations of phrases, allusions and figures 3304: 2980:
Wordless depiction of "Big fish eat little fish", Buenos Aires, urging, "Don't panic, organize."
2562: 1809:
Proverbs have also been used strategically by poets. Sometimes proverbs (or portions of them or
1143: 10005: 7530:
Saying Their Own 'truth': Kasena Women's (de)construction of Gender Through Proverbial Jesting.
7504:
Saying Their Own 'truth': Kasena Women's (de)construction of Gender Through Proverbial Jesting.
6619:. Bamenda, Cameroon: Langaa Research and Publishing Common Initiative Group. pp. 115–117. 4962: 4849:
Sjaak van der Geest. 1996. The Elder and His Elbow: Twelve Interpretations of an Akan Proverb.
2500: 2457: 2304: 2282: 1983: 996:
In other languages and cultures, the definition of "proverb" also differs from English. In the
828: 270: 42: 9936: 8893:
p. 91 Grigorii L'vovich Permiakov. 1989. On the question of a Russian paremiological minimum.
5195:
Contemporary Kazakh Proverb Research: Digital, Cognitive, Literary, and Ecological Approaches.
3469: 3343: 1133: 10340: 9586:, Delmar & New York: Caravan Books, First edition: 1994, Second and revised edition: 1995 7168:
Wolfgang Mieder and Barbara Mieder. 1977. Tradition and innovation: Proverbs in advertising.
6488:
Aboneh Ashagrie. 2013. The Athlete: a movie about the Ethiopian barefooted Olympic champion.
3564: 3559:
In the 19th century, a growing number of scholars published collections of proverbs, such as
3380: 3203: 2744: 2354: 2138: 2048: 2005:
Television programs have also been named with reference to proverbs, usually shortened, such
1833:
also created a poem by stringing proverbs together, Libyan proverbs translated into English.
1674: 1654: 1483: 1322: 1088: 1062: 794: 759: 743: 714: 219: 17: 8017:
Nigerian Languages, Literatures, Cultures & Policy Reforms. Festschrift for Ayo Bamgbose
6850:
Szpila, G. (2012). Regulating the reality? Proverbs in Polish graffiti, Estonia and Poland.
6596: 6093:
Tilting at Windmills History & Meaning of a Proverbial Allusion to Cervantes Don Quixote
5021:
p. 21. Norrick, Neal R. "Subject area, terminology, proverb definitions, proverb features."
2595:
In 2018, 13 sculptures depicting Maltese proverbs were installed in open spaces of downtown
2494:
painted a plaque with a proverb about drunkenness above a drunk man wearing a crown, titled
10345: 9603:, Cleveland, September 14–19, 1991, Delmar & New York: Caravan Books, 1992, pp. 171–201 8616:
Ziyad Mohammad Gogazeh and Ahmad Husein Al-Afif. 2007. Los proverbios árabes extraidos del
6972: 5423:, ed. by Kaarina Koski and Frog with Ulla Savolainen, Helsinki: Finnish Literature Society. 4797:
Raji-Oyelade, Aderemi. "COVID-19 (Post) Proverbials: Twisting the Word Against the Virus."
4762:. Ed. T.N. Fedulenkova. Vladimir: Vladimirskii Gosudarstvennyie Universitet, 2017. 205–226. 4558: 3941: 3604:. Archer Taylor was a 20th century American scholar, best known for his "magisterial" book 3600: 3295: 2864:"If you never offer your uncle palmwine, you'll not learn many proverbs." (Yoruba, Nigeria) 2160: 2112: 2060: 2032: 2010: 1739: 1695: 1239:, "It would be hypocrisy to seek for the person of the Sacred Emperor in a Low Tea House." 1222: 529: 401: 66: 9876:
Obeng, S. G. 1996. The Proverb as a Mitigating and Politeness Strategy in Akan Discourse.
8696:
Armenian Proverbs: A Paremiological Study with an Anthology of 2,500 Armenian Folk Sayings
7155:
Brienne Toomey. 2013. Old wisdom reimagined: Proverbial cartoons for university students.
3525: 3441: 2855:"Whoever has seen enough of life will be able to tell a lot of proverbs." (Igala, Nigeria) 2669: 1397: 8: 10422: 10051: 9487:"College of Arts and Sciences – College of Arts and Sciences – The University of Vermont" 8443:
African Proverbs Reveal Christianity in Culture: A Narrative Portrayal of Builsa Proverbs
8365: 7921:. Bamenda, Cameroon: Langaa Research and Publishing Common Initiative Group. p. 93. 7634:
The images of women in the proverbs and sayings of the Oromo: The case of West Arsi zone.
6342: 6323: 6113:"Stringing proverbs together: The proverbial language in Miguel Cervantes's "Don Quixote" 6009:
Unseth, Peter. 2020. Beatrice Grimshaw’s Proverb Splicer and Her Artful Use of Proverbs.
5141: 4628:
p. 17. Moran, William L. 1978a. An Assyriological gloss on the new Archilochus fragment.
4468:
Korosh Hadissi. 2010. A Socio-Historical Approach to Poetic Origins of Persian Proverbs.
3621: 3455: 3317: 3211: 2479:
to be displayed, often in a decorative manner, such as on pottery, cross-stitch, murals,
2324: 2286: 2271: 1918: 1914: 1910: 1443: 1053: 997: 975: 874: 733: 441: 361: 336: 240: 9707:. Hobart, Australia. Department of Modern Languages, University of Tasmania, Australia. 8919:
Grigorii L'vovich Permiakov. 1989. On the question of a Russian paremiological minimum.
6221:
Norpoth, Helmut. 2012. "To Change or Not to Change Horses: The World War II Elections."
5208:
Behold the Proverbs of a People: Proverbial Wisdom in Culture, Literature, and Politics.
4760:
Poslovitsy v frazeologicheskom pole: Kognitivnyi, diskursivnyi, spoostavitel’nyi aspekty
3823: 1898:
1864, so the proverb could not have been known or used by a character from that period.
1206: 10188: 10178: 10073: 9909:
Raymond, Joseph. 1956. Tension in proverbs: more light on international understanding.
9486: 8430:
Magazine and newspaper articles on the (ir)relevance of proverbs and proverbial phrases
8393:, edited by Joseph Harris and Wolfgang Mieder. Cambridge, MA: Harvard University Press. 8215:Ġorġ Mifsud-Chircop. 2001. Proverbiality and Worldview in Maltese and Arabic Proverbs. 6354:
Adeoti, Gbemisola. "The loudness of the “Unsaid”: Proverbs in selected African drama."
5597:
Ethnological Studies of Shamanism and Other Indigenous Spiritual Beliefs and Practices
5060:
Szpila, Grzegorz. 2001. Archaic lexis in Polish Proverbs. In Władysław Witalisz (ed.),
4342: 4108:
Behold the Proverbs of a People: Proverbial Wisdom in Culture, Literature, and Politics
3919: 3760: 3754: 3609: 3539: 3432: 2969: 2926: 2879:"The purest water is spring water, the most concise speech is proverb." (Zhuang, China) 2737: 2713: 2652: 2621: 2612: 2557: 2549: 2424: 2146:. The use of proverbs as titles for plays is not, of course, limited to English plays: 2125: 2107: 2066: 1861: 809: 738: 723: 633: 493: 423: 418: 386: 376: 341: 214: 9236: 9099: 7763:
Two Thousand Proverbs from China with Annotations and Chinese and English Translation.
7724:
Máakuti t'awá shuultáa: Proverbs finish the problems: Sayings of the Alaaba (Ethiopia)
7355:
Seda Başer Çoban. 2010. Sözlü Gelenekten Sözün. Geleneksizliğine: Atasözü Ve Reklam .
7199: 6462:
Donald Haase. 1990. Is seeing believing? Proverbs and the adaptation of a fairy tale.
6367:
Akíntúndé Akínyemi. 2007. The use of Yorùbá proverbs in Alin Isola's historical drama
6196: 5370:
Máakuti t'awá shuultáa: Proverbs finish the problems: Sayings of the Alaaba (Ethiopia)
5344:
900 Balto-Finnic Proverb Types with Russian, Baltic, German and Scandinavian Parallels
1825:" by Lisa Mueller. Sometimes, multiple proverbs are important parts of poems, such as 10432: 10396: 10350: 9998: 9954: 9925: 9917: 9896: 9888: 9859: 9798: 9790: 9731: 9723: 9708: 9693: 9685: 9656: 9648: 9525: 9508: 9066: 8906:
Vyshya, Natalia. 2008. Minimo paremiologioco ucraiano y peculiardades de traduccion.
8709:
Warm Hearts and Sharp Tongues: Life in 555 Proverbs from the Zagros Mountains of Iran
8489: 7922: 6723:"Bruce Springsteen – My Best Was Never Good Enough – Live 2005 (opening night) video" 6620: 6096: 6080:
The Proverbial Bernard Shaw: An Index to Proverbs in the Works of George Bernard Shaw
5542: 5515: 5488: 5456: 4896: 4436: 4422:
Umoh, S. J. 2007. The Ibibio Proverb – Riddles and Language Pedagogy.
4328: 4258: 4189: 4139: 4112: 4085: 4058: 4015: 3962: 3861: 3790: 3636: 3632: 3475: 3300: 3270: 3266: 3083: 2919: 2898: 2632: 2523: 2386: 2267: 2143: 1880: 1870: 1852:
reshapes a standard English proverb into "It's no good crying over spilt potion" and
1791: 1783: 1595: 1373: 956: 864: 833: 823: 597: 498: 371: 356: 305: 202: 9837:. (Originally published in 1981 by Garland.) Madison: University of Wisconsin Press. 9595:
Sakayan, Dora. "On the Grammar of Armenian Proverbs." In: John A. C. Greppin (ed.),
9269: 9248: 8731:
p. 46. Ernst Dammann. 1972. Die Religion in Afrikanischen Sprichwörter und Rätseln.
5679: 4641:
Unseth, Peter. "The World’s Oldest Living Proverb Discovered Thriving in Ethiopia."
2839:"As a boy should resemble his father, so should the proverb fit the conversation." ( 1624: 1383:): "The thukhui jackal said, 'I can run fast.' But the sands said, 'We are wide.'" ( 10384: 10308: 9557:
Rui B. Soares and Outi Lauhakangas, eds., pp. 81–84. Tavira: Tipograpfia Tavirense.
8880: 8716: 8509: 7993:, ed. by Willem Saayman, 125–135. (African Proverbs Series.) Pretoria: Unisa Press. 6796: 6766:
Jones, Jonathan. "Why I judge albums by their covers." Wednesday 25 February 2009.
5247: 5137: 5117: 4706:
Rethabile M Possa-Mogoera. The Dynamism of Culture: The Case of Sesotho Proverbs."
3911: 3722: 3713: 3644: 3549: 3517: 3364: 3335: 3172:. Armenians have a proverb that mocks priests, "Outside a priest, inside a beast." 3136: 3123: 2989: 2912: 2794: 2751: 2566: 2403: 2312: 2037: 1978: 1803: 1691: 1643: 1628: 1390: 1244: 1213:?" is from the end of a story about the mice planning how to be safe from the cat. 1017: 990: 941: 930: 774: 520: 478: 381: 190: 31: 9916:
Speake, Jennifer, and John A. Simpson. (2015). The Oxford Dictionary of Proverbs.
9051:
Szpila, Grzegorz. Minimum paremiologiczne języka polskiego – badanie pilotażowe",
8720: 8298: 7685:
Salt for stew: proverbs and sayings of the Oromo People with English translations.
7543:
Counsel from the ancients: A study of Badaga proverbs, prayers, omens, and curses.
5864:
p. 332. Stanton, Michael. 1996. "Advice is a dangerous gift": (Pseudo)proverbs in
5251: 5121: 4595:
The Proverb Process: Intertextuality and Proverbial Innovation in Popular Culture.
4254:
Tresure Of Book: On Poetries, Ghazals, Proverbs, Riddles, Idioms, Jokes and Quotes
4054:
Tresure Of Book: On Poetries, Ghazals, Proverbs, Riddles, Idioms, Jokes and Quotes
3857:
Tresure Of Book: On Poetries, Ghazals, Proverbs, Riddles, Idioms, Jokes and Quotes
3716: – Any item of any genre which makes use of stereotypes of a particular group 3576: 3402: 2867:"If a proverb has no bearing on a proverb, one does not use it." (Yoruba, Nigeria) 2781: 1271: 10236: 10173: 10101: 9629: 9428: 9297: 9146: 8004:
Proverbs as artistic discourse strategy in conflict resolution among Kenya Somali
7339:"When Pigs Fly – Doritos Crash the Super Bowl 2015 Winter Official [sic]" 7206: 6800: 6603: 6330: 6036: 5509: 5025:, edited by Hrisztalina Hristova-Gotthardt and Melita Aleksa Varga, (2014): 7-27. 4615:
p. 5. Alster, Bendt. 1979. An Akkadian and a Greek proverb. A comparative study.
4582: 4508: 3681: 3657: 3628: 3572: 3560: 3531: 3461: 3447: 3417: 3286: 3161: 3005: 2824: 2801: 2656: 2054: 1960: 1906: 1902: 1683: 1679: 1659: 1467: 1447: 1435: 1427: 1380: 1232: 1210: 848: 805: 549: 406: 396: 130: 74: 8605:
Counsel from the Ancients: A study of Badaga proverbs, prayers, omens and curses
8376:
Grauberg, Walter. 1989. Proverbs and idioms: mirrors of national experience? In
1930: 10251: 10096: 10088: 9752:
Concordance to the Proverbs and Proverbial Materials in the Old Icelandic Sagas
9223:. (Supplement Series of Proverbium, 34.) Burlington, VT: University of Vermont. 9010:
Doctor, Raymond. 2005. Towards a Paremiological Minimum For Gujarati Proverbs.
8547:
p. 173.Sheila K. Webster. 1982. Women, Sex, and Marriage in Moroccan Proverbs.
7950: 5995:
What Goes Around Comes Around: The Circulation of Proverbs in Contemporary Life
5735:
p. 141. Renker, Elizabeth. 2014. Mellville and the Worlds of Civil War Poetry.
5398:(Volume 27 of Trends in Linguistics. Documentation.) Berlin: Walter de Gruyter. 5263:
p. ii. Thomas Fielding. 1825. Select proverbs of all nations. New York: Covert.
5049:
Translating New Testament proverb-like sayings in the style of Nsenga proverbs.
3684:
is a Dutch scholar, best known for her book of worldwide proverbs about women,
3207: 2988:
The most active field deliberately using proverbs is Christian ministry, where
2939:"When my proverbs finish, that is when my talking will finish." (Igbo, Nigeria) 2933: 2491: 2438: 2346: 2332: 2316: 2292: 2184: 2178: 2151: 2133: 1830: 1540: 1455: 1451: 1431: 1414: 1296: 1217: 934: 906: 769: 673: 488: 411: 300: 207: 9787:
International Proverb Scholarship: An Annotated Bibliography, with supplements
7338: 7323: 7301: 7272: 7247: 7222: 6747: 6722: 5665:
2017. Peter Unseth and Georgi Kapchits. Hemingway’s Somali proverb confirmed.
4977:, ed by Marcel Erdal and Irina Nevskaya, pp. 157–192. Wiesbaden: Harrassowitz. 3542:
was a Latin scholar (1466–1536), whose collection of Latin proverbs, known as
2861:"A conversation without proverbs is like stew without salt." (Oromo, Ethiopia) 2690: 2043: 1734:
Proverbs (or portions of them) have been the inspiration for titles of books:
1620: 10406: 10198: 10156: 10113: 9974:, with an Introduction and Bibliography by Wolfgang Mieder. Bern: Peter Lang. 9942: 9771:
Mac Coinnigh, Marcas. 2012. Syntactic Structures in Irish-Language Proverbs.
9446:
p. 457. International Bibliography of New and Reprinted Proverb Collections.
9285:
Lauhakangas, Outi. 2013. The Matti Kuusi International Database of Proverbs.
9186: 8789: 8284:
Gibian, George. How Russian Proverbs Present the Russian National Character.
3936: 3778: 3772: 3737: 3689: 3617: 3591: 3001: 2993: 2789: 2518: 2415: 2362: 2243: 2229: 2197: 2174: 2102: 2072: 2027: 1964: 1849: 1771: 1487: 1459: 1252: 1236: 967: 843: 683: 643: 391: 366: 351: 290: 9990: 8309:
Walter Grauberg. 1989. Proverbs and idioms: mirrors of national experience?
7567:
Bendt Alster. 1975. Paradoxical Proverbs and Satire in Sumerian Literature.
2545: 1418:
Latin proverb over doorway in Netherlands: "No one attacks me with impunity"
1189: 974:
distinguish proverbs from idioms, cliches, etc., Norrick created a table of
10330: 10272: 10203: 10078: 9373:
p. 5. Wolfgang Mieder. Arvo Krikmann: Master folklorist and paremiologist.
9111:Čermák, František. "Paremiological minimum of Czech: The corpus evidence." 8842:
Brain Injury and Mental Retardation: Psychopharmacology and Neuropsychiatry
7698:
Prince of the People: The Life and Times of a Brazilian Free Man of Colour.
6588: 4931:
See Mac Coinnigh, Marcas. Syntactic Structures in Irish-Language Proverbs.
3701: 3686:
Never Marry a Woman with Big Feet – Women in Proverbs from Around the World
3673: 3489: 3140: 3013: 3012:, and in 2012 he published two bilingual collections of Afghan proverbs in 2828: 2674: 2527: 2370: 2018: 1999: 1988: 1972: 1845: 1826: 1810: 1767: 1711: 926: 922: 558: 483: 285: 185: 173: 9929: 9802: 9735: 9720:
Simple Forms: An Encyclopaedia of Simple Text-Types in Lore and Literature
9712: 9697: 9660: 9168: 6973:
database and e-research tool for art and design researchers (2012-10-20).
6639:
Bryan, Geoerge. 2001. An unfinished List of Anglo-American Proverb Songs.
6115:. (Supplement series to Provebium, 38.) Burlington: University of Vermont. 6067:
Black Sheep, Red Herrings, and Blue Murder: The Proverbial Agatha Christie
4435:
Lexicography: Critical Concepts (2003) R. R. K. Hartmann, Mick R K Smith,
3676:
is a scholar who has written about German and Armenian studies, including
3016:
and English, part of an effort of nationbuilding, followed by a volume of
2620:
telling a pharmacist, "I'll have an ounce of prevention." The comic strip
10287: 10143: 10036: 9900: 6398: 6341:
Grylack, B. R. (1975). The function of proverbs in the dramatic works of
6309:, ed. by Wolfgang Mieder and Alan Dundes, pp. 174–189. New York: Garland. 5925: 5768: 3766: 3743: 3669: 3587: 3583: 3308: 3245: 3228: 3223: 3091: 2968:
Billboard outside defense plant during WWII, invoking the proverb of the
2964: 2840: 2719:"At D & D Dogs, you can teach an old dog new tricks" (D & D Dogs) 2698: 2679: 2296: 2278: 2158:, which has been shown to use proverbs in clever ways. In the lyrics for 1894: 1865: 1818: 1726: 1669: 1163: 986: 705: 544: 534: 432: 275: 145: 135: 108: 9645:
A Culture of Desert Survival: Bedouin Proverbs from Sinai and the Negev.
8963: 8167:, now also available with translations into German, French, and Russian. 7194:
Patricia Anne Audber de Baubeta. 2000. Bread, the staff of advertising.
5924:
Lauhakangas, Outi. "The Oldest Finnish Proverb Poems in Relation to the
5809:
Eberhard, W. 1967. Some notes on the use of proverbs in Chinese novels.
5783:: Zu Funktion und Epistemologie des Sprichwortes bei Geoffrey Chaucer," 5652:
Renker, Elizabeth. 2014. "Melville and the Worlds of Civil War Poetry."
5484:
Olympiad Champs English Class 7 with Past Olympiad Questions 2nd Edition
5452:
Olympiad Champs English Class 8 with Past Olympiad Questions 3rd Edition
2976: 10357: 10282: 10241: 10231: 10161: 10151: 10063: 10046: 8260:
The Wisdom and Philosophy of the Gikuyu Proverbs: The Kihooto Worldview
5798:
Funk and Wagnalls Standard Dictionary of Folklore, Mythology and Legend
4285:
edited by Alan Dundes, 92–97. Knoxville: University of Tennessee Press.
3923: 3899: 3799: 3241: 3176: 3146:
Clearly proverbs in religion are not limited to monotheists; among the
3055:
The Wisdom and Philosophy of the Gikuyu proverbs: The Kihooto worldview
2952: 2763: 2730: 2723: 2571: 1955: 1946: 1853: 1775: 1648: 1475: 1366:
Another type of grammatical structure in proverbs is a short dialogue:
1058: 695: 617: 473: 451: 93: 58: 9459:
Kirshenblatt-Gimblett, Barbara. "Toward a theory of proverb meaning."
9094:Ďurčo, Peter. 2014. Empirical Research and Paremiological Minimum. In 8236:, Ed. Helmer Ringgren. Stockholm: Almqvist & Wiksell, 1967. 89–96. 5909:"So many heads, so many wits": An anthology of English proverb poetry. 5852:. Grand Central Publications and Tricia Goyr & Cara Putman. 2016. 5296:
http://www.afriprov.org/images/afriprov/books/wisdomofOrmaproverbs.pdf
4309:
Millî Folklor: International and Quarterly Journal of Cultural Studies
4277:
p. 45. Alan Dundes. 1984. On whether weather 'proverbs' are proverbs.
3155:
Oromo. The broadest comparative study of proverbs across religions is
3102:
a cultural value is not the same as using a collection of proverbs to
10335: 10292: 10246: 10213: 10168: 10133: 9233:
Introduction to Paremiology. A Comprehensive Guide to Proverb Studies
9096:
Introduction to Paremiology. A Comprehensive Guide to Proverb Studies
8984: 8075:(American Society of Missiology Monograph, 5). Pickwick Publications. 7381:
p. 233. Liveson Tatira. 2001. Proverbs in Zimbabwean advertisements.
6193:
Introduction to Paremiology. A Comprehensive Guide to Proverb Studies
5023:
Introduction to paremiology: A comprehensive guide to proverb studies
4812:
Introduction to Paremiology: A Comprehensive Guide to Proverb Studies
4135:
A Proverb in Mind: The Cognitive Science of Proverbial Wit and Wisdom
3784: 3596:
Proverbium: Bulletin d'Information sur les Recherches Parémiologiques
3330:
International Bibliography of Paremiology and Phraseology (2008-2022)
3262: 2957: 2888:"Honey is sweet to the mouth; proverb is music to the ear." (Tibetan) 2876:"A proverb is the quintessentially active bit of language." (Turkish) 2575: 2239: 2213: 2023: 1934:
proverb has even been used as the title for a doctoral dissertation:
1703: 1664: 1524: 1360: 1198: 979: 838: 235: 140: 98: 9597:
Proceedings. Fourth International Conference on Armenian Linguistics
8191:
An Introduction to Kasena Society and Culture Through Their Proverbs
7903:
Simmons, Donald C., and Lydia F. Akesson. "Fifteen Nzima Proverbs."
5315:
p. 16, Edward Zellem. 2012. Zarbul Masalha: 151 Aghan Dari proverbs.
4374:
p. 4,5. Daniel Ben-Amos. Introduction: Folklore in African Society.
3915: 3047:
An introduction to Kasena society and culture through their proverbs
2708:
A few of the many proverbs adapted and used in advertising include:
2448:
Thai ceramic, illustrating "Don't torch a stump with a hornet nest."
2115:, also invokes a proverb, though the title does not fully quote it. 10379: 10277: 10256: 10221: 10021: 8945:
Forgács, Tomás. 2014. Über das Parömische minimum des Ungarischen.
8512:. 2013. Talking Animals: Explorations in an Indian Literary Genre. 5419:
p. 313. Hakamies, Pekka. 2016. "Proverbs – A Universal Genre?", in
5381:
Brougham, Aileen E., Alexander Wyclif Reed, and Tīmoti Sam Kāretu.
4810:
Jesenšek, Vida. 2014. Pragmatic and stylistic aspects of proverbs.
4378:, edited by Bernth Lindfors, pp. 1–36. Austin: University of Texas. 3939:"the Great Chain Metaphor: An Open Sezame for Proverb Semantics?", 3814: 3707: 3568: 3249: 3199: 3151: 2722:"If at first you don't succeed, you're using the wrong equipment" ( 2596: 1699: 1591: 1423: 1384: 728: 668: 458: 103: 83: 49: 8754:
Mieder, Wolfgang. "The use of proverbs in psychological testing."
8340:
Proverbs are never out of season: Popular wisdom in the modern age
7991:
Embracing the Baobab Tree: The African proverb in the 21st century
4361:
p. 64. Gillian Hansford. 2003. Understanding Chumburung proverbs.
4036:
Proverbs are never out of season: Popular wisdom in the modern age
3763: – Supposed truth that is actually spurious or a superstition 3612:
was a 20th century Greek proverb scholar, author of such works as
10068: 9566:
Jones, Amy. 2012. Wolfgang Mieder: Ein Fuβ in beiden Ländern. In
8115:. (Dharma Dowali) Allahabad, India: Christian Literature Society. 7621:
A contextual study of the social functions of Guji-Oromo proverbs
7606:
p. 283. Parker, Enid. 1971. Afar stories, riddles, and proverbs.
7593:
p. 276. Parker, Enid. 1971. Afar stories, riddles, and proverbs.
6752: 3793: – Short traditional saying that expresses a perceived truth 3656:
is a scholar of Jewish history and folklore, including proverbs.
3349: 3147: 3118: 2918:“Where there is rhythm and alliteration, there lies a proverb.” ( 2905: 2616: 2420: 2401:". The band Downcount used a proverb for the name of their tour, 2192:
In English the proverb (or rather the beginning of the proverb),
2036:, the reverse is true, where the novel derived from the movie by 1926:
I Shop, Therefore I Am: Compulsive Buying and the Search for Self
1532: 1439: 1257: 945: 700: 577: 463: 446: 327: 295: 280: 265: 9984: 9939:. CogWeb – Cognitive Cultural Studies. University of California. 8672:
p. 142. August Francke. 1901. A collection of Ladakhi proverbs.
8428:
p. 124. Wolkomir, Richard. 2006. "Gold nuggets or fool's gold?"
8391:
When evensong and morrowsong accord: Three essays on the proverb
8247:
Vietnamese cultural patterns and values as expressed in proverbs
8158: 8139: 7737:
Proverbs of Africa: Human Nature in the Nigerian Oral Tradition.
7659:
Proverbs of Africa: Human Nature in the Nigerian Oral Tradition.
7646:
Proverbs of Africa: Human Nature in the Nigerian Oral Tradition.
6570:
Ode S. Ogede. 1993. Proverb usage in the praise songs of Igede:
6453:, ed. by Kevin McKenna, pp. 277–292. New York, Bern: Peter Lang. 5722:
Unseth, Peter. 2015. The Source of Melville’s Iroquois Proverb.
3704: – Transformation of a standard proverb for humorous effect 3643:, since 1984. She has written on proverbs in Jewish traditions. 3631:
is a 20th century French scholar whose work has concentrated on
3552:
was a 16th century Spanish scholar, one of his books being 1568
3336:
Noteworthy proverb scholars (paremiologists and paremiographers)
3051:
Vietnamese cultural patterns and values as expressed in proverbs
3036: 3028: 10193: 10128: 10123: 10058: 9360:, edited by Wolfgang Mieder, pp. v-viii. (Supplement Series to 8735:
67:36–48. Quotation in English, from summary at end of article.
8635:
The wit and wisdom of the Tajiks: An analysis of Tajik proverbs
7890:
P. 168. Халзхуугийн Наранчимзг and Баизарын Чимзгсайхан. 2021.
6708:
V. Dezeljin. 1997. Funzioni testuali dei proverbi nel testo di
6283:
Russo, Joseph. 1983. The Poetics of the Ancient Greek Proverb.
6249:
AlterNative: An International Journal of Indigenous Scholarship
5941:
A. L. Macfie and F. A. Macfie. 2001. A Proverb Poem by Refiki.
3808: 3544: 3074: 3017: 2444: 2255: 1527:, where all the proverbs were translated from other languages. 918: 690: 663: 612: 607: 582: 567: 180: 152: 113: 9674: 7892:
Dictionary of Mongolian-German-English-French-Russian Proverbs
6587:
Raúl Eduardo GONZÁLEZ HERNÁNDEZ. Refranes en las canciones de
5896:
Whose Hero? Reinventing Epic in French West African Literature
5573: 5571: 3090:
eater". Proverbs have been used to explain and illustrate the
2948: 2640:) was caught spending money extravagantly, a cartoon showed a 1938:. Proverbs have also been used as a framework for an article. 1216:
Some authors have created proverbs in their writings, such as
10041: 9432:
Minutes of the Meeting of the African Proverbs Working Group,
7368:
Liveson Tatira. 2001. Proverbs in Zimbabwean advertisements.
6695:, ed. by Wolfgang Mieder, pp. 177–194. (Supplement series of 5724:
ANQ: A Quarterly Journal of Short Articles, Notes and Reviews
5667:
ANQ: A Quarterly Journal of Short Articles, Notes and Reviews
4185:
Language Crisis in the Ryukyus: The Price for Being Japanese?
3817: – Group of loosely affiliated 9/11 conspiracy theorists 3641:
Proverbium: The yearbook of international proverb scholarship
2759: 2484: 2251: 1837:
their need, sometimes translating the original. For example,
1202: 1073:"Pearls before Swine", Latin proverb on platter at the Louvre 1035: 587: 572: 468: 245: 197: 168: 88: 9358:
Proverb semantics: Studies in structure, logic, and metaphor
9309:
Lauhakangas, Outi. 2014. Categorization of proverbs, p. 59.
8581:. Masters thesis, Graduate Institute of Applied Linguistics. 8458:. Masters thesis, Graduate Institute of Applied Linguistics. 8380:, ed. by Gregory James, 94–99. Exeter: University of Exeter. 8313:, ed. by Gregory James, 94–99. Exeter: University of Exeter. 6933: 6305:
Wilson, F.P. 1981. The proverbial wisdom of Shakespeare. In
4840:. Masters thesis, Graduate Institute of Applied Linguistics. 4732:
Charles Clay Doyle, Wolfgang Mieder, Fred R. Shapiro. 2012.
4682:
Functions and Formal and Stylistic Features of Kafa Proverbs
4321:
G, Atindogbe, Gratien; Fogwe, Chibaka, Evelyn (2016-12-19).
1730:"Hercules and the Wagoner", illustration for children's book 1566:
The Oromo version uses poetic features, such as the initial
10183: 10108: 9124:
Mbiti, John. 2002. The African proverbs project and after.
8985:"Kapchits article on popularity of various Somali proverbs" 8051: 7393: 7391: 5568: 5538:
Unraveling and Reweaving Sacred Canon in Africana Womanhood
5432:
Hakamies, Pekka. 2016. "Proverbs – A Universal Genre?", in
4864:
A Kì í : Yorùbá proscriptive and prescriptive proverbs
4011:
Unraveling and Reweaving Sacred Canon in Africana Womanhood
3624:
was a German scholar with 50 proverb-related publications.
3281:
A seminal work in the study of proverbs is Archer Taylor's
3240:
which has a variety of uses in the study of such topics as
3040:
Thai proverb depicted visually at a temple, "Better a monk"
2925:"Proverbs are in the heart, light rain is in the clouds." ( 2221: 1402: 592: 118: 8228:
Maati Kuusi. 1994. Fatalistic Traits in Finnish Proverbs.
2932:"For a person who knows crying, don't tell him proverbs."( 2461:, 1559, with peasant scenes illustrating over 100 proverbs 2154:. Proverbs have also been used in musical dramas, such as 9873:(CD-ROM). Colorado Springs: Global Mapping International. 9773:
Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship
9474:
International Bibliography of Paremiology and Phraseology
9388:
International Bibliography of Paremiology and Phraseology
9208:
International Bibliography of Paremiology and Phraseology
9036:
Fielder, Sabine. 1999. Phraseology in planned languages.
8217:
Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship
8204:
Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship
8089:. Basel: The Basel German Evangelical Missionary Society. 7877:
p. 52. Raymond Doctor. “Predictive Sayings in Gujerati”.
7582:
International Bibliography of Paremiology and Phraseology
7532:
Doctoral dissertation, University of Southern California.
7506:
Doctoral dissertation, University of Southern California.
6669:. Jackson: University Press of Mississippi. See pp. 77ff. 5800:, Maria Leach ed. 902–905. New York: Funk & Wagnalls. 5355:
Fiedler, Sabine. 1999. Phraseology in planned languages.
4933:
Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship
4799:
Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship
4552: 4550: 4455:
Barbour, Frances M. "Some uncommon sources of proverbs."
3666:
International Bibliography of Paremiology and Phraseology
3601:
Proverbium: International Yearbook of Proverb Scholarship
3322:
International Bibliography of Paremiology and Phraseology
2904:"He who has a father knows the proverb of grandfather." ( 1766:. The twisted proverb of last title was also used in the 602: 27:
Short traditional saying that expresses a perceived truth
9553:
Lauhakangas, Outi. 2012. In honorem Wolfgang Mieder. In
7388: 6436:
Stephen David Winick. 2013. Proverb is as proverb does.
6403:
Online Journal of Arts, Management & Social Sciences
5535:
Ross, Rosetta E.; Amenga-Etego, Rose Mary (2015-12-15).
4501: 4307:
Ezgi Ulusoy Aranyosi. 2010. "Atasözü neydi, ne oldu?" .
4008:
Ross, Rosetta E.; Amenga-Etego, Rose Mary (2015-12-15).
1723:. But modern Chinese novels have fewer proverbs by far. 1193:"Who will bell the cat?", comes from the end of a story. 9705:
De Proverbio – International Journal of Proverb Studies
8825: 8637:. Graduate Institute of Applied Linguistics, MA thesis. 8234:
Fatalistic Beliefs in Religion, Folklore and Literature
7558:
ed. by Ho-min Sohn, 74–85. University of Hawai'i Press.
5898:. University of California, Berkeley: PhD dissertation. 5785:
Das Mittelalter: Perspektiven mediävistischer Forschung
4920:
Journal of the International Neuropsychological Society
4536: 4534: 4210:
How Proverbs Mean: Semantic Studies in English Proverbs
3819:
Pages displaying short descriptions of redirect targets
3795:
Pages displaying short descriptions of redirect targets
3775: – Study of the collection and writing of proverbs 3727:
Pages displaying short descriptions of redirect targets
3718:
Pages displaying short descriptions of redirect targets
2894:"Proverb man, queer and vulgar/bothering man" (Spanish) 2885:"A saying is a flower, a proverb is a berry." (Russian) 2534:, a title echoing Bruegel's painting of the same name. 1813:) are used for titles, such as "A bird in the bush" by 1642:
Probably the most famous user of proverbs in novels is
9399:
1976. Nature and function of proverbs in jeux-partis.
8594:
3rd, edition. Peshawar, Pakistan: InterLit Foundation.
8562:
Old wine in new bottles: Modern Russian anti-proverbs.
8366:
http://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/886
8321: 8319: 7711:
A kì í: Yorùbá proscriptive and prescriptive proverbs.
7443: 7441: 7401:, by Charles Clay Doyle, 32–40. (Supplement series of 5747: 5745: 5163:
EPRA International Journal of Research and Development
4547: 4481:
p. 164. Bartlotti, Leonard and Raj Wali Shah Khattak.
4424:
International Journal of Linguistics and Communication
2258:
artist Jahdan Blakkamoore has recorded a piece titled
1782:
nine" at the beginning of "Kitty's Class Day", one of
1164:
Those who live in glass houses should not throw stones
30:"Proverbs" redirects here. For the biblical text, see 10368: 9722:, ed. Walter Koch. Bochum: Brockmeyer, 1994. 227–41. 5434:
Multidisciplinary Perspectives on Folklore and Beyond
5421:
Multidisciplinary Perspectives on Folklore and Beyond
4914: 4912: 2852:"Is proverb a child of chieftancy?" (Igala, Nigeria) 2846:"Proverbs are the cream of language" (Afar, Ethiopia) 7345:
from the original on 2021-11-11 – via YouTube.
5276:, vol. 2. Princeton, NJ: Princeton University Press. 5193:
p. 109, Omarbekova, Gulnara and Erik Aasland, eds.,
5051:
Graduate Institute of Applied Linguistics MA thesis.
5010:
Bamana verbal art: An ethnographic study of proverbs
4823:
p. 224,225. Flavell, Linda and roger Flavell. 1993.
4531: 3811: – Concise expression memorable for its meaning 3804:
Pages displaying wikidata descriptions as a fallback
3008:
as a positive relationship-building tool during the
2992:
and others have deliberately worked to catalyze the
9249:
Free PDF of Mieder's bibliography for free download
8663:
Shillong, India: Assam Secretariat Printing Office.
8646:p. 18. Ergashev, Moujrodkhon and Issokhon Niyozov. 8316: 7438: 6975:"If the shoe doesn't fit, must we change the foot?" 6159:Denig, Stephen J. Between a Rock and a Soft Place. 5742: 5238: 5236: 5088:
Classical Hebrew poetry: a guide to its techniques.
4540:Michael Stanton. 1996. Advice is a dangerous gift. 3579:published a collection of Finnish proverbs (1842). 2911:"The wisdom of the proverb cannot be surpassed." ( 2644:
labeled "Congress" telling a black kettle labeled "
2393:. The band Splinter Group released an album titled 1778:, "I think it was 'Blessed are the cheesemakers.'" 9849:Proverb iconography: an international bibliography 9840:Mieder, Wolfgang and Anna Tothne Litovkina. 2002. 9830:. (Greenwood Folklore Handbooks). Greenwood Press. 8406:. (Greenwood Folklore Handbooks). Greenwood Press. 6852:Creativity and Tradition in Cultural Communication 6531:Bryan, George. 2002. Proverbial titles of dramas. 6397:Ezenwamadu, Nkechi Judith. "The Use of Proverbs i 6148:Proceedings of the Indian National Science Academy 4909: 8486:Proceedings of the world congress of the IASS/AIS 8288:. Ed. Robert L. Belknap. Ann Arbor (1990): 38–43. 5409:Proverbs: A handbook. Greenwood Publishing Group. 2870:"Proverbs finish the problem." (Alaaba, Ethiopia) 2736:"Not only absence makes the heart grow fonder." ( 2118:They have also been used as the titles of plays: 10404: 9356:p. vi. Wolfgang Mieder. 2009. Editor’s Preface. 8325:Richard Jente. 1931–1932. The American Proverb. 7554:p. 76. Jeyseon Lee. 2006. "Korean proverbs." In 5534: 5233: 4892:Encyclopedia of Christianity in the Global South 4866:. Lanham, MD : University Press of America. 4182:Anderson, Mark; Heinrich, Patrick (2015-01-12). 4181: 4007: 3942:Proverbium:Yearbook of International Scholarship 3232:A sample of books used in the study of proverbs. 2541:Illustrations showing proverbs from Ben Franklin 2351:What's good for the goose is good for the gander 1806:, "proverbs are used to conclude each chapter". 1774:, where a person mishears one of Jesus Christ's 1359:Another type of grammatical construction is the 9764:Hirsch, E. D., Joseph Kett, Jame Trefil. 1988. 8073:African Proverbs Reveal Christianity in Culture 7427:p. 16. Hose, Susanne and Wolfgang Mieder, eds. 7397:Charles Clay Doyle. 2012. Counter proverbs. In 4723:. Nairobi: East African Educational Publishers. 2389:mixed two proverbs for the name of their album 2206:Never swap horses when you're crossing a stream 1841:They forget that wisdom is greater than power" 1574:in the same word, and both clauses ending with 9435:Christ the Teacher Parish, Kenyatta University 9335:1931. Cambridge, MA: Harvard University Press. 7687:Debre Zeit, Ethiopia : Maryknoll Fathers. 5174: 4695:Mongolian Proverbs: A window into their world. 4236:Journal of Islamic and Human Advanced Research 4188:. Cambridge Scholars Publishing. p. 281. 3320:, Portugal. Mieder has published a two-volume 2897:"A hasty man talks without using a proverb." ( 2111:. The title of an award-winning Turkish film, 1578:. Also, both clauses are built with the vowel 10020: 10006: 9364:, 29.) Burlington, VT: University of Vermont. 9023:Julia Sevilla Muñoz. 2010. El refranero hoy. 8273:Spanish Grammar and Culture through Proverbs. 8249:. Doctoral dissertation, Columbia University. 7336: 7133:Dana Summers, Orlando Sentinel, Aug 20, 2012. 5915:, 18.) Burlington, VT: University of Vermont. 5680:"Tolkien's Proverbs in The Lord of the Rings" 5210:Jackson, MS: University Press of Mississippi. 4708:Southern African Journal for Folklore Studies 4669:A Comparative Dictionary of Maltese Proverbs. 4597:University of Pennsylvania: PhD dissertation. 3571:bishop in Nigeria, published a collection of 3059:Spanish Grammar and Culture through Proverbs, 2101:. A twisted anti-proverb was the title for a 1020:of Pakistan and Afghanistan, there is a word 882: 8568:, 27.) Burlington, VT: University of Vermont 8549:International Journal of Middle East Studies 7916: 7477:University of Leiden doctoral dissertation. 6813:Local Traffic Only: Proverbs Hawaiian Style. 6652:Taft, Michael. 1994. Proverbs in the Blues. 6614: 6559:The Proverb in the Context of Akan Rhetoric. 6345:. New York University doctoral dissertation. 6126:Friedrich Nietzsches sprichwörtliche Sprache 5099:p. xviii. Taylor, W(illiam) E(rnest). 1891. 5075:The proverb in Venda: a linguistic analysis. 4825:The Dictionary of Proverbs and Their Origins 4347:: CS1 maint: multiple names: authors list ( 3781: – A poetic type of Makassarese proverb 3276: 1702:used proverbs to write an entire chapter of 41:"Adage" redirects here. For other uses, see 9847:Mieder, Wolfgang and Janet Sobieski. 1999. 9345:Aetiological Tales of Modern Greek Proverbs 9221:International Bibliography of Paremiography 8820:Alzheimers Disease and Associated Disorders 8529:268, Band 14, Frankfurt a.M. 2000: 299–306. 8355:. Jackson: University Press of Mississippi. 8286:Russianness: Studies on a Nation's Identity 7850:. Addis Ababa University: PhD dissertation. 7460:Oldberg, Ragnar. 1965. Ordsprak som poesi. 6917:Dictionary of Japanese Illustrated Proverbs 6699:25). Burlington, VT: University of Vermont. 6078:George B. Bryan and Wolfgang Mieder. 1994. 5907:Sobieski, Janet and Wolfgang Mieder. 2005. 5713:. Kent State University Press, 1999, p. 30. 4225:. Jackson: University Press of Mississippi. 3639:is an Israeli scholar, associate editor of 3614:Aetiological Tales of Modern Greek Proverbs 2891:"Old proverb are little Gospels" (Galician) 2882:"A proverb does not lie." (Arabic of Cairo) 2250:for female voice and ensemble. A number of 2148:Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée 1582:in the first and last words, but the vowel 1341:Rhetorical question – Is the Pope Catholic? 1169:With great power comes great responsibility 1114:Don't count your chickens before they hatch 1109:Don't cross the bridge until you come to it 944:) and medieval Latin (aided by the work of 10013: 9999: 8769:"Institut für Kognitive Neurowissenschaft" 7943:"About the "Mothers Milk is Sweet" poster" 7674:Lincoln, NE: University of Nebraska Press. 7399:Doing proverbs and other kinds of folklore 5396:The Trobriand Islanders' Ways of Speaking. 5134:Polylinguality and Transcultural Practices 5077:MA Diss. University of Johannesburg, 1994, 4162:. Cambridge, MA: Harvard University Press. 4081:Wise Words Pbdirect: Essays on the Proverb 3740: – Legal principle expressed in Latin 2274:recorded a song called simply "Proverbs". 2188:The Mighty Diamonds, singers of "Proverbs" 1970:A film that makes rich use of proverbs is 1154:On the Internet, nobody knows you're a dog 921:that expresses a perceived truth based on 889: 875: 9972:The Proverb and an index to "The Proverb" 9835:The wisdom of many: essays on the proverb 9823:, 16.) Burlington: University of Vermont. 9540:Nolte, Andreas and Dennis Mahoney. 2019. 9270:"Alan Dundes as Pioneering Paremiologist" 8230:The Wisdom of Many. Essays on the Proverb 7831:es:w:hombre refranero, maricón y pilonero 7816:"Os refráns vellos son evanxeos pequenos" 7416:Journal of Language and Social Psychology 7271:. Youtube.com. 2012-12-18. Archived from 7244:"Is the Pen Mightier? – GEICO Commercial" 6307:The Wisdom of Many: Essays on the Proverb 5105:Society for Promoting Christian Knowledge 4975:Exploring the Eastern Frontiers of Turkic 3983:Not by bread alone: Proverbs of the Bible 3255: 1312: 9833:Mieder, Wolfgang and Alan Dundes. 1994. 9759:Proverbs: Rough and Working Bibliography 9677:. New York, London: G. P. Putnam’s Sons. 9675:Proverbs, Maxims and Phrases of All Ages 9623:Comparing methods of collecting proverbs 8674:Journal of the Asiatic Society of Bengal 8142:Zarbul Masalha: 151 Afghan Dari Proverbs 8100:Sagesse Bambara – Proverbes et sentences 7713:Lanham, MD: University Press of America. 6264:Leeds University: Doctoral dissertation. 6052:George Bryan and Wolfgang Mieder. 1997. 5954:Griswold, Eliza. 2012, Libyan Proverbs. 5796:p. 903. Taylor, Archer. 1950. Proverbs. 5599:, Vol. 15, part 2, pp. 121, 122. Moscow. 4895:. Rowman & Littlefield. p. 45. 4573:Crossroads: A Journal of English Studies 3961:. Indiana University Press. p. 30. 3880: 3787: – Trite, prosaic, or cliché truism 3769: – Collection and study of proverbs 3227: 3117: 3035: 3027: 2975: 2963: 2947: 2729:"A pfennig saved is a pfennig earned." ( 2712:"Live by the sauce, dine by the sauce" ( 2689: 2668: 2544: 2536: 2487:, a stained glass window, and graffiti. 2464: 2451: 2443: 2429: 2414: 2183: 1945: 1884:Proverb from Spiderman now in public use 1879: 1725: 1619: 1501: 1413: 1409: 1396: 1270: 1188: 1068: 1052: 1028:for "proverbs with background stories". 9437:Nairobi, Kenya, Saturday, 28 April 2012 9039:Language Problems and Language Planning 8685:Esteban, José. 2010. Reino de Cordelia. 8620:: recopilación, traducción, y estudio. 8128:. Antananarivo: Imprimerie Luthérienne. 8052:"African Proverbs, Sayings and Stories" 8006:. Doctoral thesis, Kenyatta University. 7556:Korean language in culture and society, 7528:p. 157–171, Helen Atawube Yitah. 2006. 7405:33.) Burlington: University of Vermont. 7000:"Article on Maltese proverb sculptures" 6950:. Kenyatta University PhD dissertation. 6479:, p. 66, 67. Berlin: de Gruyter Mouton. 5357:Language problems and language planning 5012:. PhD dissertation, Indiana University. 4888: 4496:Myanmar Proverbs in Myanmar and English 4250: 4050: 3853: 3732:Brewer's Dictionary of Phrase and Fable 3548:, spread Latin proverbs across Europe. 2085:Movie titles based on proverbs include 2040:has many more proverbs than the movie. 1986:, Elias Dominguez Barajas on the film 1719:) and one proverb every 4,000 words in 1493: 14: 10405: 9139:"[Search results: Proverbium]" 8999:Sitting in my house dreaming of Nepal. 8840:Pp. 123ff, C. Thomas Gualtieri. 2002. 7965:Aging Families and the Use of Proverbs 7776:A linguistic study of Cairene proverbs 7491:Sitting in my house dreaming of Nepal. 5769:http://www.dragonlordsnet.com/danp.htm 5476: 5474: 5472: 5444: 5442: 4946:Journal of Northwest Semitic Languages 4630:Harvard Studies in Classical Philology 4507:Doyle, Charles Clay, Wolfgang Mieder, 4498:. Yangon: Pattamya Ngamank Publishing. 4320: 4131: 4104: 4077: 3954: 3107:with sexist and /or rural ideologies. 1796:Heaven helps those who help themselves 1089:A little learning is a dangerous thing 9994: 9682:The function of proverbs in discourse 8527:Berichte des Sonderforschungsbereichs 8178:Mataluna: 151 Afghan Pashto Proverbs. 7967:, 41–52. New York: The Haworth Press. 7221:. YouTube. 2010-08-13. Archived from 6477:The function of proverbs in discourse 6095:. Burlington: University of Vermont. 5928:International Database od Proverbs." 5563:The function of proverbs in discourse 5507: 5368:p. 92. Gertrud Schneider-Blum. 2009. 5073:pp. 33-37. Mafenya, Livhuwani Lydia. 4246: 4244: 4046: 4044: 3897: 2232:made famous a song full of proverbs, 1802:. In a novel by the Ivorian novelist 1149:It ain't over till the fat lady sings 1119:Don't put all your eggs in one basket 9842:Twisted Wisdom: Modern Anti-Proverbs 8997:pp. 389–490, Valerie Inchley. 2010. 8881:"Photo and Web page about Permjakov" 8844:. Lippincott Williams & Wilkins. 8590:p. 54, J. Christy Wilson, Jr. 2004. 8488:, Editor in Chief: Kristian Bankov. 8445:. Eugene, OR: Pickwick Publications. 8353:African American Proverbs in Context 8342:. New York: Oxford University Press. 7735:p. 391. Pachocinski, Ryszard. 2000. 7657:p. 260. Pachocinski, Ryszard. 2000. 7644:p. 301. Pachocinski, Ryszard. 2000. 7619:p. 36. Tadesse Jaleta Jirata. 2009. 6915:p. 426. Yoko Mori. 2012. Review of 6712:. Linguistica (Ljubljana) 37: 89–97. 6667:African-American Proverbs in Context 6386:Ibadan Journal of Humanistic Studies 5142:10.22363/2618-897X-2022-19-2-297-307 5101:Giriyama Vocabulary and Collections. 5047:p. 64. Christopher J. Pluger. 2014. 4257:. Shashwat Publication. p. 14. 4223:African-American Proverbs in Context 4057:. Shashwat Publication. p. 13. 3900:"Proverbial Phrases from California" 3860:. Shashwat Publication. p. 12. 3849: 3847: 3845: 3843: 3757: – Rule or guideline for action 3746: – Established principle of law 3206:of children, measure the results of 2026:had more proverbs than the novel by 1982:, Haase's study of an adaptation of 1941: 1104:An apple a day keeps the doctor away 9964:Bulletin of the History of Medicine 9766:The dictionary of cultural literacy 9291:Article on his Proverb Type System. 8648:Proverbes et dictons d'Ouzbékistan. 8592:One hundred Afghan Persian proverbs 8454:p. 139 & 157. Evan Bell. 2009. 8113:Hindi Arrows for the Preacher's Bow 7473:p. 425, 421. Mercy Bobuafor. 2013. 6959:pp. 203–213. Richard Honeck. 1997. 6865:"Cantonese Proverbs in One Picture" 6518:Pym, John. 1986/1987. Silly Girls. 6490:Journal of African Cultural Studies 5487:. Disha Publications. p. 105. 5480: 5469: 5448: 5439: 3210:, and study how the mind processes 2800:Discussing counter proverbs in the 2774: 2666:, under the title "Proverb place". 2552:, invoking a proverb, with no text. 2377:has been used as an album title by 2270:, "My best was never good enough". 2226:Apples don't fall far from the tree 2210:Absence makes the heart grow fonder 2150:(A door must be open or closed) by 1549:Hadhaa fi bishaan, hamaa hin qaban. 1174:You can't have your cake and eat it 1034:Another similar construction is an 24: 9637: 9386:p. 640–646. Wolfgang Mieder. 2009 7502:p. 52, Helen Atawube Yitah. 2006. 7435:, 14. University of Vermont. 2004. 7097:New York: Oxford University Press. 6748:"Mighty Diamonds doing "Proverbs"" 6043:, 5th ed. Oxford University Press. 5455:. Disha Publications. p. 53. 5346:. Suomalainen Tiedeakatemia (1985) 4749:New York: Oxford University Press. 4734:The Dictionary of Modern Proverbs. 4684:. LAP Lambert Academic Publishing. 4513:The Dictionary of Modern Proverbs. 4241: 4041: 3160:proverbial in its original usage ( 3023: 2530:has painted a major work entitled 2235:I never promised you a rose garden 1936:Where there is muck there is brass 1839:"They forget say ogbon ju agbaralo 1662:is noted for creating proverbs in 1606: 1282: 1159:The enemy of my enemy is my friend 925:or experience. Proverbs are often 25: 10449: 9978: 9885:European Proverbs in 55 Languages 9810:Wise Words. Essays on the Proverb 8962:. Ucnk.ff.cuni.cz. Archived from 8756:Journal of the Folklore Institute 8351:p. 261. Sw. Anand Prahlad. 1996. 8275:Potomac, MD: Scripta Humanistica. 8124:Houlder, J. A (1885–1960). 1960. 8102:. Bamako, Mali: Editions Donniya. 7881:Vol. 97, No. 1 (1986), pp. 41-55. 7836:hombre refranero, hombre puñetero 7709:p. 178. Owomoyela, Oyekan. 1988. 7451:. Neelkanth Prakashan Publishers. 7337:Nelson Talbot (9 November 2014). 7219:"GEICO Commercial – Bird in Hand" 7095:Proverbs are never out of season. 6783:. Neelkanth Prakashan Publishers. 6041:The Oxford Dictionary of Proverbs 5894:p. 86. Repinecz, Jonathon. 2013. 4747:Proverbs are never out of season. 4671:Malta: Royal University of Malta. 4515:New Haven: Yale University Press. 4363:Journal of West African Languages 4132:Honeck, Richard P. (2013-05-13). 3996:European Proverbs in 55 Languages 3881:Upadhyay, Manish k (2023-02-12). 3840: 3664:and the author of the two volume 2685: 2410: 2399:When in Rome, do as the Romans do 1746:(several books with this title), 1346:Birds of a feather flock together 10390: 10378: 9789:. New York: Garland Publishing. 9780:The Journal of American Folklore 9680:Dominguez Barajas, Elias. 2010. 9668:Data & Knowledge Engineering 9615: 9606: 9589: 9577: 9560: 9547: 9534: 9517: 9497: 9479: 9466: 9453: 9440: 9415: 9406: 9393: 9380: 9367: 9350: 9338: 9329: 9326:. Westport, CT: Greenwood Press. 9316: 9303: 9279: 9262: 9253: 9242: 9226: 9213: 9200: 9179: 9161: 9131: 9118: 9105: 9088: 9075: 9058: 9045: 9030: 9017: 9004: 8991: 8977: 8952: 8939: 8926: 8913: 8900: 8887: 8873: 8860: 8847: 8834: 8812: 8799: 8782: 8771:. Ruhr-uni-bochum.de. 2011-03-22 8761: 8748: 8738: 8725: 8701: 8698:. Academic Resources Corp, 1994. 8688: 8679: 8666: 8653: 8640: 8627: 8610: 8597: 8584: 8571: 8560:p. 84ff. Andrey Reznikov. 2009. 8554: 8541: 8532: 8519: 8502: 8478: 8467:p. 120. Peter Unseth. Review of 8461: 8448: 8435: 8422: 8415:p. 146. Mieder, Wolfgang. 2008. 8409: 8402:p. xv. Mieder, Wolfgang. 2004b. 8396: 8383: 8370: 8358: 8345: 8332: 8303: 8291: 8278: 8265: 8252: 8239: 8222: 8209: 8196: 8183: 8170: 8150: 8131: 8126:Ohabolana ou proverbes malgaches 8118: 8105: 8092: 8078: 8065: 8044: 8035: 8022: 8009: 7996: 7983: 7970: 7957: 7935: 7910: 7897: 7884: 7871: 7862: 7853: 7846:p. 104. Desalegn Haile Arficho. 7840: 7823: 7807: 7794: 7781: 7768: 7755: 7742: 7729: 7716: 7703: 7696:p. 141. Eduardo da Silva. 1973. 7690: 7677: 7670:p. 12. Owomoyela, Oyekan. 2005. 7664: 7651: 7638: 7632:p. 43. Tullu, Sena Gonfa. 2008. 7626: 7613: 7600: 7587: 7580:p. 1050. Wolfgang Mieder. 2009. 7574: 7561: 7548: 7535: 7522: 7515:p. 83, 84, Dalfovo, A. T. 1987. 7509: 7496: 7483: 7467: 7454: 7421: 7408: 7375: 7362: 7349: 7330: 7308: 7286: 7261: 7236: 7211: 7188: 7175: 7162: 7149: 7136: 7127: 7118: 7109: 7100: 7087: 7078: 7075:The Argyle Sweater, May 1, 2011. 7069: 7056: 7031: 7006: 6992: 6966: 6953: 6940: 6926: 6909: 6884: 6879:Art & Inspirational Proverbs 6871: 6857: 6844: 6831: 6818: 6805: 6786: 6773: 6760: 6740: 6715: 6702: 6685: 6672: 6659: 6646: 6633: 6608: 6581: 6564: 6551: 6538: 6525: 6512: 6495: 6482: 6469: 6456: 6443: 6430: 6421: 6408: 6391: 6378: 6361: 6348: 6335: 6312: 6299: 6290: 6277: 6267: 6254: 6241: 6228: 6215: 6202: 6185: 6176: 6166: 6153: 6140: 6131: 6118: 6105: 6085: 6072: 6059: 6046: 6029: 6016: 6003: 5987: 5974: 5961: 5948: 5935: 5918: 5901: 5888: 5875: 5858: 5842: 5829: 5816: 5803: 5790: 5773: 5761: 5729: 5716: 5703: 5690: 5672: 5659: 5646: 5637: 5628: 5615: 5602: 5589: 5580: 5555: 5528: 5501: 5426: 5413: 5407:p. 108. Mieder, Wolfgang. 2004. 5401: 5388: 5383:The Reed book of Maori proverbs. 5375: 5362: 5272:p. 146. Pritchard, James. 1958. 4667:p. 125. Aquilina, Joseph. 1972. 4251:Agrawal, Dr K. P. (2023-02-12). 4221:p. 33. Sw. Anand Prahlad. 1996. 4051:Agrawal, Dr K. P. (2023-02-12). 3887:. Rama publication. p. 196. 3854:Agrawal, Dr K. P. (2023-02-12). 3524: 3510: 3496: 3482: 3468: 3454: 3440: 3425: 3410: 3395: 3372: 3357: 3342: 3236:The study of proverbs is called 1682:created dozens for her invented 1615: 1523:create a corpus of proverbs for 1275:A rolling stone gathers no moss. 1235:having picked up a proverb from 858: 65: 9967:, number 77, pp. 263–297, 2003. 8707:Peter Unseth (2017). Review of 7774:p. 76. Mahgoub, Fatma M. 1968. 7761:p. xxiv. Yangxian, Zhou. 2017. 7739:Professors World Peace Academy. 7661:Professors World Peace Academy. 7648:Professors World Peace Academy. 7489:p. 378. Valerie Inchley. 2010. 7142:p. 389. Wolfgang Mieder. 2013. 7093:p. 126. Wolfgang Mieder. 1993. 6979:Design and Art Australia Online 6963:. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. 6826:Research in African Literatures 6729:from the original on 2021-11-11 6356:Legon Journal of the Humanities 6343:Aleksandr Nikolaevic Ostrovskij 6210:Southern Journal of Linguistics 5837:When life gives you lululemons. 5541:. Lexington Books. p. 24. 5349: 5336: 5327: 5318: 5309: 5300: 5288: 5279: 5266: 5257: 5224: 5213: 5200: 5187: 5168: 5155: 5146: 5126: 5110: 5093: 5080: 5067: 5054: 5041: 5028: 5015: 5002: 4989: 4980: 4967: 4951: 4938: 4925: 4889:Lamport, Mark A. (2018-06-01). 4882: 4869: 4856: 4851:Research in African Literatures 4843: 4830: 4817: 4804: 4791: 4778: 4765: 4752: 4739: 4726: 4713: 4700: 4687: 4674: 4661: 4648: 4635: 4622: 4609: 4600: 4587: 4565: 4518: 4488: 4485:. Peshawar, Paksitan: Interlit. 4475: 4462: 4449: 4429: 4416: 4403: 4394: 4381: 4368: 4355: 4314: 4301: 4288: 4271: 4228: 4215: 4202: 4175: 4165: 4152: 4125: 4105:Mieder, Wolfgang (2014-10-30). 4098: 4078:Mieder, Wolfgang (2015-02-11). 4071: 4014:. Lexington Books. p. 24. 2943: 2818: 1760:When life gives you lululemons, 1690:Among medieval literary texts, 1570:in both clauses with the final 1561:Wiihaa ʔamaataa hiilu yoosebaʔa 1543:, three languages of Ethiopia: 1290:A rolling stone gathers no moss 1094:A rolling stone gathers no moss 10325:Motif-Index of Folk-Literature 9951:Johns Hopkins University Press 9871:The Wisdom of African Proverbs 9572:Quasi. Middlebury Zeitschrift 8650:Paris: Editions Géorama, 2006. 8378:Lexicographers and their works 8311:Lexicographers and their works 8189:Albert Kanlisi Awedoba. 2000. 7722:Gertrud Schneider-Blum. 2009. 6557:p. 95 ff. Kwesi Yankah. 1989. 6475:Elias Dominguez Baraja. 2010. 6251:, Special supplement, 109–127. 6223:Presidential Studies Quarterly 6082:. Heinemann Educational Books. 6054:The Proverbial Charles Dickens 5824:No use dying over spelled milk 5561:Elias Dominguez Baraja. 2010. 5508:Brien, Terry O' (2011-01-07). 5206:p. 33. Wolfgang Mieder. 2014. 4593:p. 70, Winick, Stephen. 1998. 4483:Rohi Mataluna: Pashto Proverbs 4413:. The Saylor Foundation, 1982. 4111:. Univ. Press of Mississippi. 4038:3–40. Oxford University Press. 4028: 4001: 3988: 3981:p. 12, Wolfgang Mieder. 1990. 3975: 3948: 3930: 3891: 3874: 3668:. He has been honored by four 3217: 2808:is used in one context, while 2602: 2578:dream predicting a long life. 2483:(East African women's wraps), 1860:of historical naval novels by 1756:No use dying over spilled milk 1555:Käənnatənna wəha, kəfu yälläm. 1063:Abbey of Saint Martin aux Bois 951: 13: 1: 9754:. University of Saskatchewan. 9684:. Berlin: Mouton de Gruyter. 8721:10.1080/00210862.2017.1269451 8603:p. 601, Paul Hockings. 1988. 8579:An analysis of Tajik proverbs 8469:Dictionary of Modern Proverbs 8456:An analysis of Tajik proverbs 8193:. University Press Of America 8180:Tampa: Cultures Direct Press. 7802:Like a yeti catching marmots. 7800:Pema Tsewang, Shastri. 2012. 7789:Russian proverbs and sayings. 7787:p. v. Martgavo, Peter. 1995. 7726:. Köln: Rüdiger Köppe Verlag. 6693:Sprichwörter sind Goldes Wert 6369:Madam Tinubu: Terror in Lagos 6287:Vol. 20, No. 2/3, pp. 121–130 5854:Blessed are the Cheesemakers. 5394:p. 277. Senft, Gunter. 2010. 5372:. Köln: Rüdiger Köppe Verlag. 5252:10.1080/02666286.2016.1167577 5197:(2022), New York: Peter Lang. 5122:10.1080/00210862.2020.1716189 4838:An analysis of Tajik proverbs 4745:p. 5. Wolfgang Mieder. 1993. 3834: 3654:Barbara Kirshenblatt-Gimblett 3384: 3285:(1931), later republished by 3189: 2833:Death and the King's Horsemen 2769: 2285:for the cover of their album 1405:" is no longer known to many. 1084:All that glitters is not gold 960: 9987:. Grouped by proverb origin. 9744:Journal of American Folklore 9210:. Berlin: Mouton de Gruyter. 9083:Zeitschrift für Balkanologie 8934:Acta Ethnographica Hungarica 8792:, causing discommunication. 8030:Social Work in Public Health 7804:Boston: Wisdom Publications. 7608:Journal of Ethiopian Studies 7595:Journal of Ethiopian Studies 7584:. Berlin: Mouton de Gruyter. 7569:Journal of Cuneiform Studies 7383:Journal of Folklore Research 7370:Journal of Folklore Research 6801:10.1080/10350330.2012.665262 6779:p. 10. Singh, Anup K. 2017. 6725:. YouTube. 20 January 2010. 6285:Journal of Folklore Research 6225:Volume 42, Issue 2: 324–342. 6146:MUNISHWAR NATH GUPTA. 2017. 5982:Journal of American Folklore 5930:Acta Ethnographica Hungarica 5850:Blessed are the Cheesemakers 5698:The proverbs of Middle-Earth 5621:Adjandeh, Evelyn Aku. 2014. 5565:. Berlin: de Gruyter Mouton. 5181:Vrije Universiteit Amsterdam 4773:Journal of American Folklore 4719:p. 68. Okumba Miruka. 2001. 4327:. Langaa RPCIG. p. 76. 2242:). In choral music, we find 1764:Blessed are the Cheesemakers 1672:created a dozen proverbs in 1079:A dog is a man's best friend 7: 9878:Anthropological Linguistics 9768:. Boston: Houghton Mifflin. 9750:Harris, Richard L. (2017). 9718:Grzybek, Peter. "Proverb." 9612:Yale University Press, 2004 9401:Revue des sciences humaines 9311:Introduction to Paremiology 8659:p. 16, P. R. Gurdon. 1895. 8441:p. 134. W. Jay Moon. 2009. 8389:Whiting, Bartlett J. 1994. 8161:Afghan Proverbs Illustrated 8084:Christaller, Johann. 1879. 7791:New York: Hippocrene Books. 7447:p. 8. Singh, Anup K. 2017. 6026:Philadelphia: John Winston. 5945:Vol. 60, Issue 1, pp. 5–19. 5881:p. 19. Kent, Graeme. 1991. 5175:Frieke-Kappers, C. (2007). 5086:p. 36. Watson, Wilfred GE. 5064:, pp. 187–193. Kraków 2001. 4775:135, no. 535 (2022): 26-48. 4697:San Diego: Alethinos Books. 4524:p. 68. Kent, Graeme. 1991. 4376:Forms of Folklore in Africa 4294:A Yorkshire proverb. 1883. 4208:p. 73. Neil Norrick. 1985. 3955:Dundes, Alan (1980-08-22). 3695: 3326:Introduction to Paremiology 3129: 2514:The Blind Leading the Blind 2510:Pieter Brueghel the Younger 2342:The blind leading the naked 2337:Another day, another dollar 2167: 2088:Murder Will Out (1939 film) 1823:The blind leading the blind 1508:The Blind Leading the Blind 1307: 1099:A stitch in time saves nine 1042: 10: 10454: 10319:Aarne–Thompson–Uther Index 10314:Morphology (folkloristics) 9985:The List of World Proverbs 9961:). First published in the 9817:The Netherlandish Proverbs 9757:Hildebrandt, Ted. (2005). 9601:Cleveland State University 9322:p. xiv, Mieder, Wolfgang. 9042:23.2: 175–187, see p. 178. 8271:Woods, Richard, ed. 1988. 8165:. Charleston: CreateSpace. 8146:. Charleston: CreateSpace. 8111:Johnson, William F. 1892. 7907:76, no. 4 (1965): 262-265. 7623:. Saabruecken: DVM Verlag. 7545:Berlin: Mouton de Gruyter. 7170:Journal of Popular Culture 7039:"Arts & Entertainment" 6665:Prahlad, Sw. Anand. 1996. 6418:51, no. 2 (2020): 432–447. 6388:28, no. 1 (2018): 155–171. 6161:Christian Higher Education 6022:Grimshaw, Beatrice. 1914. 5835:Weisburger, Lauren. 2018. 5826:. New York: Penguin Books. 5008:p. 221. Kone, Kasim. 1997. 4801:39, no. 1 (2022): 224-244. 4721:Oral Literature of the Luo 4158:p. 3 Archer Taylor. 1931. 4084:. Routledge. p. 400. 3824:Wikiquote:English proverbs 3750:List of proverbial phrases 3221: 2958:You Sow, So Shall You Reap 2750:"Waste not. Read a lot." ( 2397:referring to the proverb " 2385:, Indiginus, and DaVinci. 2281:used the proverb painting 2079:Boyfriends and Girlfriends 1998:(a movie in Amharic about 1184: 1049:List of proverbial phrases 1046: 1024:for ordinary proverbs and 47: 40: 29: 10301: 10265: 10212: 10142: 10087: 10029: 9826:Mieder, Wolfgang. 2004b. 9815:Mieder, Wolfgang. 2004a. 9782:95, No. 378, pp. 435–464. 9503:Kevin McKenna, ed. 2009. 9189:. Colloquium-proverbs.org 8633:p. 130, Evan Bell. 2009. 8258:Gerald J. Wanjohi. 1997. 8098:Bailleul, Charles. 2005. 8002:Aden Muktar Barre. 2010. 7246:. YouTube. Archived from 6358:30, no. 1 (2019): 82–104. 5848:Lynch, Sarah-Kate. 2004. 5767:Proverbs from Velgarth – 4862:Owomoyela, Oyekan. 1988. 4836:p. 158. Evan Bell. 2009. 4411:Oral Literature in Africa 4298:. July 14, no. 584. p.30. 3944:, 11 (1994), pp. 117–124. 3725: – Book of the Bible 3594:, he founded the journal 3277:Sources for proverb study 1992:, and Aboneh Ashagrie on 1668:and in his poetry. Also, 1329:If the shoe fits, wear it 1249:wil-muturi, ferh u duluri 1139:If the shoe fits, wear it 1004:are literal proverbs and 917:is a simple, traditional 9819:. (Supplement series of 9808:Mieder, Wolfgang. 1994. 9785:Mieder, Wolfgang. 2001. 9219:Mieder, Wolfgang. 2011. 9157:– via Hathi Trust. 9085:29, no. 2 (1993): 85-98. 6492:Vol. 25, No. 1, 119–121. 6111:Mieder, Wolfgang. 2017. 6091:Mieder, Wolfgang. 2006. 4999:Vol. 78, No. 4: 241–268. 4853:Vol. 27, No. 3: 110–118. 4409:p. 418. Finnegan, Ruth. 4281:1:39–46. Also, 1989, in 3710: – Figure of speech 3504:Gotzon Garate Goihartzun 3098:. But using proverbs to 2532:Big Fish Eat Little Fish 2506:Pieter Bruegel the Elder 2470:Big Fish Eat Little Fish 2395:When in Rome, Eat Lions, 2391:Leave no bridge unburned 2301:The Mothers of Invention 1800:Hercules and the Wagoner 1513:Pieter Bruegel the Elder 1323:Don't beat a dead horse. 1124:Fortune favours the bold 48:Not to be confused with 36:Proverb (disambiguation) 9883:Paczolay, Gyula. 1997. 9854:Mitchell, David. 2001. 9673:Christy, Robert. 1887. 9647:Yale University Press. 9643:Bailey, Clinton. 2004. 9289:28/2 (2013): 217–222. ( 9206:Wolfgang Mieder. 2008. 8796:Vol. 11.4: pp. 205–211. 8694:p. 284. Sakayan, Dora. 8661:Some Assamese proverbs. 8514:Religions of South Asia 8419:. New York: Peter Lang. 8338:Wolfgang Mieder. 1993. 7431:. Supplement series of 6877:Corey Barksdale. 2011. 6595:20: 2011, pp. 139–148. 6065:George B. Bryan. 1993. 5932:45.3–4 (2000): 401–420. 4693:p. 22, Janice Raymond. 3994:Paczolay, Gyula. 1997. 3898:Adams, Owen S. (1949). 3265:, Polish, Spanish, and 3182:Dammann wrote, "In the 3122:Scroll of the Biblical 2303:, Feast or Famine, and 2121:Baby with the Bathwater 1344:Declarative sentence – 1336:Garbage in, garbage out 1327:Imperative, positive – 1321:Imperative, negative – 1129:Garbage in, garbage out 9970:Taylor, Archer. 1985. 9935:Steen, Francis. 2000. 9887:. Veszpre'm, Hungary. 9869:Nussbaum, Stan. 1998. 9703:Flonta, Teodor. 1995. 9507:New York: Peter Lang. 9403:163.3 (1976): 377–418. 9347:(Ermis: Athens, 1972). 8564:(Supplement Series of 8156:Zellem, Edward. 2012. 8137:Zellem, Edward. 2012. 7848:Ideophones in Kambaata 7683:Cotter, George. 1990. 7449:Dictionary of Proverbs 6811:Martin Charlot. 2007. 6781:Dictionary of Proverbs 6260:Abramson, Tony. 2016. 6056:. New York: Peter Lang 5999:digitalcommons.usu.edu 5943:Asian Folklore Studies 5911:(Supplement Series of 5885:Newmarket, UK: Brimax. 4827:. London: Kyle Cathie. 4736:Yale University Press. 4528:Newmarket, UK: Brimax. 3256:Paremiological minimum 3233: 3170:Refranero Anticlerical 3126: 3041: 3033: 2997:by Christian workers. 2994:collection of proverbs 2981: 2973: 2961: 2701: 2682: 2553: 2542: 2504:by the father and son 2501:Netherlandish Proverbs 2472: 2462: 2458:Netherlandish Proverbs 2449: 2441: 2427: 2339:by DJ Scream Roccett, 2321:The more things change 2283:Netherlandish Proverbs 2189: 1984:Little Red Riding Hood 1951: 1950:Play poster from 1899. 1885: 1752:The Gift Horse's Mouth 1731: 1636: 1601: 1515: 1474:vie" from French and " 1419: 1406: 1313:Grammatical structures 1276: 1194: 1074: 1066: 929:and are an example of 910: 43:Adage (disambiguation) 34:. For other uses, see 10418:Cultural anthropology 9747:121.481: pp. 319–347. 9476:. Berlin: de Gruyter. 9390:. Berlin: de Gruyter. 8607:. Berlin: de Gruyter. 8245:Huynh Dinh Te. 1962. 8176:Edward Zellem. 2014. 7947:massbreastfeeding.org 7778:. Indiana University. 7765:New York: Peter Lang. 7541:Paul Hockings. 1988. 6815:Watermark Publishing. 6678:Steven Folsom. 1993. 6574:poet Micah Ichegbeh. 6236:Third World Quarterly 6024:The Sorcerer’s Stone. 5866:The Lord of the Rings 5839:Simon & Schuster. 5753:The Horse and His Boy 5711:Melville’s Folk Roots 5684:www.elvenminstrel.com 5274:The Ancient Near East 4922:(2007), 13, 653–663. 4680:Mesfin Wodajo. 2012. 3998:. Veszpre'm, Hungary. 3958:Interpreting Folklore 3802: – US periodical 3565:Samuel Ajayi Crowther 3381:Samuel Ajayi Crowther 3231: 3204:cognitive development 3184:traditional religions 3121: 3039: 3031: 3004:pioneered the use of 2979: 2967: 2951: 2745:Grand Prairie AirHogs 2693: 2672: 2548: 2540: 2468: 2455: 2447: 2433: 2418: 2208:, Arthur Gillespie's 2187: 2181:, Spanish, and Igbo. 2139:The Dog in the Manger 1949: 1891:Ramage and the Rebels 1883: 1858:Aubrey–Maturin series 1762:and two books titled 1729: 1675:The Horse and His Boy 1655:The Lord of the Rings 1623: 1505: 1417: 1410:Conservative language 1400: 1274: 1211:Who will bell the cat 1192: 1179:Your mileage may vary 1072: 1056: 865:Literature portal 9937:Proverb Bibliography 9828:Proverbs: A Handbook 9812:. New York: Garland. 9324:Proverbs: A handbook 9187:"Conference website" 8404:Proverbs: A Handbook 8262:. Nairobi, Paulines. 7479:link to dissertation 7475:The Grammar of Tafi. 6503:The Harder They Come 5822:Myers, Tamar. 1996. 5090:A&C Black, 2004. 4710:Vol. 20 (2) October. 4617:Die Welt des Orients 4559:Proverbium (journal) 4459:13.2 (1963): 97–100. 4212:. Amsterdam: Mouton. 4138:. Psychology Press. 3985:. New England Press. 3291:Proverbs: A Handbook 2678:used in advertising 2359:Resistance is Futile 2218:Like a rolling stone 2161:Beauty and the Beast 2098:The Harder They Fall 2061:Pauline at the Beach 2055:The Perfect Marriage 2033:The Harder They Come 2022:, the screenplay by 1875:The Sorcerer's Stone 1748:Devil in the Details 1740:Erle Stanley Gardner 1736:The Bigger they Come 1696:Troilus and Criseyde 1635:on a bumper sticker. 1494:Borrowing and spread 1223:Chronicles of Narnia 976:distinctive features 639:Groups and movements 9953:, 2010, 568 pages ( 9858:(reprint of 1980). 9851:. Bern: Peter Lang. 9463:22 (1973): 821–827. 9237:Open Access version 9100:Open Access version 8758:15.1 (1978): 45–55. 6892:"Gollon's painting" 6867:. 25 February 2014. 6841:27 (2010), 113–172. 6197:Open Access version 6163:11.1 (2012): 44–61. 5696:Rowe, David. 2016. 5136:, 19 (2), 297–307. 5036:Studies in Language 4645:21 (2018): 226–236. 4494:Thamen, Hla. 2000. 3829:Wiktionary:Proverbs 3622:Elisabeth Piirainen 3212:figurative language 2383:Reef the Lost Cauze 2272:The Mighty Diamonds 1919:Friedrich Nietzsche 1915:Miguel de Cervantes 1911:George Bernard Shaw 1334:Parallel phrases – 998:Chumburung language 258:Short prose fiction 161:Major written forms 10179:Luminous gemstones 10074:Personal narrative 9866:. Slate and Shell. 9628:2016-08-22 at the 9568:Sprache als Heimat 9427:2017-12-01 at the 9296:2017-12-01 at the 8868:Brain and behavior 7205:2015-09-04 at the 7018:Independent.com.mt 7002:. 3 February 2018. 6602:2014-05-02 at the 6329:2014-05-02 at the 6150:83 No. 4: 741–743. 6069:. Bern: Peter Lang 5787:2.2 (1997), 31–43. 5656:16 (2014): 135–52. 5165:6.4.2021: 360–362. 4879:n.s. 28.2:225–242. 4581:2015-05-26 at the 3610:Dimitrios Loukatos 3554:Philosophia vulgar 3540:Desiderius Erasmus 3433:Dimitrios Loukatos 3234: 3127: 3094:cultural value of 3042: 3034: 3020:proverbs in 2014. 3010:war in Afghanistan 3000:U.S. Navy Captain 2982: 2974: 2970:three wise monkeys 2962: 2743:"Where Hogs fly" ( 2738:Godiva Chocolatier 2714:Buffalo Wild Wings 2702: 2683: 2653:editorial cartoons 2633:Editorial cartoons 2622:The Argyle Sweater 2613:Three wise monkeys 2558:three wise monkeys 2554: 2550:Three wise monkeys 2543: 2473: 2463: 2450: 2442: 2428: 2425:Trancoso, Portugal 2202:Easy come, easy go 2190: 2126:Christopher Durang 2108:A Bird in the Head 2067:Full Moon in Paris 2049:The Aviator's Wife 2007:Birds of a Feather 1952: 1886: 1744:Birds of a Feather 1732: 1637: 1516: 1420: 1407: 1277: 1195: 1144:Ignorance is bliss 1075: 1067: 931:formulaic language 752:Lists and outlines 228:Long prose fiction 10366: 10365: 9959:978-0-8018-9421-3 9761:. Gordon College. 9544:Bern: Peter Lang. 9530:978-3-631-64872-8 9513:978-1-4331-0489-3 9128:, 12(1): 256–263. 9071:978-84-09-31657-1 8577:Evan Bell. 2009. 8071:Moon, Jay. 2009. 7953:on July 24, 2013. 7750:Journal asiatique 6961:A Proverb in Mind 6597:Electronic access 6561:Bern: Peter Lang. 6101:978-0-9770731-3-9 5548:978-1-4985-1822-2 5521:978-81-291-1808-0 5494:978-93-88026-45-1 5462:978-93-88026-46-8 5385:Reed Books, 1999. 5038:33.3 pp. 685–717. 4902:978-1-4422-7157-9 4334:978-9956-764-38-9 4264:978-93-95362-30-6 4195:978-1-4438-7346-8 4145:978-1-134-74137-3 4118:978-1-62674-303-8 4091:978-1-317-54924-6 4064:978-93-95362-30-6 4021:978-1-4985-1822-2 3968:978-0-253-20240-6 3867:978-93-95362-30-6 3791:Proverbial phrase 3637:Galit Hasan-Rokem 3633:Romance languages 3575:proverbs (1852). 3476:Galit Hasan-Rokem 3084:Sexual revolution 2972:to urge security. 2615:were depicted in 2524:T. E. Breitenbach 2311:(a title used by 2268:Bruce Springsteen 2144:Charles Hale Hoyt 2011:Diff'rent Strokes 1942:In drama and film 1871:Beatrice Grimshaw 1784:Louisa May Alcott 1633:Lord of the Rings 1596:Trobriand Islands 1379:Bakgatla (a.k.a. 1295:Similarly, among 1134:Haste makes waste 957:Lord John Russell 935:genre of folklore 899: 898: 651: 650: 506: 505: 313: 312: 16:(Redirected from 10445: 10413:Christian genres 10395: 10394: 10393: 10383: 10382: 10374: 10309:Folklore studies 10024:genres and types 10015: 10008: 10001: 9992: 9991: 9911:Western Folklore 9632: 9619: 9613: 9610: 9604: 9593: 9587: 9581: 9575: 9570:, A. Jones, ed. 9564: 9558: 9551: 9545: 9538: 9532: 9521: 9515: 9501: 9495: 9494: 9483: 9477: 9470: 9464: 9457: 9451: 9444: 9438: 9419: 9413: 9410: 9404: 9397: 9391: 9384: 9378: 9371: 9365: 9354: 9348: 9342: 9336: 9333: 9327: 9320: 9314: 9307: 9301: 9283: 9277: 9276: 9274: 9266: 9260: 9257: 9251: 9246: 9240: 9230: 9224: 9217: 9211: 9204: 9198: 9197: 9195: 9194: 9183: 9177: 9176: 9165: 9159: 9158: 9156: 9154: 9135: 9129: 9122: 9116: 9109: 9103: 9092: 9086: 9079: 9073: 9062: 9056: 9049: 9043: 9034: 9028: 9021: 9015: 9008: 9002: 9001:Kathmandu: EKTA. 8995: 8989: 8988: 8981: 8975: 8974: 8972: 8971: 8956: 8950: 8943: 8937: 8930: 8924: 8917: 8911: 8904: 8898: 8891: 8885: 8884: 8877: 8871: 8864: 8858: 8851: 8845: 8838: 8832: 8829: 8823: 8816: 8810: 8807:Neuropsychologia 8803: 8797: 8794:Psychogeriatrics 8786: 8780: 8779: 8777: 8776: 8765: 8759: 8752: 8746: 8742: 8736: 8729: 8723: 8705: 8699: 8692: 8686: 8683: 8677: 8670: 8664: 8657: 8651: 8644: 8638: 8631: 8625: 8614: 8608: 8601: 8595: 8588: 8582: 8575: 8569: 8558: 8552: 8545: 8539: 8536: 8530: 8523: 8517: 8510:Patrick Olivelle 8506: 8500: 8482: 8476: 8465: 8459: 8452: 8446: 8439: 8433: 8426: 8420: 8413: 8407: 8400: 8394: 8387: 8381: 8374: 8368: 8362: 8356: 8349: 8343: 8336: 8330: 8323: 8314: 8307: 8301: 8295: 8289: 8282: 8276: 8269: 8263: 8256: 8250: 8243: 8237: 8226: 8220: 8213: 8207: 8200: 8194: 8187: 8181: 8174: 8168: 8166: 8154: 8148: 8147: 8135: 8129: 8122: 8116: 8109: 8103: 8096: 8090: 8082: 8076: 8069: 8063: 8062: 8060: 8059: 8048: 8042: 8039: 8033: 8026: 8020: 8013: 8007: 8000: 7994: 7987: 7981: 7974: 7968: 7961: 7955: 7954: 7949:. Archived from 7939: 7933: 7932: 7914: 7908: 7901: 7895: 7888: 7882: 7875: 7869: 7866: 7860: 7857: 7851: 7844: 7838: 7827: 7821: 7819: 7811: 7805: 7798: 7792: 7785: 7779: 7772: 7766: 7759: 7753: 7746: 7740: 7733: 7727: 7720: 7714: 7707: 7701: 7694: 7688: 7681: 7675: 7672:Yoruba Proverbs. 7668: 7662: 7655: 7649: 7642: 7636: 7630: 7624: 7617: 7611: 7604: 7598: 7591: 7585: 7578: 7572: 7565: 7559: 7552: 7546: 7539: 7533: 7526: 7520: 7513: 7507: 7500: 7494: 7493:Kathmandu: EKTA. 7487: 7481: 7471: 7465: 7458: 7452: 7445: 7436: 7429:Sorbian proverbs 7425: 7419: 7412: 7406: 7395: 7386: 7379: 7373: 7366: 7360: 7353: 7347: 7346: 7334: 7328: 7327: 7322:. Archived from 7312: 7306: 7305: 7300:. Archived from 7290: 7284: 7283: 7281: 7280: 7265: 7259: 7258: 7256: 7255: 7240: 7234: 7233: 7231: 7230: 7215: 7209: 7192: 7186: 7179: 7173: 7166: 7160: 7153: 7147: 7140: 7134: 7131: 7125: 7122: 7116: 7113: 7107: 7104: 7098: 7091: 7085: 7082: 7076: 7073: 7067: 7060: 7054: 7053: 7051: 7049: 7035: 7029: 7028: 7026: 7024: 7010: 7004: 7003: 6996: 6990: 6989: 6987: 6986: 6970: 6964: 6957: 6951: 6944: 6938: 6937: 6930: 6924: 6913: 6907: 6906: 6904: 6903: 6894:. Archived from 6888: 6882: 6875: 6869: 6868: 6861: 6855: 6848: 6842: 6835: 6829: 6822: 6816: 6809: 6803: 6794:Social Semiotics 6790: 6784: 6777: 6771: 6764: 6758: 6757: 6756:. 20 March 2017. 6744: 6738: 6737: 6735: 6734: 6719: 6713: 6706: 6700: 6689: 6683: 6676: 6670: 6663: 6657: 6650: 6644: 6637: 6631: 6630: 6612: 6606: 6585: 6579: 6568: 6562: 6555: 6549: 6542: 6536: 6529: 6523: 6516: 6510: 6499: 6493: 6486: 6480: 6473: 6467: 6460: 6454: 6447: 6441: 6434: 6428: 6425: 6419: 6412: 6406: 6405:2, no. 1 (2017). 6401:'s King Emene." 6395: 6389: 6382: 6376: 6365: 6359: 6352: 6346: 6339: 6333: 6316: 6310: 6303: 6297: 6294: 6288: 6281: 6275: 6271: 6265: 6258: 6252: 6245: 6239: 6232: 6226: 6219: 6213: 6206: 6200: 6189: 6183: 6180: 6174: 6170: 6164: 6157: 6151: 6144: 6138: 6135: 6129: 6122: 6116: 6109: 6103: 6089: 6083: 6076: 6070: 6063: 6057: 6050: 6044: 6033: 6027: 6020: 6014: 6007: 6001: 5991: 5985: 5978: 5972: 5965: 5959: 5952: 5946: 5939: 5933: 5922: 5916: 5905: 5899: 5892: 5886: 5879: 5873: 5862: 5856: 5846: 5840: 5833: 5827: 5820: 5814: 5807: 5801: 5794: 5788: 5777: 5771: 5765: 5759: 5749: 5740: 5733: 5727: 5726:28:3–4, 182–185. 5720: 5714: 5707: 5701: 5694: 5688: 5687: 5676: 5670: 5663: 5657: 5650: 5644: 5641: 5635: 5632: 5626: 5619: 5613: 5606: 5600: 5593: 5587: 5584: 5578: 5575: 5566: 5559: 5553: 5552: 5532: 5526: 5525: 5511:English Proverbs 5505: 5499: 5498: 5481:Experts, Disha. 5478: 5467: 5466: 5449:Experts, Disha. 5446: 5437: 5430: 5424: 5417: 5411: 5405: 5399: 5392: 5386: 5379: 5373: 5366: 5360: 5353: 5347: 5340: 5334: 5331: 5325: 5322: 5316: 5313: 5307: 5304: 5298: 5292: 5286: 5283: 5277: 5270: 5264: 5261: 5255: 5244:Word & Image 5240: 5231: 5228: 5222: 5217: 5211: 5204: 5198: 5191: 5185: 5184: 5172: 5166: 5159: 5153: 5150: 5144: 5130: 5124: 5114: 5108: 5097: 5091: 5084: 5078: 5071: 5065: 5058: 5052: 5045: 5039: 5032: 5026: 5019: 5013: 5006: 5000: 4993: 4987: 4984: 4978: 4971: 4965: 4955: 4949: 4942: 4936: 4929: 4923: 4916: 4907: 4906: 4886: 4880: 4873: 4867: 4860: 4854: 4847: 4841: 4834: 4828: 4821: 4815: 4808: 4802: 4795: 4789: 4788:(2021): 363-377. 4782: 4776: 4769: 4763: 4756: 4750: 4743: 4737: 4730: 4724: 4717: 4711: 4704: 4698: 4691: 4685: 4678: 4672: 4665: 4659: 4652: 4646: 4639: 4633: 4626: 4620: 4613: 4607: 4604: 4598: 4591: 4585: 4569: 4563: 4554: 4545: 4538: 4529: 4522: 4516: 4505: 4499: 4492: 4486: 4479: 4473: 4466: 4460: 4457:Midwest Folklore 4453: 4447: 4433: 4427: 4420: 4414: 4407: 4401: 4398: 4392: 4385: 4379: 4372: 4366: 4359: 4353: 4352: 4346: 4338: 4318: 4312: 4305: 4299: 4292: 4286: 4283:Folklore Matters 4275: 4269: 4268: 4248: 4239: 4232: 4226: 4219: 4213: 4206: 4200: 4199: 4179: 4173: 4169: 4163: 4156: 4150: 4149: 4129: 4123: 4122: 4102: 4096: 4095: 4075: 4069: 4068: 4048: 4039: 4032: 4026: 4025: 4005: 3999: 3992: 3986: 3979: 3973: 3972: 3952: 3946: 3934: 3928: 3927: 3904:Western Folklore 3895: 3889: 3888: 3878: 3872: 3871: 3851: 3820: 3805: 3796: 3728: 3723:Book of proverbs 3719: 3714:Blason Populaire 3645:Joseph G. Healey 3550:Juan de Mal Lara 3528: 3514: 3500: 3486: 3472: 3458: 3444: 3429: 3414: 3399: 3389: 3386: 3376: 3365:Juan de Mal Lara 3361: 3346: 3137:Book of Proverbs 3124:Book of Proverbs 2990:Joseph G. Healey 2795:Lugbara language 2775:Counter proverbs 2752:Half Price Books 2611:The traditional 2404:Come and take it 2204:, Harold Robe's 2194:If the shoe fits 2038:Michael Thelwell 1979:Aleksandr Nevsky 1817:and his stepson 1804:Ahmadou Kourouma 1692:Geoffrey Chaucer 1644:J. R. R. Tolkien 1629:J. R. R. Tolkien 1490:window in York. 1207:Baltasar Gracián 965: 962: 942:Book of Proverbs 891: 884: 877: 863: 862: 861: 517: 516: 324: 323: 225: 224: 69: 55: 54: 32:Book of Proverbs 21: 10453: 10452: 10448: 10447: 10446: 10444: 10443: 10442: 10438:Literary genres 10403: 10402: 10401: 10391: 10389: 10377: 10369: 10367: 10362: 10297: 10261: 10237:Folk instrument 10208: 10189:Old wives' tale 10174:Legend tripping 10138: 10083: 10025: 10019: 9981: 9880:38(3), 521–549. 9640: 9638:Further reading 9635: 9630:Wayback Machine 9620: 9616: 9611: 9607: 9594: 9590: 9582: 9578: 9565: 9561: 9552: 9548: 9539: 9535: 9522: 9518: 9502: 9498: 9485: 9484: 9480: 9471: 9467: 9458: 9454: 9445: 9441: 9429:Wayback Machine 9420: 9416: 9411: 9407: 9398: 9394: 9385: 9381: 9372: 9368: 9355: 9351: 9343: 9339: 9334: 9330: 9321: 9317: 9308: 9304: 9298:Wayback Machine 9284: 9280: 9272: 9268: 9267: 9263: 9258: 9254: 9247: 9243: 9231: 9227: 9218: 9214: 9205: 9201: 9192: 9190: 9185: 9184: 9180: 9169:"Web access to 9167: 9166: 9162: 9152: 9150: 9149:on 15 July 2013 9137: 9136: 9132: 9123: 9119: 9110: 9106: 9093: 9089: 9080: 9076: 9063: 9059: 9050: 9046: 9035: 9031: 9022: 9018: 9009: 9005: 8996: 8992: 8983: 8982: 8978: 8969: 8967: 8958: 8957: 8953: 8944: 8940: 8931: 8927: 8918: 8914: 8905: 8901: 8892: 8888: 8879: 8878: 8874: 8865: 8861: 8852: 8848: 8839: 8835: 8830: 8826: 8817: 8813: 8804: 8800: 8787: 8783: 8774: 8772: 8767: 8766: 8762: 8753: 8749: 8743: 8739: 8730: 8726: 8715:50:1, 163–167, 8713:Iranian Studies 8706: 8702: 8693: 8689: 8684: 8680: 8671: 8667: 8658: 8654: 8645: 8641: 8632: 8628: 8615: 8611: 8602: 8598: 8589: 8585: 8576: 8572: 8559: 8555: 8546: 8542: 8537: 8533: 8524: 8520: 8507: 8503: 8483: 8479: 8473:American Speech 8466: 8462: 8453: 8449: 8440: 8436: 8427: 8423: 8414: 8410: 8401: 8397: 8388: 8384: 8375: 8371: 8363: 8359: 8350: 8346: 8337: 8333: 8327:American Speech 8324: 8317: 8308: 8304: 8296: 8292: 8283: 8279: 8270: 8266: 8257: 8253: 8244: 8240: 8227: 8223: 8214: 8210: 8201: 8197: 8188: 8184: 8175: 8171: 8157: 8155: 8151: 8138: 8136: 8132: 8123: 8119: 8110: 8106: 8097: 8093: 8083: 8079: 8070: 8066: 8057: 8055: 8050: 8049: 8045: 8040: 8036: 8027: 8023: 8014: 8010: 8001: 7997: 7988: 7984: 7975: 7971: 7962: 7958: 7941: 7940: 7936: 7929: 7915: 7911: 7902: 7898: 7889: 7885: 7876: 7872: 7867: 7863: 7858: 7854: 7845: 7841: 7828: 7824: 7814: 7812: 7808: 7799: 7795: 7786: 7782: 7773: 7769: 7760: 7756: 7747: 7743: 7734: 7730: 7721: 7717: 7708: 7704: 7695: 7691: 7682: 7678: 7669: 7665: 7656: 7652: 7643: 7639: 7631: 7627: 7618: 7614: 7605: 7601: 7592: 7588: 7579: 7575: 7566: 7562: 7553: 7549: 7540: 7536: 7527: 7523: 7514: 7510: 7501: 7497: 7488: 7484: 7472: 7468: 7459: 7455: 7446: 7439: 7426: 7422: 7413: 7409: 7396: 7389: 7380: 7376: 7367: 7363: 7354: 7350: 7335: 7331: 7320:www.youtube.com 7314: 7313: 7309: 7298:www.youtube.com 7292: 7291: 7287: 7278: 7276: 7269:"When pigs fly" 7267: 7266: 7262: 7253: 7251: 7242: 7241: 7237: 7228: 7226: 7217: 7216: 7212: 7207:Wayback Machine 7193: 7189: 7180: 7176: 7167: 7163: 7154: 7150: 7146:Bonn: Praesens. 7141: 7137: 7132: 7128: 7123: 7119: 7114: 7110: 7105: 7101: 7092: 7088: 7083: 7079: 7074: 7070: 7061: 7057: 7047: 7045: 7037: 7036: 7032: 7022: 7020: 7012: 7011: 7007: 6998: 6997: 6993: 6984: 6982: 6971: 6967: 6958: 6954: 6945: 6941: 6932: 6931: 6927: 6914: 6910: 6901: 6899: 6890: 6889: 6885: 6876: 6872: 6863: 6862: 6858: 6849: 6845: 6836: 6832: 6823: 6819: 6810: 6806: 6791: 6787: 6778: 6774: 6765: 6761: 6746: 6745: 6741: 6732: 6730: 6721: 6720: 6716: 6707: 6703: 6690: 6686: 6677: 6673: 6664: 6660: 6651: 6647: 6638: 6634: 6627: 6613: 6609: 6604:Wayback Machine 6586: 6582: 6569: 6565: 6556: 6552: 6543: 6539: 6530: 6526: 6520:Sight and Sound 6517: 6513: 6500: 6496: 6487: 6483: 6474: 6470: 6461: 6457: 6448: 6444: 6435: 6431: 6426: 6422: 6413: 6409: 6396: 6392: 6383: 6379: 6366: 6362: 6353: 6349: 6340: 6336: 6331:Wayback Machine 6324:Electronic form 6317: 6313: 6304: 6300: 6295: 6291: 6282: 6278: 6272: 6268: 6259: 6255: 6246: 6242: 6233: 6229: 6220: 6216: 6207: 6203: 6190: 6186: 6181: 6177: 6171: 6167: 6158: 6154: 6145: 6141: 6136: 6132: 6123: 6119: 6110: 6106: 6090: 6086: 6077: 6073: 6064: 6060: 6051: 6047: 6037:Jennifer Speake 6034: 6030: 6021: 6017: 6008: 6004: 5992: 5988: 5979: 5975: 5966: 5962: 5953: 5949: 5940: 5936: 5923: 5919: 5906: 5902: 5893: 5889: 5883:Aesop's Fables. 5880: 5876: 5863: 5859: 5847: 5843: 5834: 5830: 5821: 5817: 5813:no. 9: 201–208. 5808: 5804: 5795: 5791: 5778: 5774: 5766: 5762: 5750: 5743: 5734: 5730: 5721: 5717: 5708: 5704: 5695: 5691: 5678: 5677: 5673: 5664: 5660: 5651: 5647: 5642: 5638: 5633: 5629: 5620: 5616: 5607: 5603: 5594: 5590: 5585: 5581: 5576: 5569: 5560: 5556: 5549: 5533: 5529: 5522: 5506: 5502: 5495: 5479: 5470: 5463: 5447: 5440: 5431: 5427: 5418: 5414: 5406: 5402: 5393: 5389: 5380: 5376: 5367: 5363: 5354: 5350: 5341: 5337: 5332: 5328: 5323: 5319: 5314: 5310: 5305: 5301: 5293: 5289: 5284: 5280: 5271: 5267: 5262: 5258: 5246:32:2, 218–234. 5241: 5234: 5229: 5225: 5218: 5214: 5205: 5201: 5192: 5188: 5173: 5169: 5160: 5156: 5151: 5147: 5131: 5127: 5115: 5111: 5098: 5094: 5085: 5081: 5072: 5068: 5059: 5055: 5046: 5042: 5033: 5029: 5020: 5016: 5007: 5003: 4994: 4990: 4985: 4981: 4972: 4968: 4956: 4952: 4943: 4939: 4930: 4926: 4917: 4910: 4903: 4887: 4883: 4874: 4870: 4861: 4857: 4848: 4844: 4835: 4831: 4822: 4818: 4809: 4805: 4796: 4792: 4783: 4779: 4770: 4766: 4757: 4753: 4744: 4740: 4731: 4727: 4718: 4714: 4705: 4701: 4692: 4688: 4679: 4675: 4666: 4662: 4653: 4649: 4640: 4636: 4627: 4623: 4614: 4610: 4605: 4601: 4592: 4588: 4583:Wayback Machine 4570: 4566: 4555: 4548: 4539: 4532: 4526:Aesop's Fables. 4523: 4519: 4509:Fred R. Shapiro 4506: 4502: 4493: 4489: 4480: 4476: 4470:Iranian Studies 4467: 4463: 4454: 4450: 4434: 4430: 4421: 4417: 4408: 4404: 4399: 4395: 4386: 4382: 4373: 4369: 4360: 4356: 4340: 4339: 4335: 4319: 4315: 4306: 4302: 4293: 4289: 4276: 4272: 4265: 4249: 4242: 4238:2(2012) 93–108. 4233: 4229: 4220: 4216: 4207: 4203: 4196: 4180: 4176: 4170: 4166: 4157: 4153: 4146: 4130: 4126: 4119: 4103: 4099: 4092: 4076: 4072: 4065: 4049: 4042: 4033: 4029: 4022: 4006: 4002: 3993: 3989: 3980: 3976: 3969: 3953: 3949: 3935: 3931: 3916:10.2307/1497581 3896: 3892: 3884:General English 3879: 3875: 3868: 3852: 3841: 3837: 3818: 3803: 3794: 3761:Old wives' tale 3726: 3717: 3698: 3682:Mineke Schipper 3658:Wolfgang Mieder 3629:Claude Buridant 3561:Samuel Adalberg 3534: 3532:Andrzej Halemba 3529: 3520: 3515: 3506: 3501: 3492: 3487: 3478: 3473: 3464: 3462:Mineke Schipper 3459: 3450: 3448:Wolfgang Mieder 3445: 3436: 3430: 3421: 3418:Samuel Adalberg 3415: 3406: 3400: 3391: 3387: 3377: 3368: 3362: 3353: 3347: 3338: 3287:Wolfgang Mieder 3279: 3258: 3226: 3220: 3192: 3132: 3026: 3024:Cultural values 3006:Afghan proverbs 2946: 2821: 2802:Badaga language 2777: 2772: 2747:) baseball team 2688: 2664:The Water Tower 2657:In vino veritas 2605: 2589:Vivienne LeWitt 2496:The King Drinks 2435:The King drinks 2413: 2375:Feast or famine 2367:Murder will out 2305:Of Mice and Men 2170: 2016:In the case of 1944: 1907:Agatha Christie 1903:Charles Dickens 1862:Patrick O'Brian 1840: 1838: 1788:Proverb Stories 1680:Mercedes Lackey 1660:Herman Melville 1625:Created proverb 1618: 1609: 1607:In conversation 1604: 1537:Alaaba language 1496: 1448:Karachay-Balkar 1412: 1315: 1310: 1285: 1283:Interpretations 1233:Ford Madox Ford 1187: 1051: 1045: 963: 954: 895: 859: 857: 790:Literary awards 656:Dramatic genres 397:science fiction 75:Oral literature 53: 46: 39: 28: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 10451: 10441: 10440: 10435: 10430: 10428:Oral tradition 10425: 10420: 10415: 10400: 10399: 10387: 10364: 10363: 10361: 10360: 10355: 10354: 10353: 10348: 10343: 10333: 10328: 10321: 10316: 10311: 10305: 10303: 10299: 10298: 10296: 10295: 10290: 10285: 10280: 10275: 10269: 10267: 10263: 10262: 10260: 10259: 10254: 10252:Folk wrestling 10249: 10244: 10239: 10234: 10229: 10224: 10218: 10216: 10210: 10209: 10207: 10206: 10201: 10196: 10191: 10186: 10181: 10176: 10171: 10166: 10165: 10164: 10154: 10148: 10146: 10140: 10139: 10137: 10136: 10131: 10126: 10121: 10116: 10111: 10106: 10105: 10104: 10097:Folk etymology 10093: 10091: 10089:Oral tradition 10085: 10084: 10082: 10081: 10076: 10071: 10066: 10061: 10056: 10055: 10054: 10044: 10039: 10033: 10031: 10027: 10026: 10018: 10017: 10010: 10003: 9995: 9989: 9988: 9980: 9979:External links 9977: 9976: 9975: 9968: 9943:Shapin, Steven 9940: 9933: 9914: 9907: 9904: 9893:978-1875943449 9881: 9874: 9867: 9852: 9845: 9844:. DeProverbio. 9838: 9831: 9824: 9813: 9806: 9795:978-0820457079 9783: 9776: 9769: 9762: 9755: 9748: 9739: 9728:978-3883394060 9716: 9701: 9690:978-3110224887 9678: 9671: 9664: 9653:978-0300098440 9639: 9636: 9634: 9633: 9614: 9605: 9588: 9576: 9559: 9546: 9533: 9516: 9496: 9478: 9465: 9452: 9439: 9414: 9405: 9392: 9379: 9366: 9349: 9337: 9328: 9315: 9302: 9287:Oral Tradition 9278: 9261: 9252: 9241: 9225: 9212: 9199: 9178: 9160: 9130: 9117: 9104: 9087: 9074: 9057: 9055:1/2002: 36–42. 9044: 9029: 9016: 9003: 8990: 8976: 8951: 8938: 8936:52.1: 135–155. 8925: 8912: 8899: 8886: 8872: 8859: 8846: 8833: 8824: 8811: 8798: 8781: 8760: 8747: 8737: 8724: 8700: 8687: 8678: 8665: 8652: 8639: 8626: 8609: 8596: 8583: 8570: 8553: 8540: 8531: 8518: 8501: 8477: 8460: 8447: 8434: 8421: 8408: 8395: 8382: 8369: 8357: 8344: 8331: 8315: 8302: 8290: 8277: 8264: 8251: 8238: 8221: 8208: 8195: 8182: 8169: 8149: 8130: 8117: 8104: 8091: 8077: 8064: 8054:. Afriprov.org 8043: 8034: 8021: 8008: 7995: 7982: 7969: 7956: 7934: 7927: 7909: 7896: 7883: 7870: 7861: 7852: 7839: 7822: 7806: 7793: 7780: 7767: 7754: 7741: 7728: 7715: 7702: 7689: 7676: 7663: 7650: 7637: 7625: 7612: 7599: 7586: 7573: 7571:27.4: 201–230. 7560: 7547: 7534: 7521: 7519:. Unisa Press. 7517:Lugbara Wisdom 7508: 7495: 7482: 7466: 7453: 7437: 7420: 7407: 7387: 7385:38.3: 229–241. 7374: 7372:38.3: 229–241. 7361: 7348: 7329: 7326:on 2014-07-05. 7307: 7304:on 2013-09-23. 7285: 7260: 7235: 7210: 7187: 7174: 7161: 7148: 7135: 7126: 7117: 7108: 7099: 7086: 7084:June 26, 2011. 7077: 7068: 7055: 7043:Times of Malta 7030: 7005: 6991: 6965: 6952: 6946:Kamau, Wango. 6939: 6925: 6908: 6883: 6870: 6856: 6843: 6830: 6828:31.4: 104–124) 6817: 6804: 6785: 6772: 6759: 6739: 6714: 6701: 6684: 6671: 6658: 6645: 6632: 6625: 6607: 6580: 6563: 6550: 6537: 6524: 6511: 6494: 6481: 6468: 6455: 6442: 6429: 6420: 6407: 6390: 6377: 6360: 6347: 6334: 6311: 6298: 6289: 6276: 6266: 6253: 6240: 6227: 6214: 6201: 6184: 6175: 6165: 6152: 6139: 6130: 6117: 6104: 6084: 6071: 6058: 6045: 6028: 6015: 6002: 5986: 5973: 5960: 5958:201.3:372–377. 5947: 5934: 5917: 5900: 5887: 5874: 5857: 5841: 5828: 5815: 5802: 5789: 5779:Richard Utz, " 5772: 5760: 5741: 5728: 5715: 5709:Hayes, Kevin. 5702: 5700:, 2nd edition. 5689: 5671: 5669:30(4):253–254. 5658: 5645: 5636: 5627: 5614: 5601: 5588: 5579: 5567: 5554: 5547: 5527: 5520: 5500: 5493: 5468: 5461: 5438: 5425: 5412: 5400: 5387: 5374: 5361: 5359:23.2: 175–187. 5348: 5335: 5326: 5317: 5308: 5299: 5287: 5278: 5265: 5256: 5232: 5223: 5212: 5199: 5186: 5183:. p. 113. 5179:(PhD thesis). 5167: 5154: 5145: 5125: 5109: 5092: 5079: 5066: 5053: 5040: 5027: 5014: 5001: 4988: 4979: 4966: 4950: 4937: 4924: 4908: 4901: 4881: 4868: 4855: 4842: 4829: 4816: 4803: 4790: 4777: 4764: 4751: 4738: 4725: 4712: 4699: 4686: 4673: 4660: 4647: 4634: 4621: 4608: 4599: 4586: 4564: 4546: 4530: 4517: 4500: 4487: 4474: 4472:43.5: 599–605. 4461: 4448: 4428: 4415: 4402: 4393: 4380: 4367: 4354: 4333: 4313: 4300: 4287: 4270: 4263: 4240: 4227: 4214: 4201: 4194: 4174: 4164: 4151: 4144: 4124: 4117: 4097: 4090: 4070: 4063: 4040: 4027: 4020: 4000: 3987: 3974: 3967: 3947: 3929: 3890: 3873: 3866: 3838: 3836: 3833: 3832: 3831: 3826: 3821: 3812: 3806: 3797: 3788: 3782: 3776: 3770: 3764: 3758: 3752: 3747: 3741: 3735: 3729: 3720: 3711: 3705: 3697: 3694: 3652:32 to Healey. 3536: 3535: 3530: 3523: 3521: 3516: 3509: 3507: 3502: 3495: 3493: 3488: 3481: 3479: 3474: 3467: 3465: 3460: 3453: 3451: 3446: 3439: 3437: 3431: 3424: 3422: 3416: 3409: 3407: 3401: 3394: 3392: 3378: 3371: 3369: 3363: 3356: 3354: 3348: 3341: 3337: 3334: 3278: 3275: 3257: 3254: 3222:Main article: 3219: 3216: 3208:brain injuries 3191: 3188: 3131: 3128: 3025: 3022: 2945: 2942: 2941: 2940: 2937: 2934:Nzima language 2930: 2923: 2916: 2909: 2902: 2895: 2892: 2889: 2886: 2883: 2880: 2877: 2874: 2871: 2868: 2865: 2862: 2859: 2856: 2853: 2850: 2847: 2844: 2820: 2817: 2776: 2773: 2771: 2768: 2756: 2755: 2748: 2741: 2734: 2727: 2720: 2717: 2687: 2686:In advertising 2684: 2604: 2601: 2492:Jakob Jordaens 2439:Jacob Jordaens 2412: 2411:In visual form 2409: 2373:. The proverb 2347:Violent Femmes 2333:Linda Ronstadt 2317:Kristina Train 2293:Rolling Stones 2260:Proverbs Remix 2179:Igede language 2169: 2166: 2156:The Full Monty 2152:Paul de Musset 2134:Mary Gallagher 2093:Try, Try Again 1943: 1940: 1831:Eliza Griswold 1792:Aesop's Fables 1721:Wen Jou-hsiang 1617: 1614: 1608: 1605: 1603: 1600: 1564: 1563: 1557: 1551: 1495: 1492: 1478:" from Latin. 1411: 1408: 1395: 1394: 1388: 1377: 1371: 1350: 1349: 1342: 1339: 1332: 1325: 1314: 1311: 1309: 1306: 1284: 1281: 1218:J.R.R. Tolkien 1186: 1183: 1182: 1181: 1176: 1171: 1166: 1161: 1156: 1151: 1146: 1141: 1136: 1131: 1126: 1121: 1116: 1111: 1106: 1101: 1096: 1091: 1086: 1081: 1065:(Oise), France 1044: 1041: 953: 950: 897: 896: 894: 893: 886: 879: 871: 868: 867: 854: 853: 852: 851: 846: 841: 836: 831: 826: 821: 813: 812: 802: 801: 800: 799: 798: 797: 787: 782: 777: 772: 767: 762: 754: 753: 749: 748: 747: 746: 741: 736: 731: 726: 718: 717: 711: 710: 709: 708: 703: 698: 693: 688: 687: 686: 681: 671: 666: 658: 657: 653: 652: 649: 648: 647: 646: 641: 636: 628: 627: 623: 622: 621: 620: 615: 610: 605: 600: 595: 590: 585: 580: 575: 570: 562: 561: 555: 554: 553: 552: 547: 542: 537: 532: 524: 523: 513: 512: 508: 507: 504: 503: 502: 501: 496: 491: 486: 481: 476: 471: 466: 461: 456: 455: 454: 449: 436: 435: 429: 428: 427: 426: 421: 416: 415: 414: 409: 404: 399: 394: 389: 384: 379: 374: 369: 364: 359: 349: 344: 339: 331: 330: 320: 319: 315: 314: 311: 310: 309: 308: 303: 298: 293: 288: 283: 278: 273: 268: 260: 259: 255: 254: 253: 252: 243: 238: 230: 229: 223: 222: 217: 212: 211: 210: 200: 195: 194: 193: 188: 178: 177: 176: 163: 162: 158: 157: 156: 155: 150: 149: 148: 143: 133: 128: 127: 126: 121: 116: 111: 106: 101: 96: 91: 78: 77: 71: 70: 62: 61: 26: 9: 6: 4: 3: 2: 10450: 10439: 10436: 10434: 10431: 10429: 10426: 10424: 10421: 10419: 10416: 10414: 10411: 10410: 10408: 10398: 10388: 10386: 10381: 10376: 10375: 10372: 10359: 10356: 10352: 10349: 10347: 10344: 10342: 10339: 10338: 10337: 10334: 10332: 10329: 10327: 10326: 10322: 10320: 10317: 10315: 10312: 10310: 10307: 10306: 10304: 10300: 10294: 10291: 10289: 10286: 10284: 10281: 10279: 10276: 10274: 10271: 10270: 10268: 10264: 10258: 10255: 10253: 10250: 10248: 10245: 10243: 10240: 10238: 10235: 10233: 10230: 10228: 10225: 10223: 10220: 10219: 10217: 10215: 10211: 10205: 10202: 10200: 10199:Silver bullet 10197: 10195: 10192: 10190: 10187: 10185: 10182: 10180: 10177: 10175: 10172: 10170: 10167: 10163: 10160: 10159: 10158: 10157:Folk religion 10155: 10153: 10150: 10149: 10147: 10145: 10141: 10135: 10132: 10130: 10127: 10125: 10122: 10120: 10117: 10115: 10114:Nursery rhyme 10112: 10110: 10107: 10103: 10100: 10099: 10098: 10095: 10094: 10092: 10090: 10086: 10080: 10077: 10075: 10072: 10070: 10067: 10065: 10062: 10060: 10057: 10053: 10050: 10049: 10048: 10045: 10043: 10040: 10038: 10035: 10034: 10032: 10028: 10023: 10016: 10011: 10009: 10004: 10002: 9997: 9996: 9993: 9986: 9983: 9982: 9973: 9969: 9966: 9965: 9960: 9956: 9952: 9948: 9944: 9941: 9938: 9934: 9931: 9927: 9923: 9922:9780198734901 9919: 9915: 9913:15.3:153–158. 9912: 9908: 9905: 9902: 9898: 9894: 9890: 9886: 9882: 9879: 9875: 9872: 9868: 9865: 9864:0-9706193-1-6 9861: 9857: 9853: 9850: 9846: 9843: 9839: 9836: 9832: 9829: 9825: 9822: 9818: 9814: 9811: 9807: 9804: 9800: 9796: 9792: 9788: 9784: 9781: 9777: 9774: 9770: 9767: 9763: 9760: 9756: 9753: 9749: 9746: 9745: 9740: 9737: 9733: 9729: 9725: 9721: 9717: 9714: 9710: 9706: 9702: 9699: 9695: 9691: 9687: 9683: 9679: 9676: 9672: 9669: 9665: 9662: 9658: 9654: 9650: 9646: 9642: 9641: 9631: 9627: 9624: 9618: 9609: 9602: 9598: 9592: 9585: 9580: 9573: 9569: 9563: 9556: 9550: 9543: 9537: 9531: 9527: 9520: 9514: 9510: 9506: 9500: 9492: 9488: 9482: 9475: 9469: 9462: 9456: 9449: 9443: 9436: 9433: 9430: 9426: 9423: 9418: 9409: 9402: 9396: 9389: 9383: 9376: 9370: 9363: 9359: 9353: 9346: 9341: 9332: 9325: 9319: 9312: 9306: 9299: 9295: 9292: 9288: 9282: 9271: 9265: 9256: 9250: 9245: 9238: 9234: 9229: 9222: 9216: 9209: 9203: 9188: 9182: 9174: 9172: 9164: 9148: 9144: 9140: 9134: 9127: 9121: 9114: 9108: 9101: 9097: 9091: 9084: 9078: 9072: 9068: 9061: 9054: 9048: 9041: 9040: 9033: 9026: 9020: 9013: 9007: 9000: 8994: 8986: 8980: 8966:on 2007-06-09 8965: 8961: 8955: 8948: 8942: 8935: 8929: 8922: 8916: 8909: 8903: 8896: 8890: 8882: 8876: 8869: 8863: 8856: 8850: 8843: 8837: 8828: 8821: 8815: 8809:51:1726–1733. 8808: 8802: 8795: 8791: 8790:confabulation 8785: 8770: 8764: 8757: 8751: 8741: 8734: 8728: 8722: 8718: 8714: 8710: 8704: 8697: 8691: 8682: 8675: 8669: 8662: 8656: 8649: 8643: 8636: 8630: 8623: 8619: 8613: 8606: 8600: 8593: 8587: 8580: 8574: 8567: 8563: 8557: 8550: 8544: 8535: 8528: 8522: 8515: 8511: 8505: 8499: 8495: 8491: 8487: 8481: 8475:90.1:117–121. 8474: 8470: 8464: 8457: 8451: 8444: 8438: 8431: 8425: 8418: 8412: 8405: 8399: 8392: 8386: 8379: 8373: 8367: 8361: 8354: 8348: 8341: 8335: 8328: 8322: 8320: 8312: 8306: 8300: 8299:Online access 8294: 8287: 8281: 8274: 8268: 8261: 8255: 8248: 8242: 8235: 8231: 8225: 8218: 8212: 8205: 8199: 8192: 8186: 8179: 8173: 8164: 8162: 8153: 8145: 8143: 8134: 8127: 8121: 8114: 8108: 8101: 8095: 8088: 8081: 8074: 8068: 8053: 8047: 8038: 8031: 8025: 8018: 8012: 8005: 7999: 7992: 7986: 7979: 7973: 7966: 7960: 7952: 7948: 7944: 7938: 7930: 7928:9789956551477 7924: 7920: 7913: 7906: 7900: 7893: 7887: 7880: 7874: 7865: 7856: 7849: 7843: 7837: 7833: 7832: 7826: 7820: 7817: 7810: 7803: 7797: 7790: 7784: 7777: 7771: 7764: 7758: 7751: 7745: 7738: 7732: 7725: 7719: 7712: 7706: 7699: 7693: 7686: 7680: 7673: 7667: 7660: 7654: 7647: 7641: 7635: 7629: 7622: 7616: 7609: 7603: 7596: 7590: 7583: 7577: 7570: 7564: 7557: 7551: 7544: 7538: 7531: 7525: 7518: 7512: 7505: 7499: 7492: 7486: 7480: 7476: 7470: 7463: 7457: 7450: 7444: 7442: 7434: 7430: 7424: 7417: 7411: 7404: 7400: 7394: 7392: 7384: 7378: 7371: 7365: 7358: 7357:Millî Folklor 7352: 7344: 7340: 7333: 7325: 7321: 7317: 7311: 7303: 7299: 7295: 7289: 7275:on 2012-12-19 7274: 7270: 7264: 7250:on 2011-04-07 7249: 7245: 7239: 7225:on 2013-07-27 7224: 7220: 7214: 7208: 7204: 7201: 7197: 7191: 7184: 7178: 7171: 7165: 7158: 7152: 7145: 7139: 7130: 7121: 7112: 7106:Aug 26, 2012. 7103: 7096: 7090: 7081: 7072: 7065: 7059: 7044: 7040: 7034: 7019: 7015: 7009: 7001: 6995: 6981:. Daao.org.au 6980: 6976: 6969: 6962: 6956: 6949: 6943: 6935: 6929: 6922: 6918: 6912: 6898:on 2017-12-20 6897: 6893: 6887: 6880: 6874: 6866: 6860: 6853: 6847: 6840: 6834: 6827: 6821: 6814: 6808: 6802: 6798: 6795: 6789: 6782: 6776: 6769: 6763: 6755: 6754: 6749: 6743: 6728: 6724: 6718: 6711: 6705: 6698: 6694: 6688: 6681: 6675: 6668: 6662: 6655: 6649: 6642: 6636: 6628: 6626:9789956551477 6622: 6618: 6611: 6605: 6601: 6598: 6594: 6590: 6584: 6577: 6573: 6567: 6560: 6554: 6547: 6541: 6534: 6528: 6521: 6515: 6508: 6504: 6498: 6491: 6485: 6478: 6472: 6465: 6459: 6452: 6446: 6439: 6433: 6424: 6417: 6411: 6404: 6400: 6394: 6387: 6381: 6374: 6370: 6364: 6357: 6351: 6344: 6338: 6332: 6328: 6325: 6321: 6315: 6308: 6302: 6293: 6286: 6280: 6270: 6263: 6257: 6250: 6244: 6238:20.1:113–127. 6237: 6231: 6224: 6218: 6211: 6205: 6198: 6194: 6188: 6179: 6169: 6162: 6156: 6149: 6143: 6134: 6127: 6121: 6114: 6108: 6102: 6098: 6094: 6088: 6081: 6075: 6068: 6062: 6055: 6049: 6042: 6038: 6032: 6025: 6019: 6012: 6006: 6000: 5996: 5990: 5984:124(492): 38. 5983: 5977: 5970: 5964: 5957: 5951: 5944: 5938: 5931: 5927: 5921: 5914: 5910: 5904: 5897: 5891: 5884: 5878: 5871: 5867: 5861: 5855: 5851: 5845: 5838: 5832: 5825: 5819: 5812: 5806: 5799: 5793: 5786: 5782: 5776: 5770: 5764: 5757: 5754: 5748: 5746: 5738: 5732: 5725: 5719: 5712: 5706: 5699: 5693: 5685: 5681: 5675: 5668: 5662: 5655: 5649: 5640: 5631: 5624: 5618: 5611: 5605: 5598: 5592: 5583: 5574: 5572: 5564: 5558: 5550: 5544: 5540: 5539: 5531: 5523: 5517: 5513: 5512: 5504: 5496: 5490: 5486: 5485: 5477: 5475: 5473: 5464: 5458: 5454: 5453: 5445: 5443: 5435: 5429: 5422: 5416: 5410: 5404: 5397: 5391: 5384: 5378: 5371: 5365: 5358: 5352: 5345: 5339: 5330: 5321: 5312: 5303: 5297: 5291: 5282: 5275: 5269: 5260: 5253: 5249: 5245: 5239: 5237: 5227: 5221: 5216: 5209: 5203: 5196: 5190: 5182: 5178: 5171: 5164: 5158: 5149: 5143: 5139: 5135: 5129: 5123: 5119: 5113: 5106: 5102: 5096: 5089: 5083: 5076: 5070: 5063: 5057: 5050: 5044: 5037: 5031: 5024: 5018: 5011: 5005: 4998: 4992: 4983: 4976: 4970: 4964: 4960: 4954: 4947: 4941: 4934: 4928: 4921: 4915: 4913: 4904: 4898: 4894: 4893: 4885: 4878: 4872: 4865: 4859: 4852: 4846: 4839: 4833: 4826: 4820: 4813: 4807: 4800: 4794: 4787: 4781: 4774: 4768: 4761: 4755: 4748: 4742: 4735: 4729: 4722: 4716: 4709: 4703: 4696: 4690: 4683: 4677: 4670: 4664: 4657: 4651: 4644: 4638: 4631: 4625: 4618: 4612: 4603: 4596: 4590: 4584: 4580: 4577: 4576:online access 4574: 4568: 4561: 4560: 4553: 4551: 4543: 4537: 4535: 4527: 4521: 4514: 4510: 4504: 4497: 4491: 4484: 4478: 4471: 4465: 4458: 4452: 4446: 4442: 4441:0-415-25365-9 4438: 4432: 4425: 4419: 4412: 4406: 4397: 4390: 4384: 4377: 4371: 4364: 4358: 4350: 4344: 4336: 4330: 4326: 4325: 4317: 4310: 4304: 4297: 4291: 4284: 4280: 4274: 4266: 4260: 4256: 4255: 4247: 4245: 4237: 4231: 4224: 4218: 4211: 4205: 4197: 4191: 4187: 4186: 4178: 4168: 4161: 4155: 4147: 4141: 4137: 4136: 4128: 4120: 4114: 4110: 4109: 4101: 4093: 4087: 4083: 4082: 4074: 4066: 4060: 4056: 4055: 4047: 4045: 4037: 4031: 4023: 4017: 4013: 4012: 4004: 3997: 3991: 3984: 3978: 3970: 3964: 3960: 3959: 3951: 3945: 3943: 3938: 3937:Arvo Krikmann 3933: 3925: 3921: 3917: 3913: 3910:(2): 95–116. 3909: 3905: 3901: 3894: 3886: 3885: 3877: 3869: 3863: 3859: 3858: 3850: 3848: 3846: 3844: 3839: 3830: 3827: 3825: 3822: 3816: 3813: 3810: 3807: 3801: 3798: 3792: 3789: 3786: 3783: 3780: 3779:Paruntuk Kana 3777: 3774: 3773:Paremiography 3771: 3768: 3765: 3762: 3759: 3756: 3753: 3751: 3748: 3745: 3742: 3739: 3738:Brocard (law) 3736: 3733: 3730: 3724: 3721: 3715: 3712: 3709: 3706: 3703: 3700: 3699: 3693: 3691: 3690:Edward Zellem 3687: 3683: 3679: 3675: 3671: 3667: 3663: 3659: 3655: 3651: 3646: 3642: 3638: 3634: 3630: 3625: 3623: 3619: 3618:Arvo Krikmann 3615: 3611: 3607: 3603: 3602: 3597: 3593: 3592:Archer Taylor 3589: 3585: 3580: 3578: 3577:Elias Lönnrot 3574: 3570: 3566: 3562: 3557: 3555: 3551: 3547: 3546: 3541: 3533: 3527: 3522: 3519: 3513: 3508: 3505: 3499: 3494: 3491: 3485: 3480: 3477: 3471: 3466: 3463: 3457: 3452: 3449: 3443: 3438: 3434: 3428: 3423: 3419: 3413: 3408: 3404: 3403:Elias Lönnrot 3398: 3393: 3382: 3375: 3370: 3366: 3360: 3355: 3351: 3345: 3340: 3339: 3333: 3331: 3327: 3323: 3319: 3314: 3311:(1994/1981). 3310: 3306: 3302: 3298: 3297: 3292: 3288: 3284: 3274: 3272: 3268: 3264: 3253: 3251: 3247: 3243: 3239: 3230: 3225: 3215: 3213: 3209: 3205: 3201: 3197: 3196:Proverbs Test 3187: 3185: 3180: 3178: 3173: 3171: 3165: 3163: 3158: 3153: 3149: 3144: 3142: 3138: 3125: 3120: 3116: 3112: 3108: 3105: 3101: 3097: 3093: 3087: 3085: 3079: 3076: 3070: 3066: 3062: 3060: 3056: 3052: 3048: 3038: 3030: 3021: 3019: 3015: 3011: 3007: 3003: 3002:Edward Zellem 2998: 2995: 2991: 2986: 2978: 2971: 2966: 2959: 2954: 2950: 2938: 2935: 2931: 2928: 2924: 2921: 2917: 2914: 2910: 2907: 2903: 2900: 2896: 2893: 2890: 2887: 2884: 2881: 2878: 2875: 2872: 2869: 2866: 2863: 2860: 2857: 2854: 2851: 2848: 2845: 2842: 2838: 2837: 2836: 2834: 2830: 2826: 2816: 2813: 2811: 2807: 2803: 2798: 2796: 2791: 2790:Tafi language 2786: 2783: 2782:Stanisław Lec 2767: 2765: 2764:When pigs fly 2761: 2753: 2749: 2746: 2742: 2739: 2735: 2732: 2728: 2725: 2721: 2718: 2715: 2711: 2710: 2709: 2706: 2700: 2696: 2692: 2681: 2677: 2676: 2671: 2667: 2665: 2660: 2658: 2654: 2649: 2647: 2643: 2639: 2634: 2630: 2627: 2626:One Big Happy 2623: 2618: 2614: 2609: 2600: 2598: 2593: 2590: 2585: 2582: 2579: 2577: 2573: 2568: 2564: 2563:Bonsai museum 2559: 2551: 2547: 2539: 2535: 2533: 2529: 2525: 2521: 2520: 2519:Proverbidioms 2515: 2511: 2507: 2503: 2502: 2497: 2493: 2488: 2486: 2482: 2478: 2471: 2467: 2460: 2459: 2454: 2446: 2440: 2436: 2432: 2426: 2422: 2417: 2408: 2406: 2405: 2400: 2396: 2392: 2388: 2384: 2380: 2376: 2372: 2368: 2364: 2363:Steve Coleman 2360: 2356: 2352: 2348: 2344: 2343: 2338: 2334: 2330: 2326: 2322: 2318: 2314: 2310: 2306: 2302: 2298: 2294: 2289: 2288: 2284: 2280: 2275: 2273: 2269: 2265: 2261: 2257: 2253: 2249: 2245: 2244:Michael Torke 2241: 2237: 2236: 2231: 2230:Lynn Anderson 2227: 2223: 2219: 2215: 2211: 2207: 2203: 2199: 2198:Elvis Presley 2195: 2186: 2182: 2180: 2176: 2175:Akan language 2165: 2163: 2162: 2157: 2153: 2149: 2145: 2141: 2140: 2135: 2131: 2127: 2123: 2122: 2116: 2114: 2113:Three Monkeys 2110: 2109: 2104: 2103:Three Stooges 2100: 2099: 2094: 2090: 2089: 2083: 2081: 2080: 2075: 2074: 2073:The Green Ray 2069: 2068: 2063: 2062: 2057: 2056: 2051: 2050: 2045: 2041: 2039: 2035: 2034: 2029: 2028:Winston Groom 2025: 2021: 2020: 2014: 2012: 2008: 2003: 2001: 1997: 1996: 1991: 1990: 1985: 1981: 1980: 1975: 1974: 1968: 1966: 1962: 1957: 1948: 1939: 1937: 1932: 1927: 1922: 1920: 1916: 1912: 1908: 1904: 1899: 1896: 1892: 1882: 1878: 1876: 1872: 1867: 1863: 1859: 1855: 1851: 1850:J. K. Rowling 1847: 1842: 1834: 1832: 1828: 1824: 1820: 1816: 1812: 1811:anti-proverbs 1807: 1805: 1801: 1797: 1793: 1789: 1785: 1779: 1777: 1773: 1772:Life of Brian 1769: 1765: 1761: 1757: 1753: 1749: 1745: 1741: 1737: 1728: 1724: 1722: 1718: 1714: 1713: 1707: 1705: 1701: 1697: 1693: 1688: 1685: 1681: 1677: 1676: 1671: 1667: 1666: 1661: 1657: 1656: 1651: 1650: 1645: 1640: 1634: 1630: 1626: 1622: 1616:In literature 1613: 1599: 1597: 1593: 1587: 1585: 1581: 1577: 1573: 1569: 1562: 1558: 1556: 1552: 1550: 1546: 1545: 1544: 1542: 1538: 1534: 1528: 1526: 1520: 1514: 1510: 1509: 1504: 1500: 1491: 1489: 1488:stained glass 1486:proverb in a 1485: 1479: 1477: 1471: 1469: 1465: 1461: 1457: 1453: 1449: 1445: 1441: 1437: 1433: 1429: 1425: 1416: 1404: 1399: 1392: 1389: 1386: 1382: 1378: 1375: 1372: 1369: 1368: 1367: 1364: 1362: 1357: 1354: 1347: 1343: 1340: 1337: 1333: 1330: 1326: 1324: 1320: 1319: 1318: 1305: 1301: 1298: 1293: 1291: 1280: 1273: 1269: 1265: 1263: 1259: 1254: 1253:Kafa language 1250: 1246: 1240: 1238: 1237:Ernest Bramah 1234: 1229: 1225: 1224: 1219: 1214: 1212: 1208: 1204: 1200: 1191: 1180: 1177: 1175: 1172: 1170: 1167: 1165: 1162: 1160: 1157: 1155: 1152: 1150: 1147: 1145: 1142: 1140: 1137: 1135: 1132: 1130: 1127: 1125: 1122: 1120: 1117: 1115: 1112: 1110: 1107: 1105: 1102: 1100: 1097: 1095: 1092: 1090: 1087: 1085: 1082: 1080: 1077: 1076: 1071: 1064: 1060: 1055: 1050: 1040: 1037: 1032: 1029: 1027: 1023: 1019: 1015: 1011: 1007: 1003: 999: 994: 992: 988: 983: 981: 977: 971: 969: 968:Archer Taylor 958: 949: 947: 943: 938: 936: 932: 928: 924: 920: 916: 912: 908: 904: 892: 887: 885: 880: 878: 873: 872: 870: 869: 866: 856: 855: 850: 847: 845: 842: 840: 837: 835: 832: 830: 827: 825: 822: 820: 817: 816: 815: 814: 811: 807: 804: 803: 796: 793: 792: 791: 788: 786: 783: 781: 778: 776: 773: 771: 768: 766: 763: 761: 758: 757: 756: 755: 751: 750: 745: 742: 740: 737: 735: 732: 730: 727: 725: 722: 721: 720: 719: 716: 713: 712: 707: 704: 702: 699: 697: 694: 692: 689: 685: 682: 680: 677: 676: 675: 672: 670: 667: 665: 662: 661: 660: 659: 655: 654: 645: 642: 640: 637: 635: 632: 631: 630: 629: 625: 624: 619: 616: 614: 611: 609: 606: 604: 601: 599: 596: 594: 591: 589: 586: 584: 581: 579: 576: 574: 571: 569: 566: 565: 564: 563: 560: 557: 556: 551: 548: 546: 543: 541: 538: 536: 533: 531: 528: 527: 526: 525: 522: 519: 518: 515: 514: 511:Poetry genres 510: 509: 500: 497: 495: 492: 490: 487: 485: 482: 480: 477: 475: 472: 470: 467: 465: 462: 460: 457: 453: 450: 448: 445: 444: 443: 440: 439: 438: 437: 434: 431: 430: 425: 422: 420: 417: 413: 410: 408: 405: 403: 400: 398: 395: 393: 390: 388: 385: 383: 380: 378: 375: 373: 370: 368: 365: 363: 362:coming-of-age 360: 358: 355: 354: 353: 350: 348: 345: 343: 340: 338: 335: 334: 333: 332: 329: 326: 325: 322: 321: 317: 316: 307: 304: 302: 299: 297: 294: 292: 291:Flash fiction 289: 287: 284: 282: 279: 277: 274: 272: 269: 267: 264: 263: 262: 261: 257: 256: 251: 247: 244: 242: 239: 237: 234: 233: 232: 231: 227: 226: 221: 218: 216: 213: 209: 206: 205: 204: 201: 199: 196: 192: 189: 187: 184: 183: 182: 179: 175: 172: 171: 170: 167: 166: 165: 164: 160: 159: 154: 151: 147: 144: 142: 139: 138: 137: 134: 132: 129: 125: 122: 120: 117: 115: 112: 110: 107: 105: 102: 100: 97: 95: 92: 90: 87: 86: 85: 82: 81: 80: 79: 76: 73: 72: 68: 64: 63: 60: 57: 56: 51: 44: 37: 33: 19: 10331:Storytelling 10323: 10273:Cunning folk 10204:Weather lore 10118: 10079:Urban legend 9971: 9962: 9946: 9910: 9884: 9877: 9870: 9855: 9848: 9841: 9834: 9827: 9820: 9816: 9809: 9786: 9779: 9772: 9765: 9742: 9719: 9681: 9667: 9644: 9617: 9608: 9596: 9591: 9583: 9579: 9571: 9567: 9562: 9554: 9549: 9541: 9536: 9519: 9504: 9499: 9490: 9481: 9473: 9468: 9460: 9455: 9450:32: 457–466. 9447: 9442: 9434: 9431: 9417: 9408: 9400: 9395: 9387: 9382: 9374: 9369: 9361: 9357: 9352: 9344: 9340: 9331: 9323: 9318: 9310: 9305: 9286: 9281: 9264: 9255: 9244: 9232: 9228: 9220: 9215: 9207: 9202: 9191:. Retrieved 9181: 9170: 9163: 9151:. Retrieved 9147:the original 9142: 9133: 9125: 9120: 9112: 9107: 9095: 9090: 9082: 9077: 9060: 9053:Język Polski 9052: 9047: 9037: 9032: 9027:19: 215–226. 9024: 9019: 9011: 9006: 8998: 8993: 8979: 8968:. Retrieved 8964:the original 8954: 8946: 8941: 8933: 8928: 8920: 8915: 8910:17: 101–110. 8907: 8902: 8894: 8889: 8875: 8867: 8862: 8854: 8849: 8841: 8836: 8827: 8819: 8814: 8806: 8801: 8793: 8784: 8773:. Retrieved 8763: 8755: 8750: 8740: 8732: 8727: 8712: 8708: 8703: 8695: 8690: 8681: 8673: 8668: 8660: 8655: 8647: 8642: 8634: 8629: 8624:16: 129–138. 8621: 8617: 8612: 8604: 8599: 8591: 8586: 8578: 8573: 8565: 8561: 8556: 8548: 8543: 8534: 8526: 8521: 8513: 8504: 8485: 8480: 8472: 8468: 8463: 8455: 8450: 8442: 8437: 8429: 8424: 8416: 8411: 8403: 8398: 8390: 8385: 8377: 8372: 8360: 8352: 8347: 8339: 8334: 8326: 8310: 8305: 8293: 8285: 8280: 8272: 8267: 8259: 8254: 8246: 8241: 8233: 8229: 8224: 8216: 8211: 8203: 8198: 8190: 8185: 8177: 8172: 8160: 8152: 8141: 8133: 8125: 8120: 8112: 8107: 8099: 8094: 8085: 8080: 8072: 8067: 8056:. Retrieved 8046: 8037: 8032:29: 232–239. 8029: 8024: 8016: 8011: 8003: 7998: 7990: 7985: 7980:23: 169–190. 7977: 7972: 7964: 7959: 7951:the original 7946: 7937: 7918: 7912: 7904: 7899: 7891: 7886: 7878: 7873: 7864: 7855: 7847: 7842: 7835: 7829: 7825: 7813: 7809: 7801: 7796: 7788: 7783: 7775: 7770: 7762: 7757: 7749: 7744: 7736: 7731: 7723: 7718: 7710: 7705: 7697: 7692: 7684: 7679: 7671: 7666: 7658: 7653: 7645: 7640: 7633: 7628: 7620: 7615: 7607: 7602: 7594: 7589: 7581: 7576: 7568: 7563: 7555: 7550: 7542: 7537: 7529: 7524: 7516: 7511: 7503: 7498: 7490: 7485: 7474: 7469: 7462:Ord och Bild 7461: 7456: 7448: 7432: 7428: 7423: 7415: 7410: 7402: 7398: 7382: 7377: 7369: 7364: 7359:. pp. 22–27. 7356: 7351: 7332: 7324:the original 7319: 7310: 7302:the original 7297: 7288: 7277:. Retrieved 7273:the original 7263: 7252:. Retrieved 7248:the original 7238: 7227:. Retrieved 7223:the original 7213: 7198:9: 103–110. 7195: 7190: 7182: 7177: 7172:11: 308–319. 7169: 7164: 7159:30: 333–346. 7156: 7151: 7143: 7138: 7129: 7120: 7115:July 8, 2012 7111: 7102: 7094: 7089: 7080: 7071: 7063: 7058: 7046:. Retrieved 7042: 7033: 7021:. Retrieved 7017: 7008: 6994: 6983:. Retrieved 6978: 6968: 6960: 6955: 6947: 6942: 6928: 6920: 6916: 6911: 6900:. Retrieved 6896:the original 6886: 6878: 6873: 6859: 6851: 6846: 6838: 6833: 6825: 6820: 6812: 6807: 6793: 6788: 6780: 6775: 6768:The Guardian 6767: 6762: 6751: 6742: 6731:. Retrieved 6717: 6709: 6704: 6696: 6692: 6687: 6679: 6674: 6666: 6661: 6656:12: 227–258. 6653: 6648: 6640: 6635: 6616: 6610: 6592: 6589:Chava Flores 6583: 6575: 6571: 6566: 6558: 6553: 6545: 6540: 6532: 6527: 6519: 6514: 6506: 6502: 6497: 6489: 6484: 6476: 6471: 6463: 6458: 6450: 6445: 6437: 6432: 6423: 6415: 6410: 6402: 6393: 6385: 6380: 6372: 6368: 6363: 6355: 6350: 6337: 6319: 6314: 6306: 6301: 6292: 6284: 6279: 6269: 6261: 6256: 6248: 6243: 6235: 6230: 6222: 6217: 6209: 6204: 6192: 6187: 6178: 6168: 6160: 6155: 6147: 6142: 6133: 6125: 6120: 6112: 6107: 6092: 6087: 6079: 6074: 6066: 6061: 6053: 6048: 6040: 6031: 6023: 6018: 6010: 6005: 5994: 5989: 5981: 5976: 5968: 5963: 5955: 5950: 5942: 5937: 5929: 5920: 5912: 5908: 5903: 5895: 5890: 5882: 5877: 5869: 5865: 5860: 5853: 5849: 5844: 5836: 5831: 5823: 5818: 5810: 5805: 5797: 5792: 5784: 5780: 5775: 5763: 5758:28: 323–338. 5755: 5752: 5739:16: 135–152. 5736: 5731: 5723: 5718: 5710: 5705: 5697: 5692: 5683: 5674: 5666: 5661: 5653: 5648: 5639: 5630: 5622: 5617: 5612:27: 319–338. 5609: 5604: 5596: 5591: 5582: 5562: 5557: 5537: 5530: 5510: 5503: 5483: 5451: 5433: 5428: 5420: 5415: 5408: 5403: 5395: 5390: 5382: 5377: 5369: 5364: 5356: 5351: 5343: 5338: 5329: 5320: 5311: 5302: 5290: 5281: 5273: 5268: 5259: 5243: 5226: 5215: 5207: 5202: 5194: 5189: 5176: 5170: 5162: 5157: 5148: 5133: 5128: 5112: 5100: 5095: 5087: 5082: 5074: 5069: 5061: 5056: 5048: 5043: 5035: 5030: 5022: 5017: 5009: 5004: 4996: 4991: 4982: 4974: 4969: 4958: 4953: 4945: 4940: 4932: 4927: 4919: 4891: 4884: 4876: 4871: 4863: 4858: 4850: 4845: 4837: 4832: 4824: 4819: 4811: 4806: 4798: 4793: 4785: 4780: 4772: 4767: 4759: 4754: 4746: 4741: 4733: 4728: 4720: 4715: 4707: 4702: 4694: 4689: 4681: 4676: 4668: 4663: 4655: 4650: 4642: 4637: 4629: 4624: 4616: 4611: 4602: 4594: 4589: 4572: 4567: 4562:20: 367–378. 4557: 4541: 4525: 4520: 4512: 4503: 4495: 4490: 4482: 4477: 4469: 4464: 4456: 4451: 4431: 4426:11(2), 8–13. 4423: 4418: 4410: 4405: 4396: 4388: 4383: 4375: 4370: 4362: 4357: 4323: 4316: 4311:11.88: 5–15. 4308: 4303: 4295: 4290: 4282: 4278: 4273: 4253: 4235: 4230: 4222: 4217: 4209: 4204: 4184: 4177: 4167: 4159: 4154: 4134: 4127: 4107: 4100: 4080: 4073: 4053: 4035: 4030: 4010: 4003: 3995: 3990: 3982: 3977: 3957: 3950: 3940: 3932: 3907: 3903: 3893: 3883: 3876: 3856: 3702:Anti-proverb 3685: 3677: 3674:Dora Sakayan 3665: 3661: 3649: 3640: 3626: 3613: 3605: 3599: 3595: 3581: 3558: 3553: 3543: 3537: 3490:Dora Sakayan 3329: 3325: 3321: 3312: 3294: 3290: 3282: 3280: 3259: 3237: 3235: 3202:, study the 3195: 3193: 3181: 3174: 3169: 3166: 3156: 3145: 3133: 3113: 3109: 3103: 3099: 3095: 3088: 3080: 3071: 3067: 3063: 3058: 3054: 3050: 3046: 3043: 2999: 2987: 2983: 2944:Applications 2832: 2829:Wole Soyinka 2822: 2819:Metaproverbs 2814: 2809: 2805: 2799: 2787: 2778: 2757: 2707: 2703: 2695:Anti-proverb 2694: 2675:Anti-proverb 2673: 2663: 2661: 2650: 2631: 2610: 2606: 2594: 2586: 2583: 2580: 2567:Saitama city 2555: 2531: 2528:Chris Gollon 2517: 2499: 2495: 2489: 2476: 2474: 2469: 2456: 2434: 2402: 2394: 2390: 2374: 2371:Fan the Fury 2366: 2358: 2350: 2340: 2336: 2328: 2325:Machine Head 2320: 2308: 2290: 2287:Fleet Foxes. 2276: 2263: 2262:. The opera 2259: 2247: 2238:(written by 2233: 2225: 2217: 2209: 2205: 2201: 2191: 2171: 2159: 2155: 2147: 2137: 2129: 2119: 2117: 2106: 2096: 2092: 2086: 2084: 2077: 2071: 2065: 2059: 2053: 2047: 2042: 2031: 2019:Forrest Gump 2017: 2015: 2004: 2000:Abebe Bikila 1993: 1989:Viva Zapata! 1987: 1977: 1973:Forrest Gump 1971: 1969: 1967:of Nigeria. 1953: 1935: 1925: 1923: 1900: 1890: 1887: 1874: 1846:Harry Potter 1843: 1835: 1827:Paul Muldoon 1808: 1799: 1787: 1780: 1768:Monty Python 1763: 1759: 1755: 1751: 1747: 1743: 1735: 1733: 1720: 1717:Shuihu zhuan 1716: 1712:Water Margin 1710: 1708: 1689: 1673: 1663: 1653: 1647: 1641: 1638: 1632: 1610: 1588: 1583: 1579: 1575: 1571: 1567: 1565: 1560: 1554: 1548: 1529: 1521: 1517: 1506: 1497: 1484:Anglo-French 1480: 1472: 1421: 1365: 1358: 1355: 1351: 1316: 1302: 1294: 1286: 1278: 1266: 1261: 1248: 1241: 1228:Forrest Gump 1227: 1221: 1215: 1196: 1033: 1030: 1025: 1021: 1013: 1009: 1005: 1001: 995: 984: 972: 955: 939: 927:metaphorical 923:common sense 914: 902: 900: 424:Encyclopedic 402:supernatural 318:Prose genres 174:closet drama 123: 10288:Folk healer 10144:Folk belief 10037:Animal tale 9856:Go Proverbs 9775:29, 95–136. 9491:www.uvm.edu 8949:31:255–278. 8676:2: 135–148. 8551:14:173–184. 8219:18:247–255. 8206:16:325–350. 7752:270:67–146. 7464:74:564–568. 7418:6. 1:49–55. 7185:28:339–380. 7066:16: 351–380 6934:"GaijinPot" 6923:29:435–456. 6881:. Lulu.com. 6854:1, 269–284. 6578:10:237–256. 6522:56.1:45–48. 6440:30:377–428. 6399:Zulu Sofola 6212:30(2):1–49. 6013:37:341–358. 5926:Matti Kuusi 5872:13:331–346. 4935:29, 95–136. 4658:16:325–350. 4544:13: 331–345 4365:30.1:57–82. 4296:The Academy 4160:The Proverb 3767:Paremiology 3744:Legal maxim 3670:festschrift 3606:The Proverb 3588:Matti Kuusi 3584:Alan Dundes 3435:(1908–2003) 3420:(1868–1939) 3405:(1802–1884) 3388: 1809 3367:(1524–1571) 3352:(1466–1536) 3309:Alan Dundes 3283:The Proverb 3246:linguistics 3238:paremiology 3224:Paremiology 3218:Paremiology 2901:, Ethiopia) 2843:, Ethiopia) 2699:advertising 2680:Chick-Fil-A 2603:In cartoons 2419:Proverb on 2379:Chuck Ragan 2297:Bad Company 2279:Fleet Foxes 2130:Dog Eat Dog 2044:Éric Rohmer 1995:The Athlete 1895:Dudley Pope 1866:Jack Aubrey 1819:Peter Scott 1815:Lord Kennet 1794:, such as " 1670:C. S. Lewis 1000:of Ghana, " 987:Alan Dundes 964: 1850 952:Definitions 829:Composition 706:Tragicomedy 545:Verse novel 433:Non-fiction 337:Speculative 276:Short story 146:spoken word 136:Performance 109:heroic epic 10423:Literature 10407:Categories 10397:Philosophy 10358:Vernacular 10283:Folk devil 10242:Folk music 10232:Folk dance 10162:Folk saint 10152:Birthstone 10064:Tall tales 10047:Fairy tale 9821:Proverbium 9670:5:129–137. 9461:Proverbium 9448:Proverbium 9375:Proverbium 9362:Proverbium 9193:2013-08-30 9153:1 November 9143:Proverbium 9012:Proverbium 8970:2012-09-20 8947:Proverbium 8921:Proverbium 8895:Proverbium 8855:Proverbium 8822:2.1:38–49. 8775:2012-09-20 8566:Proverbium 8498:Web access 8329:7:342–348. 8058:2012-09-20 7978:Proverbium 7610:9:219–287. 7597:9:219–287. 7433:Proverbium 7403:Proverbium 7279:2013-08-30 7254:2011-11-09 7229:2011-11-09 7183:Proverbium 7157:Proverbium 7064:Proverbium 6985:2013-08-30 6921:Proverbium 6902:2018-12-02 6839:Proverbium 6733:2012-09-20 6697:Proverbium 6654:Proverbium 6641:Proverbium 6576:Proverbium 6546:Proverbium 6533:Proverbium 6507:Proverbium 6466:7: 89–104. 6464:Proverbium 6438:Proverbium 6373:Proverbium 6322:21: 21–32. 6128:. Broschu. 6011:Proverbium 5969:Proverbium 5913:Proverbium 5870:Proverbium 5811:Proverbium 5781:Sic et Non 5756:Proverbium 5610:Proverbium 4948:31: 23–58. 4656:Proverbium 4643:Aethiopica 4632:82. 17–19. 4542:Proverbium 4389:Proverbium 4279:Proverbium 3835:References 3800:Proverbium 3662:Proverbium 3650:Proverbium 3518:Joe Healey 3296:Proverbium 3242:philosophy 3190:Psychology 3150:of India ( 3100:illustrate 2953:Blood chit 2908:, Burundi) 2770:Variations 2731:Volkswagen 2724:John Deere 2572:Mount Fuji 2387:Whitehorse 2355:Bobby Rush 2329:Silk purse 2309:Spilt milk 2030:, but for 1956:old French 1854:Dumbledore 1776:beatitudes 1649:The Hobbit 1476:Carpe diem 1430:, Polish, 1059:misericord 1047:See also: 1026:bassīttuks 980:Wellerisms 911:proverbium 744:Postmodern 679:historical 618:Villanelle 499:Travelogue 494:Persuasive 474:Journalism 452:philosophy 419:Historical 387:paranormal 347:Children's 220:Electronic 94:fairy tale 59:Literature 10385:Languages 10341:Knowledge 10336:Tradition 10293:Folk hero 10247:Folk play 10227:Folk epic 10214:Folk arts 10184:Mythology 10169:Ghostlore 10134:Word game 10030:Narrative 9930:931789403 9803:916748443 9736:247469217 9713:939086054 9698:759758090 9661:762594024 9377:31: 1–10. 9014:22:51–70. 8923:6:91–102. 8897:6:91–102. 8733:Anthropos 8494:2414-6862 7316:"YouTube" 7294:"YouTube" 6710:Maldobrìe 6643:18:15–56. 6548:29:67–93. 6535:19:65–74. 6375:24:17–37. 5971:31:35–58. 5737:Leviathan 5654:Leviathan 4391:17:43–69. 4343:cite book 3785:Platitude 3305:0743-782X 3263:Esperanto 2927:Mongolian 2915:, Turkey) 2642:black pot 2576:Hatsuyume 2423:tiles in 2315:and also 2313:Jellyfish 2277:The band 2264:Maldobrìe 2240:Joe South 2214:Bob Dylan 2024:Eric Roth 1704:Gargantua 1684:Shin'a'in 1665:Moby-Dick 1594:" of the 1553:Amharic: 1525:Esperanto 1361:wellerism 1262:Chuth ber 1247:proverb, 1199:Confucius 1036:idiomatic 1010:ere, ivbe 839:Narrative 824:Magazines 819:Sociology 810:criticism 780:Movements 739:Modernist 729:Classical 521:Narrative 357:adventure 301:Religious 271:Novelette 236:Anthology 191:narrative 141:audiobook 99:folk play 10433:Proverbs 10346:Medicine 10302:See also 10278:Fakelore 10257:Foodways 10222:Folk art 10022:Folklore 9901:52291221 9626:Archived 9574:1:52–58. 9425:Archived 9294:Archived 8516:7.14–26. 8087:arranged 7905:Folklore 7879:Folklore 7343:Archived 7203:Archived 6727:Archived 6600:Archived 6509:28:1–30. 6327:Archived 6191:p. 154. 6039:. 2008. 5514:. Rupa. 5103:London: 4997:Folklore 4619:10. 1–5. 4579:Archived 4511:. 2012. 3815:Truthism 3708:Aphorism 3696:See also 3569:Anglican 3267:Croatian 3250:folklore 3200:dementia 3164:32:23). 3152:Sahivite 3130:Religion 2936:, Ghana) 2922:, India) 2920:Gujerati 2899:Kambaata 2697:used in 2597:Valletta 2248:Proverbs 2168:In music 1864:, Capt. 1848:novels, 1700:Rabelais 1658:series. 1592:Kilivila 1559:Alaaba: 1444:Georgian 1385:Botswana 1374:Armenian 1308:Features 1043:Examples 913:) or an 834:Language 765:Glossary 734:Medieval 669:Libretto 598:Limerick 550:National 540:Dramatic 530:Children 459:Anecdote 442:Academic 382:military 203:Nonsense 104:folksong 84:Folklore 50:pro-verb 10371:Portals 10266:Society 10119:Proverb 10069:Parable 9171:Paremia 9126:Lexikos 9025:Paremia 8908:Paremia 8622:Paremia 8508:p. 22, 7834:, also 7196:Paremia 6753:YouTube 6593:Paremia 6320:Paremia 6035:p. 49, 4963:website 4959:GIALens 3924:1497581 3379:Bishop 3350:Erasmus 3313:Paremia 3162:Numbers 3148:Badagas 3104:discern 3096:pulaaku 2913:Turkish 2906:Kirundi 2617:Bizarro 2561:in the 2477:written 2421:azulejo 1798:" from 1646:in his 1547:Oromo: 1533:Amharic 1440:Giriama 1424:archaic 1258:Sesotho 1245:Maltese 1185:Sources 1061:at the 1018:Balochi 991:Turkish 946:Erasmus 903:proverb 775:Writers 760:Outline 724:Ancient 715:History 701:Tragedy 578:Epigram 464:Epistle 447:history 407:western 392:romance 377:fantasy 342:Realist 328:Fiction 296:Parable 281:Drabble 266:Novella 250:romance 215:Ergodic 131:Oration 124:proverb 10194:Ritual 10129:Saying 10124:Riddle 10059:Legend 9957:  9928:  9920:  9899:  9891:  9862:  9801:  9793:  9734:  9726:  9711:  9696:  9688:  9659:  9651:  9528:  9511:  9069:  8870:7(10). 8492:  7925:  7700:Verso. 7200:Online 7048:3 June 7023:3 June 6623:  6572:Adiyah 6416:Matatu 6173:(1995) 6099:  5956:Poetry 5545:  5518:  5491:  5459:  4961:11.3: 4899:  4445:p. 303 4439:  4331:  4261:  4192:  4172:Press. 4142:  4115:  4088:  4061:  4018:  3965:  3922:  3864:  3809:Saying 3573:Yoruba 3567:, the 3545:Adagia 3390:–1891) 3318:Tavira 3303:  3271:Hirsch 3248:, and 3092:Fulani 3075:Builsa 3018:Pashto 2825:Yoruba 2485:quilts 2481:kangas 2256:Reggae 2136:, and 2105:film, 2095:, and 1961:Yorùbá 1917:, and 1770:movie 1742:, and 1678:, and 1539:, and 1468:Kazakh 1436:Hebrew 1428:Nsenga 1391:Bamana 1381:Tswana 1012:, and 1006:akpare 919:saying 905:(from 849:Estate 806:Theory 795:poetry 785:Cycles 696:Script 691:Satire 664:Comedy 613:Sonnet 608:Qasida 583:Ghazal 568:Ballad 489:Nature 479:Letter 412:horror 372:erotic 306:Wisdom 286:Sketch 241:Serial 181:Poetry 153:Saying 114:legend 10351:Story 10102:False 10042:Fable 9472:2009 9273:(PDF) 8618:Corán 6274:1–86. 3920:JSTOR 3755:Maxim 2760:GEICO 2252:Blues 1931:Māori 1893:, by 1821:and " 1627:from 1541:Oromo 1464:Congo 1456:Uzbek 1452:Hausa 1432:Venda 1297:Tajik 1256:from 1203:Plato 1022:batal 1002:aŋase 915:adage 907:Latin 770:Books 684:moral 644:Poets 626:Lists 588:Haiku 573:Elegy 559:Lyric 469:Essay 367:crime 352:Genre 246:Novel 208:verse 198:Prose 186:lyric 169:Drama 89:fable 18:Adage 10109:Joke 10052:list 9955:ISBN 9926:OCLC 9918:ISBN 9897:OCLC 9889:ISBN 9860:ISBN 9799:OCLC 9791:ISBN 9732:OCLC 9724:ISBN 9709:OCLC 9694:OCLC 9686:ISBN 9657:OCLC 9649:ISBN 9526:ISBN 9509:ISBN 9155:2023 9067:ISBN 8490:ISSN 7923:ISBN 7050:2018 7025:2018 6621:ISBN 6097:ISBN 5543:ISBN 5516:ISBN 5489:ISBN 5457:ISBN 4897:ISBN 4437:ISBN 4349:link 4329:ISBN 4259:ISBN 4190:ISBN 4140:ISBN 4113:ISBN 4086:ISBN 4059:ISBN 4016:ISBN 3963:ISBN 3862:ISBN 3301:ISSN 3141:Dari 3014:Dari 2841:Afar 2758:The 2508:and 2222:Cher 2177:the 2009:and 1965:Igbo 1963:and 1652:and 1460:Budu 1403:last 1014:itan 844:Feud 808:and 674:Play 634:Epic 593:Hymn 535:Epic 484:Life 119:myth 8717:doi 6797:doi 5248:doi 5138:doi 5118:doi 4877:Man 3912:doi 3177:Lur 2831:in 2659:". 2646:GSA 2638:GSA 2565:in 2522:by 2437:by 2369:by 2361:by 2353:by 2345:by 2331:by 2323:by 2319:), 2246:'s 2224:'s 2216:'s 2200:'s 2142:by 2132:by 2124:by 2002:). 1786:'s 1738:by 1694:'s 1631:'s 1602:Use 1576:-an 1572:-aa 1511:by 1470:. 1462:of 603:Ode 10409:: 9949:, 9924:. 9895:. 9797:. 9730:. 9692:. 9655:. 9599:. 9489:. 9141:. 8745:1. 8711:. 8496:. 8471:. 8318:^ 7945:. 7440:^ 7390:^ 7341:. 7318:. 7296:. 7041:. 7016:. 6977:. 6919:. 6750:. 6591:. 6505:. 6371:. 5868:. 5744:^ 5682:. 5570:^ 5471:^ 5441:^ 5235:^ 4911:^ 4549:^ 4533:^ 4443:, 4345:}} 4341:{{ 4243:^ 4043:^ 3918:. 3906:. 3902:. 3842:^ 3688:. 3635:. 3616:. 3608:. 3385:c. 3332:. 3244:, 3214:. 3057:, 3053:, 2960:". 2599:. 2407:. 2381:, 2365:, 2357:, 2349:, 2335:, 2327:, 2299:, 2295:, 2228:. 2220:, 2212:, 2128:, 2091:, 2082:. 2076:, 2064:, 2058:, 2052:, 2013:. 1921:. 1913:, 1909:, 1905:, 1758:, 1706:. 1568:ha 1535:, 1466:, 1458:, 1454:, 1450:, 1446:, 1442:, 1438:, 1434:, 1205:, 1201:, 993:. 961:c. 937:. 909:: 901:A 10373:: 10014:e 10007:t 10000:v 9932:. 9903:. 9805:. 9738:. 9715:. 9700:. 9663:. 9493:. 9300:) 9275:. 9239:. 9196:. 9175:. 9173:" 9102:. 8987:. 8973:. 8883:. 8778:. 8719:: 8163:" 8159:" 8144:" 8140:" 8061:. 7931:. 7894:. 7818:. 7282:. 7257:. 7232:. 7052:. 7027:. 6988:. 6936:. 6905:. 6799:: 6770:. 6736:. 6629:. 6199:. 5686:. 5625:. 5551:. 5524:. 5497:. 5465:. 5254:. 5250:: 5140:: 5120:: 5107:. 4905:. 4351:) 4337:. 4267:. 4198:. 4148:. 4121:. 4094:. 4067:. 4024:. 3971:. 3926:. 3914:: 3908:8 3870:. 3383:( 3299:( 2956:" 2929:) 2810:y 2806:x 2754:) 2740:) 2733:) 2726:) 2716:) 2636:( 1715:( 1584:i 1580:a 1387:) 1348:. 1338:. 1331:! 1288:" 959:( 890:e 883:t 876:v 248:/ 52:. 45:. 38:. 20:)

Index

Adage
Book of Proverbs
Proverb (disambiguation)
Adage (disambiguation)
pro-verb
Literature

Oral literature
Folklore
fable
fairy tale
folk play
folksong
heroic epic
legend
myth
proverb
Oration
Performance
audiobook
spoken word
Saying
Drama
closet drama
Poetry
lyric
narrative
Prose
Nonsense
verse

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.