Knowledge

False friend

Source 📝

796: 575: 50: 985:
word meant simply 'someone whom one cares for' and could therefore refer to both a friend and a relative, but it lost various degrees of the 'friend' sense in the Scandinavian languages, while it mostly lost the sense of 'relative' in English (the plural
819:
If language A borrowed a word from language B, or both borrowed the word from a third language or inherited it from a common ancestor, and later the word shifted in meaning or acquired additional meanings in at least one of these languages, a
1266:'a funny joke', while in the closely related languages Danish and Norwegian it means 'calm' (as in "he was calm despite all the commotion around him"). However, the Swedish original meaning of 'calm' is retained in some related words such as 824:
of one language will face a false friend when learning the other. Sometimes, presumably both senses were present in the common ancestor language, but the cognate words took on different restricted senses in Language A and Language B.
2144: 1414:
is also known for shifting the meanings of some words toward those of their English cognates, but such words are considered false friends in European French. For example,
623:
is a word in a different language that looks or sounds similar to a word in a given language, but differs significantly in meaning. Examples of false friends include
763:
The origin of the term is as a shortened version of the expression "false friend of a translator", the English translation of a French expression (
2154: 2080: 2163: 1991: 840:, has a different meaning in other European languages, in which it means 'current' or 'up-to-date', and has the logical derivative as a 2036: 1478: 2116: 2104: 2017: 1729: 1508: 2050: 1937: 1649: 1607: 1570: 716:, its meaning was restricted to a particular type of fear described as "a neurotic feeling of anxiety and depression". Also, 602: 1092:, but shifts in meaning of words with a shared etymology have in some instances resulted in 'bi-directional false friends': 492: 114: 712:
means 'fear' in a general sense (as well as 'anxiety') in German, but when it was borrowed into English in the context of
1373:
became the new signifier for "farm" (Weinreich 1963: 49; see "one-to-one correlation between signifiers and referents").
86: 1739: 862:
English and Spanish, both of which have borrowed from Ancient Greek and Latin, have multiple false friends, such as:
133: 1357:
lost its original meaning, "farm", in favor of "factory", owing to the phonetically similar surface-cognate English
93: 1212: 855:'sugared almonds' has acquired a new meaning in English, French and Dutch; in Italian, the corresponding word is 452: 512: 457: 230: 71: 100: 487: 178: 67: 1343:'capricious' changed its meaning in American Portuguese to 'humorous', owing to the English surface-cognate 2092: 432: 298: 2045:, (Palgrave Studies in Language History and Language Change, Series editor: Charles Jones). p. 102. 1814: 552: 258: 82: 1779:
Johnson, Chalmers (1980). "Omote (Explicit) and Ura (Implicit): Translating Japanese Political Terms".
595: 542: 442: 268: 447: 390: 205: 27: 1473: 1426: 547: 385: 362: 60: 2183: 1005:
are related, which gives rise to false friends such as swapped forms for south and south-west:
703: 497: 464: 417: 333: 313: 293: 195: 173: 168: 2160: 1639: 1597: 1674: 1560: 1422: 273: 2056: 2148: 1453: 588: 517: 427: 308: 253: 150: 2113: 1339:—a real new meaning that is then commonly used in a language. For example, the Portuguese 107: 8: 1681:
False Friends, or the treacherous pitfalls of English vocabulary (advice for translators)
1315:
independently from an analogous English construct and with a different intended meaning.
1224: 725: 642: 358: 288: 263: 235: 1868: 771:) introduced by Maxime Kœssler and Jules Derocquigny in their 1928 book, with a sequel, 2101: 2042: 1796: 1385: 732:
in English, making the expressions into false friends in those languages as well as in
706:, which may then develop new meanings not found in the original language. For example, 678: 578: 557: 527: 482: 437: 405: 395: 283: 278: 1839: 2046: 1973: 1933: 1735: 1692: 1684: 1655: 1645: 1613: 1603: 1566: 1448: 1318: 998: 967:
itself has cognates in the other Germanic languages, but the Scandinavian ones (like
940: 574: 422: 400: 343: 1512: 2125: 1907:] (in Swedish). Vol. 19. Lund: Swedish Academy. 1950. p. spalt O 1337 1788: 1308: 1303: 1238: 1231: 1002: 968: 649: 631: 624: 522: 353: 348: 323: 318: 303: 1676:
Les faux amis: ou, Les trahisons du vocabulaire anglais (conseils aux traducteurs)
2167: 2135: 2120: 2108: 2096: 1954: 1716: 1533: 1463: 1336: 975: 764: 671: 660: 1930:
Anglicisms in German: Borrowing, Lexical Productivity, and Written Codeswitching
2188: 1754: 1468: 1220: 1089: 982: 821: 367: 2177: 1688: 1659: 1617: 1458: 1411: 733: 20: 2140: 1438: 1030: 1023: 795: 410: 200: 1898: 1418:
is commonly used as "eventually" in Quebec but means "perhaps" in Europe.
16:
Words in two languages that sound similar but have very different meanings
1393: 1274:'worrisome, anxious', literally 'un-calm'. The Danish and Norwegian word 616: 562: 537: 158: 1049: 2084: 1323: 945: 713: 532: 215: 38: 2130: 1978:
The Life of Language: Papers in Linguistics in Honor of William Bright
1800: 1596:
Knospe, Sebastian; Onysko, Alexander; Goth, Maik (26 September 2016).
1599:
Crossing Languages to Play with Words: Multidisciplinary Perspectives
1488: 1483: 1351: 784: 749: 745: 507: 502: 338: 328: 220: 210: 1042: 49: 1792: 1443: 1312: 951: 699: 1219:"domesticated animal" became specialized in descendant languages: 990:
is still, rarely, used for "kinsfolk", as in the Scottish proverb
799:
An example of a West Slavic shared etymology; in Czech and Slovak
1955:"False friends in converting a text from one script into another" 1253: 34: 2089: 720:
meant both 'a place of education' and 'a place for exercise' in
225: 26:"False Friends" redirects here. For the Homeland episode, see 1088:
A high level of lexical similarity exists between German and
787:
point of view, false friends can be created in several ways.
721: 708: 2155:
Die Deutschen und ihr Englisch. The devil lies in the detail
2018:"Conheça as características da terra roxa ou terra vermelha" 1211:
The meanings could diverge significantly. For example, the
841: 848:(or 'actualize') in English means 'to make a reality of'. 752:, i.e., words in two or more languages that look similar ( 698:
As well as producing completely false friends, the use of
2038:
Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew
1408:
are still used interchangeably in Brazilian agriculture.
1335:
In bilingual situations, false friends often result in a
729: 736:, where it started out as 'a place for naked exercise'. 689:
Les faux amis: ou, Les trahisons du vocabulaire anglais
1932:. Berlin/New York: Walter de Gruyter. pp. 52–55. 693:
False friends, or, the betrayals of English vocabulary
1278:
means term (as in school term), but the Swedish word
1992:"Terra roxa: origens e como cuidar do solo vermelho" 1952: 943:
also have diverse false friends, many of them being
1961:: 126 – via Belgorod State University DSPACE. 1672: 1638:Aronoff, Mark; Rees-Miller, Janie (15 April 2008). 811:means 'hardened cookie (bakery)', while in Russian 702:often results in the use of a word in a restricted 74:. Unsourced material may be challenged and removed. 2161:Der DEnglische Patient – Kolumne von Peter Littger 1637: 2090:An online hypertext bibliography on false friends 1974:"Wasei eigo: English 'loanwords' coined in Japan" 33:For people who falsely appear to be friends, see 2175: 1959:Experientia Est Optima Magistra: Collected Arts. 1644:. New York: John Wiley & Sons. p. 698. 1595: 2081:wikt:Category:False cognates and false friends 1554: 1552: 1550: 981:) predominantly mean 'relative'. The original 1673:Koessler, Maxime; Derocquigny, Jules (1928). 1591: 1589: 1146:means 'sea', and thus is not a false friend. 596: 2024:(in Brazilian Portuguese). 13 December 2014. 1565:. Helsinki: Suomen E-painos Oy. p. 35. 1321:is replete with pseudo-anglicisms, known as 844:, meaning 'to make current' or 'to update'. 1631: 1547: 1474:Linguistic interference (language transfer) 1369:, the phonetic adaptation American Italian 836:, which in English is usually a synonym of 2034: 1586: 1396:. The actual Portuguese word for "red" is 1392:to describe a type of soil similar to the 687:The term was introduced by a French book, 603: 589: 1953:Ruzhenkova, V.; Platoshina, V.V. (2011). 1815:"German and Dutch: similar or different?" 1712: 1710: 134:Learn how and when to remove this message 807:means 'stale bread', while in Ukrainian 794: 760:), but differ significantly in meaning. 739: 1998:(in Brazilian Portuguese). 7 March 2022 1778: 1558: 803:means 'fresh bread', whereas in Polish 724:, but its meaning became restricted to 2176: 1971: 1927: 1731:Euro-English: assessing variety status 1727: 1707: 1479:List of Chinese–Japanese false friends 1365:, 'factory'). Instead of the original 1286:means lunch, while the Norwegian word 1376:Due to the closeness between Italian 1559:Korpela, Jukka K. (12 August 2014). 1297: 655:(both meaning 'relatives'); English 493:Conservative and innovative language 72:adding citations to reliable sources 43: 1980:: 123–139 – via ResearchGate. 1717:Austronesian Comparative Dictionary 1683:] (in French). Paris: Vuibert. 1602:. Berlin: De Gruyter. p. 116. 1449:Equivalence in language translation 790: 13: 1330: 1311:are new words formed from English 958: 14: 2200: 2074: 1757:Confetto in Enciclopedia Treccani 1905:The Swedish Academy's Dictionary 1871:dürfen / müssen / sollen / mögen 1842:valse vrienden – Falsche Freunde 992:Friends agree best at a distance 573: 48: 2028: 2010: 1984: 1965: 1946: 1921: 1890: 1861: 1832: 1807: 1421:This phenomenon is analyzed by 1282:means holiday. The Danish word 828: 809:черстве печиво (čerstve pečyvo) 684:, both 'married' and 'poison'. 59:needs additional citations for 1772: 1747: 1721: 1526: 1509:"German Loan Words in English" 1501: 1: 2131:English/Russian false friends 2126:Italian/English false friends 2102:Spanish/English false friends 1534:"Online Etymology Dictionary" 1494: 2114:French/English false friends 2035:Zuckermann, Ghil'ad (2003). 1065:'spirit; ghost' and Finnish 773:Autres Mots anglais perfides 744:False friends are bilingual 433:Functional discourse grammar 299:Ethnography of communication 7: 2147:according to rules in this 2136:English/Dutch false friends 1781:Journal of Japanese Studies 1641:The Handbook of Linguistics 1511:. About.com. Archived from 1432: 1247: 553:Second-language acquisition 10: 2205: 1928:Onysko, Alexander (2007). 1380:'red soil' and Portuguese 1301: 1251: 1073:'interesting' and Finnish 231:Syntax–semantics interface 32: 25: 18: 1900:Svenska Akademiens Ordbok 1386:Italian farmers in Brazil 778: 543:Philosophy of linguistics 443:Interactional linguistics 1081:'a cleaner' and Finnish 28:False Friends (Homeland) 19:Not to be confused with 2170:(Manager Magazin, 2016) 2157:(tagesspiegel.de, 2015) 1728:Mollin, Sandra (2006), 1562:Introduction to Finnish 1427:phono-semantic matching 1213:Proto-Malayo-Polynesian 769:faux amis du traducteur 1972:Miller, Laura (1997). 1734:, Gunter Narr Verlag, 1394:red Mediterranean soil 1361:(cf. Standard Italian 1327:'Japan-made English'. 1077:'amusing' or Estonian 816: 768: 695:), published in 1928. 380:Theoretical frameworks 334:Philosophy of language 314:History of linguistics 1850:(in Dutch and German) 1294:both mean breakfast. 1290:and the Swedish word 1258:In Swedish, the word 798: 740:Definition and origin 274:Conversation analysis 1454:Etymological fallacy 1069:'wife'; or Estonian 879:English translation 873:Spanish translation 756:) or sound similar ( 637:'pregnant'; English 518:Internet linguistics 428:Construction grammar 68:improve this article 1150: 1096: 994:, quoted in 1721). 866: 815:means "stale" again 666:'ask'; and English 453:Systemic functional 248:Applied linguistics 190:General linguistics 2166:2016-10-25 at the 2119:2009-01-29 at the 2107:2008-05-17 at the 2095:2007-04-29 at the 2043:Palgrave Macmillan 1996:Canal Agro Estadão 1423:Ghil'ad Zuckermann 1149: 1095: 865: 817: 558:Theory of language 528:Origin of language 483:Autonomy of syntax 438:Grammaticalization 284:Discourse analysis 279:Corpus linguistics 2052:978-1-4039-1723-2 1939:978-3-11-019946-8 1651:978-0-470-75634-8 1609:978-3-11-046560-0 1572:978-952-6613-26-0 1425:as "(incestuous) 1309:Pseudo-anglicisms 1298:Pseudo-anglicisms 1209: 1208: 1140: 1139: 1059: 1058: 1003:Finnish languages 937: 936: 851:The Italian word 805:czerstwe pieczywo 728:in German and to 613: 612: 401:Distributionalism 344:Psycholinguistics 144: 143: 136: 118: 2196: 2068: 2067: 2065: 2064: 2055:. Archived from 2032: 2026: 2025: 2014: 2008: 2007: 2005: 2003: 1988: 1982: 1981: 1969: 1963: 1962: 1950: 1944: 1943: 1925: 1919: 1918: 1914: 1912: 1894: 1888: 1887: 1885: 1884: 1865: 1859: 1858: 1856: 1855: 1836: 1830: 1829: 1827: 1826: 1811: 1805: 1804: 1776: 1770: 1769: 1767: 1766: 1751: 1745: 1744: 1725: 1719: 1714: 1705: 1704: 1702: 1700: 1691:. Archived from 1670: 1668: 1666: 1635: 1629: 1628: 1626: 1624: 1593: 1584: 1583: 1581: 1579: 1556: 1545: 1544: 1542: 1541: 1536:. etymonline.com 1530: 1524: 1523: 1521: 1520: 1505: 1400:. Nevertheless, 1352:American Italian 1304:Pseudo-anglicism 1270:'calmness', and 1264:ett roligt skämt 1151: 1148: 1097: 1094: 1008: 1007: 867: 864: 791:Shared etymology 605: 598: 591: 577: 523:LGBT linguistics 513:Internationalism 488:Compositionality 349:Sociolinguistics 324:Neurolinguistics 319:Interlinguistics 304:Ethnomethodology 146: 145: 139: 132: 128: 125: 119: 117: 76: 52: 44: 2204: 2203: 2199: 2198: 2197: 2195: 2194: 2193: 2174: 2173: 2168:Wayback Machine 2121:Wayback Machine 2109:Wayback Machine 2097:Wayback Machine 2077: 2072: 2071: 2062: 2060: 2053: 2033: 2029: 2016: 2015: 2011: 2001: 1999: 1990: 1989: 1985: 1970: 1966: 1951: 1947: 1940: 1926: 1922: 1910: 1908: 1896: 1895: 1891: 1882: 1880: 1877:nubeterduits.nl 1867: 1866: 1862: 1853: 1851: 1838: 1837: 1833: 1824: 1822: 1813: 1812: 1808: 1777: 1773: 1764: 1762: 1753: 1752: 1748: 1742: 1726: 1722: 1715: 1708: 1698: 1696: 1695:on July 9, 2013 1671:, referring to 1664: 1662: 1652: 1636: 1632: 1622: 1620: 1610: 1594: 1587: 1577: 1575: 1573: 1557: 1548: 1539: 1537: 1532: 1531: 1527: 1518: 1516: 1507: 1506: 1502: 1497: 1464:False etymology 1435: 1384:'purple soil', 1337:semantic change 1333: 1331:Semantic change 1306: 1300: 1256: 1250: 1085:'a decorator'. 961: 959:In native words 831: 793: 781: 742: 609: 568: 567: 478: 470: 469: 381: 373: 372: 368:Writing systems 259:Anthropological 249: 241: 240: 191: 183: 140: 129: 123: 120: 77: 75: 65: 53: 42: 31: 24: 17: 12: 11: 5: 2202: 2192: 2191: 2186: 2172: 2171: 2158: 2152: 2138: 2133: 2128: 2123: 2111: 2099: 2087: 2076: 2075:External links 2073: 2070: 2069: 2051: 2041:. Houndmills: 2027: 2009: 1983: 1964: 1945: 1938: 1920: 1889: 1860: 1831: 1806: 1793:10.2307/132001 1771: 1746: 1740: 1720: 1706: 1650: 1630: 1608: 1585: 1571: 1546: 1525: 1499: 1498: 1496: 1493: 1492: 1491: 1486: 1481: 1476: 1471: 1469:Folk etymology 1466: 1461: 1456: 1451: 1446: 1441: 1434: 1431: 1416:éventuellement 1406:terra vermelha 1332: 1329: 1302:Main article: 1299: 1296: 1252:Main article: 1249: 1246: 1207: 1206: 1203: 1198: 1192: 1191: 1190:be allowed to 1188: 1183: 1177: 1176: 1173: 1168: 1162: 1161: 1158: 1155: 1138: 1137: 1134: 1129: 1123: 1122: 1119: 1114: 1108: 1107: 1104: 1101: 1057: 1056: 1053: 1046: 1038: 1037: 1034: 1027: 1019: 1018: 1015: 1012: 983:Proto-Germanic 960: 957: 935: 934: 929: 926: 921: 917: 916: 911: 908: 903: 902:advertisement 899: 898: 893: 890: 885: 881: 880: 877: 874: 871: 830: 827: 822:native speaker 801:čerstvé pečivo 792: 789: 780: 777: 741: 738: 677:'poison', and 611: 610: 608: 607: 600: 593: 585: 582: 581: 570: 569: 566: 565: 560: 555: 550: 548:Prescriptivism 545: 540: 535: 530: 525: 520: 515: 510: 505: 500: 495: 490: 485: 479: 476: 475: 472: 471: 468: 467: 462: 461: 460: 455: 450: 445: 440: 435: 430: 425: 415: 414: 413: 408: 403: 398: 393: 382: 379: 378: 375: 374: 371: 370: 365: 356: 351: 346: 341: 336: 331: 326: 321: 316: 311: 306: 301: 296: 291: 286: 281: 276: 271: 266: 261: 256: 250: 247: 246: 243: 242: 239: 238: 233: 228: 223: 218: 213: 208: 203: 198: 192: 189: 188: 185: 184: 182: 181: 176: 171: 165: 162: 161: 155: 154: 142: 141: 83:"False friend" 56: 54: 47: 15: 9: 6: 4: 3: 2: 2201: 2190: 2187: 2185: 2184:False friends 2182: 2181: 2179: 2169: 2165: 2162: 2159: 2156: 2153: 2150: 2146: 2145:false friends 2142: 2139: 2137: 2134: 2132: 2129: 2127: 2124: 2122: 2118: 2115: 2112: 2110: 2106: 2103: 2100: 2098: 2094: 2091: 2088: 2086: 2082: 2079: 2078: 2059:on 2014-02-01 2058: 2054: 2048: 2044: 2040: 2039: 2031: 2023: 2019: 2013: 1997: 1993: 1987: 1979: 1975: 1968: 1960: 1956: 1949: 1941: 1935: 1931: 1924: 1917: 1906: 1902: 1901: 1893: 1878: 1874: 1872: 1864: 1849: 1848:uitmuntend.de 1845: 1843: 1835: 1820: 1819:Language Tsar 1816: 1810: 1802: 1798: 1794: 1790: 1787:(1): 89–115. 1786: 1782: 1775: 1761:. Treccani.it 1760: 1758: 1750: 1743: 1741:9783823362500 1737: 1733: 1732: 1724: 1718: 1713: 1711: 1694: 1690: 1686: 1682: 1678: 1677: 1661: 1657: 1653: 1647: 1643: 1642: 1634: 1619: 1615: 1611: 1605: 1601: 1600: 1592: 1590: 1574: 1568: 1564: 1563: 1555: 1553: 1551: 1535: 1529: 1515:on 2011-06-07 1514: 1510: 1504: 1500: 1490: 1487: 1485: 1482: 1480: 1477: 1475: 1472: 1470: 1467: 1465: 1462: 1460: 1459:False cognate 1457: 1455: 1452: 1450: 1447: 1445: 1442: 1440: 1437: 1436: 1430: 1428: 1424: 1419: 1417: 1413: 1412:Quebec French 1409: 1407: 1403: 1399: 1395: 1391: 1387: 1383: 1379: 1374: 1372: 1368: 1364: 1360: 1356: 1353: 1348: 1346: 1342: 1338: 1328: 1326: 1325: 1320: 1316: 1314: 1310: 1305: 1295: 1293: 1289: 1285: 1281: 1277: 1273: 1269: 1265: 1262:means 'fun': 1261: 1255: 1245: 1243: 1240: 1236: 1233: 1229: 1226: 1222: 1218: 1214: 1204: 1202: 1199: 1197: 1194: 1193: 1189: 1187: 1184: 1182: 1179: 1178: 1174: 1172: 1169: 1167: 1164: 1163: 1159: 1156: 1153: 1152: 1147: 1145: 1135: 1133: 1130: 1128: 1125: 1124: 1120: 1118: 1115: 1113: 1110: 1109: 1105: 1102: 1099: 1098: 1093: 1091: 1086: 1084: 1080: 1076: 1072: 1068: 1064: 1054: 1052: 1051: 1047: 1045: 1044: 1040: 1039: 1035: 1033: 1032: 1028: 1026: 1025: 1021: 1020: 1016: 1013: 1010: 1009: 1006: 1004: 1000: 995: 993: 989: 984: 980: 977: 973: 970: 966: 956: 954: 953: 948: 947: 942: 933: 930: 927: 925: 922: 919: 918: 915: 912: 909: 907: 904: 901: 900: 897: 894: 891: 889: 886: 883: 882: 878: 875: 872: 869: 868: 863: 860: 858: 854: 849: 847: 843: 839: 835: 826: 823: 814: 810: 806: 802: 797: 788: 786: 776: 774: 770: 766: 761: 759: 755: 751: 748:or bilingual 747: 737: 735: 734:Ancient Greek 731: 727: 723: 719: 715: 711: 710: 705: 701: 696: 694: 690: 685: 683: 680: 676: 673: 669: 665: 662: 658: 654: 651: 647: 644: 640: 636: 633: 629: 626: 622: 618: 606: 601: 599: 594: 592: 587: 586: 584: 583: 580: 576: 572: 571: 564: 561: 559: 556: 554: 551: 549: 546: 544: 541: 539: 536: 534: 531: 529: 526: 524: 521: 519: 516: 514: 511: 509: 506: 504: 501: 499: 498:Descriptivism 496: 494: 491: 489: 486: 484: 481: 480: 474: 473: 466: 465:Structuralism 463: 459: 456: 454: 451: 449: 448:Prague circle 446: 444: 441: 439: 436: 434: 431: 429: 426: 424: 421: 420: 419: 416: 412: 409: 407: 404: 402: 399: 397: 394: 392: 389: 388: 387: 384: 383: 377: 376: 369: 366: 364: 360: 357: 355: 352: 350: 347: 345: 342: 340: 337: 335: 332: 330: 327: 325: 322: 320: 317: 315: 312: 310: 307: 305: 302: 300: 297: 295: 294:Documentation 292: 290: 287: 285: 282: 280: 277: 275: 272: 270: 269:Computational 267: 265: 262: 260: 257: 255: 252: 251: 245: 244: 237: 234: 232: 229: 227: 224: 222: 219: 217: 214: 212: 209: 207: 204: 202: 199: 197: 194: 193: 187: 186: 180: 177: 175: 172: 170: 167: 166: 164: 163: 160: 157: 156: 152: 148: 147: 138: 135: 127: 116: 113: 109: 106: 102: 99: 95: 92: 88: 85: –  84: 80: 79:Find sources: 73: 69: 63: 62: 57:This article 55: 51: 46: 45: 40: 36: 29: 22: 21:false cognate 2143:support for 2141:LanguageTool 2061:. Retrieved 2057:the original 2037: 2030: 2021: 2012: 2000:. Retrieved 1995: 1986: 1977: 1967: 1958: 1948: 1929: 1923: 1916: 1909:. Retrieved 1904: 1899: 1892: 1881:. Retrieved 1876: 1870: 1863: 1852:. Retrieved 1847: 1841: 1834: 1823:. Retrieved 1821:. 2016-11-17 1818: 1809: 1784: 1780: 1774: 1763:. Retrieved 1756: 1749: 1730: 1723: 1697:. Retrieved 1693:the original 1680: 1675: 1663:. Retrieved 1640: 1633: 1621:. Retrieved 1598: 1576:. Retrieved 1561: 1538:. Retrieved 1528: 1517:. Retrieved 1513:the original 1503: 1439:Auto-antonym 1420: 1415: 1410: 1405: 1401: 1397: 1389: 1381: 1377: 1375: 1370: 1366: 1362: 1358: 1354: 1349: 1344: 1340: 1334: 1322: 1317: 1307: 1291: 1287: 1283: 1279: 1275: 1271: 1267: 1263: 1259: 1257: 1241: 1234: 1227: 1216: 1210: 1200: 1195: 1185: 1180: 1170: 1165: 1143: 1141: 1131: 1126: 1121:mere 'lake' 1116: 1111: 1087: 1082: 1078: 1074: 1070: 1066: 1062: 1061:Or Estonian 1060: 1048: 1041: 1029: 1022: 996: 991: 987: 978: 971: 964: 962: 950: 944: 939:English and 938: 931: 923: 913: 910:advertencia 905: 895: 892:actualmente 887: 861: 856: 852: 850: 845: 837: 833: 832: 829:In loanwords 818: 812: 808: 804: 800: 785:etymological 782: 772: 762: 757: 753: 743: 717: 707: 697: 692: 688: 686: 681: 674: 667: 663: 656: 652: 645: 638: 634: 627: 621:false friend 620: 614: 411:Glossematics 391:Constituency 363:interpreting 201:Lexicography 130: 121: 111: 104: 97: 90: 78: 66:Please help 61:verification 58: 2022:Canal Rural 1699:21 December 1665:21 December 1378:terra rossa 1237:'dog', and 1230:'chicken', 1175:like, love 1055:south-west 888:en realidad 628:embarrassed 617:linguistics 563:Terminology 538:Orthography 458:Usage-based 359:Translating 254:Acquisition 159:Linguistics 2178:Categories 2085:Wiktionary 2063:2008-09-17 1897:"Orolig". 1883:2018-02-15 1879:(in Dutch) 1854:2018-02-15 1825:2018-02-15 1765:2014-06-23 1540:2014-04-28 1519:2014-04-28 1495:References 1402:terra roxa 1390:terra roxa 1382:terra roxa 1324:wasei-eigo 1225:Indonesian 1171:houden van 1142:Note that 946:wasei-eigo 906:publicidad 857:coriandoli 758:homophones 754:homographs 750:homographs 746:homophones 730:the latter 726:the former 714:psychology 643:Portuguese 635:embarazado 533:Orismology 418:Functional 406:Generative 396:Dependency 216:Pragmatics 206:Morphology 196:Diachronic 124:March 2013 94:newspapers 39:False flag 1689:999745586 1660:897574627 1618:954201320 1489:Swenglish 1484:Spanglish 1313:morphemes 1083:koristaja 1079:koristaja 1075:huvittava 963:The word 896:currently 884:actually 846:Actualise 813:chyorstvy 783:From the 718:gymnasium 700:loanwords 679:Norwegian 508:Iconicity 503:Etymology 423:Cognitive 386:Formalist 339:Phonetics 329:Philology 221:Semantics 211:Phonology 2164:Archived 2117:Archived 2105:Archived 2093:Archived 1444:Dunglish 1433:See also 1398:vermelha 1367:fattoria 1363:fabbrica 1355:fattoria 1345:humorous 1341:humoroso 1319:Japanese 1280:semester 1276:semester 1248:Homonyms 1160:English 1106:English 1017:English 1011:Estonian 999:Estonian 952:gairaigo 941:Japanese 928:bizarro 920:bizarre 876:Spanish 870:English 853:confetti 664:demander 646:parentes 309:Forensic 289:Distance 236:Typology 151:a series 149:Part of 1359:factory 1292:frukost 1288:frokost 1284:frokost 1254:Homonym 1244:'pig'. 1239:Gaddang 1232:Cebuano 1154:German 1144:die See 1112:der See 1100:German 1071:huvitav 1014:Finnish 988:friends 969:Swedish 955:words. 924:extraño 914:warning 704:context 653:parenti 650:Italian 641:versus 639:parents 632:Spanish 625:English 264:Applied 174:History 169:Outline 108:scholar 35:Frenemy 2149:format 2049:  1936:  1801:132001 1799:  1738:  1687:  1658:  1648:  1623:10 May 1616:  1606:  1578:10 May 1569:  1272:orolig 1217:*qayam 1201:durven 1181:dürfen 1157:Dutch 1103:Dutch 1050:lounas 1036:south 979:frænde 976:Danish 972:frände 965:friend 834:Actual 779:Causes 765:French 672:German 661:French 657:demand 579:Portal 477:Topics 226:Syntax 110:  103:  96:  89:  81:  2189:Error 2002:7 May 1911:8 May 1903:[ 1797:JSTOR 1679:[ 1388:used 1371:farma 1260:rolig 1221:Malay 1215:word 1205:dare 1196:wagen 1186:mogen 1166:mögen 1090:Dutch 1067:vaimo 1031:etelä 1024:lõuna 932:brave 722:Latin 709:angst 179:Index 115:JSTOR 101:books 2047:ISBN 2004:2023 1934:ISBN 1913:2017 1736:ISBN 1701:2019 1685:OCLC 1667:2019 1656:OCLC 1646:ISBN 1625:2018 1614:OCLC 1604:ISBN 1580:2018 1567:ISBN 1404:and 1350:The 1242:ayam 1235:ayam 1228:ayam 1136:sea 1127:Meer 1117:meer 1063:vaim 1043:edel 1001:and 997:The 949:and 842:verb 838:real 682:gift 675:Gift 668:gift 659:and 648:and 630:and 619:, a 361:and 354:Text 87:news 37:and 2083:on 1789:doi 1429:". 1132:zee 615:In 70:by 2180:: 2020:. 1994:. 1976:. 1957:. 1915:. 1875:. 1846:. 1817:. 1795:. 1783:. 1709:^ 1654:. 1612:. 1588:^ 1549:^ 1347:. 1268:ro 974:, 859:. 775:. 767:: 670:, 153:on 2151:. 2066:. 2006:. 1942:. 1886:. 1873:" 1869:" 1857:. 1844:" 1840:" 1828:. 1803:. 1791:: 1785:6 1768:. 1759:" 1755:" 1703:. 1669:. 1627:. 1582:. 1543:. 1522:. 1223:/ 691:( 604:e 597:t 590:v 137:) 131:( 126:) 122:( 112:· 105:· 98:· 91:· 64:. 41:. 30:. 23:.

Index

false cognate
False Friends (Homeland)
Frenemy
False flag

verification
improve this article
adding citations to reliable sources
"False friend"
news
newspapers
books
scholar
JSTOR
Learn how and when to remove this message
a series
Linguistics
Outline
History
Index
Diachronic
Lexicography
Morphology
Phonology
Pragmatics
Semantics
Syntax
Syntax–semantics interface
Typology
Acquisition

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.