Knowledge

Bartol Kašić

Source 📝

366: 42: 310:. From 1614 to 1618 he was the Croatian confessor in Loreto. He went on his second mission in 1618/19. In old age, he described both missions in his incomplete autobiography. His second stay in Dubrovnik lasted from 1620 to 1633. Then he returned to Rome, where he spent the rest of his life. 825:
Osnivanje Ilirskih zavoda u Loretu i Rimu, spomenica koju će Marin Temperica, pošto je stupio u isusovački red, uputiti generalu reda Aquavivi, o potrebi jedinstvenoga slavenskog jezika koji bi mogli razumjeti »po cijelom Balkanu« (1582),
865:... езуит Марин Темперица предава на генерала на езуитите в Рим, Клаудио Аквавива, предложение за възприемане на един език за славяните на Балканите. Плод на това искане е първата славянска граматика 494:. He submitted the entire translation in Rome in 1633 to obtain the approval for printing, but he encountered difficulties because some Croatians were against translations in that vernacular. 223:
and mother Ivanica. In 1574 Ivan Petar Kašić married for Ivanica Bogdančić and they had a son Bartol next year. His father died when he was a small child, so he was raised by his uncle Luka
420:
elements, mixing older and newer forms. For unknown reasons, the grammar was not accompanied by a dictionary, as was the practice with Jesuit dictionaries and grammars of Illyrian.
529: 516:, was published in 1611, two decades before Kašić's translation. It has 12,143 different words. Kašić's Croatian translation, even incomplete (some parts of the 505:
as "the greatest catastrophe in the history of Croatian". The preserved manuscripts were used to publish the translation, with detailed expert notes, in 2000.
731:
Ujedno je 1606. bio cenzor i redaktor djela Aleksandra Komulovića Zarcalo od ispovijesti, koje je objavljeno u Rimu 1606. i(li) 1616, pa opet u Veneciji 1634.
993: 988: 846:
Tako se dogodilo da je isusovac Marin Temperica već u XVI stoljeću pisao spomenicu o potrebi zajedničkog jezika, tražeći da se napiše rječnik i gramatika.
393:
in which he emphasized the importance of the Slavic language understandable all over the Balkans. In this report of Temperica requested publishing of the
958: 227:
Bogdančić, a priest from Pag, who taught him to read and write. He attended the municipal school in the town of Pag. After 1590 he studied at the
1053: 1028: 1023: 904: 1063: 761:
Kasic hailed from the Dalmatian island of Pag and so, like Komulovic, he spoke the Croatian variant known as cakavski (or cakavian).
677: 666: 334:
since the 18th century. Some experts believe it is one of three dictionaries made by Kašić and that the other two are archived in
1068: 998: 888: 700: 1073: 1033: 520:
are missing), has around 20,000 different words – more than the English version and even more than the original Bible!
801: 754: 497:
Considering the fact that the translations of the Bible to local languages had a crucial role in the creation of the
435:. After 1613 Kašić published several works of religious and instructive content and purpose (the lives of the saints 1013: 1008: 509: 408:
In under 200 pages and two parts ("books"), he provided basic information on Illyrian and explained the Illyrian
349:. In the 16th century, the Chakavian dialect was prevalent in Croatian works, though it now shifted towards the 428: 1083: 1078: 1058: 692:
Between the Double Eagle and the Crescent: The Republic of Dubrovnik and the Origins of the Eastern Question
401:("The Structure of the Illyrian Language in Two Books") in Rome in 1604. It was the first Slavic language 546:", 1640), covering more than 400 pages, was the most famous Kašić's work, which was used by all Croatian 282:
from 1609 to 1612. In 1612/13, disguised as a merchant, he went on a mission to the Ottoman provinces of
508:
The great linguistic variety and invention of his translation can be seen from the comparison with the
963: 377:
It qualified Kašić for further work in Illyrian. Since the Jesuits took care of the Christians in the
1048: 1018: 1043: 707:
After his death his propaganda activities were continued by an even greater Pan-Slav: Bartol Kasic.
409: 1038: 1003: 394: 381:
and tried to teach in the local language, they needed an adequate textbook for working among the
275: 177: 145: 260: 878: 397:
dictionaries and grammars. Based on this request, Kašić provided such a textbook; he published
365: 791: 724: 448: 327: 983: 978: 487: 287: 17: 8: 932: 173: 939: 436: 212: 119: 115: 65: 884: 797: 750: 696: 498: 390: 220: 192: 24: 513: 323: 291: 283: 256: 166: 158: 945: 858: 839: 818: 774: 744: 690: 432: 386: 318:
Already as a student, Kašić started teaching Illyrian in the Illyric Academy in
585: 440: 424: 378: 196: 150: 880:
Diccionario histórico de la Compañía de Jesús: Infante de Santiago-Piatkiewicz
972: 517: 483: 41: 626:(The Structure of the Illyrian (Croatian) Language in Two Books), Rome, 1604 423:
In 1612–1613 and then again in 1618–1620, Kašić visited various regions of
240: 208: 61: 502: 452: 354: 353:. Kašić opted for Shtokavian as it was the most common dialect among his 307: 232: 578: 543: 413: 350: 322:, which awakened his interest in Illyrian. By 1599, he made a Illyrian- 251:. As a gifted and industrious pupil, he was sent to further studies in 188: 47: 501:
of many peoples, the ban on Kašić's translation has been described by
605: 593: 570: 569:("Bosnian"). He used the term "Bosnian" even though he was born in a 460: 417: 346: 331: 279: 267:
then Komulović was. Kašić censored and edited Komulović's 1606 work (
169: 905:"Neizdavanje Kašićeve Biblije najveća katastrofa hrvatskoga jezika" 601: 264: 952: 581: 547: 464: 402: 335: 303: 295: 274:
Kašić was made a priest in 1606 and served as a confessor in the
248: 228: 224: 216: 180: 69: 528: 474:(a triumph of purity), which remained in manuscript until 1938. 551: 382: 339: 299: 236: 219:) of his father Ivan Petar Kašić who participated in the 1571 512:. The King James Version, which has had a profound impact on 491: 444: 244: 184: 16:
This article is about Croatian linguist. For the ferry, see
726:
Ritval Rimski: po Bartolomeu Kassichiu od Druxbae Yesusovae
370: 319: 252: 820:
Izabrana djela: Povijest hrvatske renesansne književnosti
573:
region: instead he decided to adopt a "common language" (
870: 486:
into the local Slavic vernacular – more precisely, the
877:
O'Neill, Charles E.; Domínguez, Joaquín María (2001).
863:. Bŭlgarsko istorichesko druzhestvo. 1992. p. 9. 490:. In 1625, he was in charge of translating the entire 463:, and so on. In late 1627, he completed the spiritual 165:; August 15, 1575 – December 28, 1650) was a Croatian 876: 259:in 1595. Kašić continued propaganda activities of 793:Southeastern Europe Under Ottoman Rule, 1354-1804 718: 970: 633:(Virginal Garden; 1625 and 1628) *Two catechisms 823:. Nakladni zavod Matice hrvatske. p. 190. 796:. University of Washington Press. p. 260. 712: 554:, which also accepted it in the 19th century. 330:, which has been preserved as a manuscript in 831: 810: 360: 994:17th-century Croatian Roman Catholic priests 989:16th-century Croatian Roman Catholic priests 907:(in Croatian). Zadarski list. 31 March 2011 477: 412:in great detail. The language is basically 837: 816: 40: 883:. Univ Pontifica Comillas. p. 2899. 682: 624:Institutionum linguae illyricae libri duo 620:(Croatian-Italian dictionary), Rome, 1599 584:, spoken by the majority the speakers of 399:Institutionum linguae illyricae libri duo 191:into Illyrian (a name used for the early 23:For other people with similar names, see 695:. East European Monographs. p. 64. 527: 369:The first edition of Kašić's grammar in 364: 550:and archdioceses except for the one in 482:In 1622, Kašić started translating the 1054:Roman Catholic missionaries in Croatia 1029:History of the Serbo-Croatian language 1024:Translators of the Bible into Croatian 971: 742: 688: 459:(Virginal Garden; 1625 and 1628), two 789: 772: 729:. Kršćanska sadašnjost. p. 457. 144: 313: 263:after his death, being even greater 13: 949:(Bartol Kašić, the Great Linguist) 947:Zaslužni jezikoslovac Bartol Kašić 629:Various hagiographies; collection 557:Kašić called the language used in 14: 1095: 936:(Croatian Bible of Bartol Kašić) 934:Hrvatska biblija Bartola Kašića 897: 851: 596:version used in his Bible, and 510:King James Version of the Bible 488:Shtokavian dialect of Dubrovnik 783: 766: 743:Harris, Robin (January 2006). 736: 671: 660: 1: 1069:17th-century Croatian writers 999:17th-century Venetian writers 653: 523: 326:dictionary, one of the first 255:in 1593, where he joined the 1064:Italian–Croatian translators 306:), which he reported to the 7: 776:Cultural History of Croatia 749:. Saqi Books. p. 236. 723:; Horvat, Vladimir (1640). 618:Razlika skladanja slovinska 345:Kašić's native dialect was 10: 1100: 923: 838:Franičević, Marin (1974). 817:Franičević, Marin (1986). 389:wrote a report to general 361:The first Illyrian grammar 172:and grammarian during the 46:Kašić bust in the Town of 22: 15: 1074:17th-century male writers 1034:Republic of Venice clergy 640:, 1627, published in 1938 129:Illyric College in Loreto 125: 111: 93: 77: 54: 39: 32: 844:. Mladost. p. 252. 611: 592:("Dubrovnikan") for the 478:Translation of the Bible 146:[bâːrtolkǎʃit͡ɕ] 1014:Croatian lexicographers 790:Sugar, Peter F (1977). 689:Zlatar, Zdenko (1992). 202: 142:Croatian pronunciation: 1009:Linguists from Croatia 964:Bartol Kašić i Biblija 536: 374: 176:, who wrote the first 162: 154: 773:Črnja, Zvane (1962). 531: 368: 328:Croatian dictionaries 278:in Rome. He lived in 269:Zrcalo od Ispovijesti 155:Bartholomaeus Cassius 107:("of Pag", signature) 1084:16th-century Jesuits 1079:17th-century Jesuits 1059:Missionary linguists 860:Istoricheski pregled 746:Dubrovnik: A History 588:. He used the terms 565:("our language") or 276:St. Peter's Basilica 261:Aleksandar Komulović 841:Pjesnici i stoljeća 631:Perivoj od djevstva 457:Perivoj od djevstva 357:(Illyrian) people. 207:Bartol was born in 183:and translated the 174:Counter-Reformation 942:, December 5, 2000 940:Slobodna Dalmacija 719:Church, Catholic; 649:(Roman Rite), 1640 636:Spiritual tragedy 537: 499:standard languages 472:triomfo od čistoće 437:Ignatius of Loyola 375: 247:), managed by the 213:Republic of Venice 120:Republic of Venice 116:Republic of Ragusa 66:Republic of Venice 890:978-84-8468-039-0 702:978-0-88033-245-3 395:Illyrian language 391:Claudio Acquaviva 314:Literary activity 221:Battle of Lepanto 163:Bartolomeo Cassio 135: 134: 81:December 28, 1650 1091: 1049:Venetian Jesuits 1019:Croatian Jesuits 917: 916: 914: 912: 901: 895: 894: 874: 868: 867: 855: 849: 848: 835: 829: 828: 814: 808: 807: 787: 781: 780: 770: 764: 763: 740: 734: 733: 716: 710: 709: 686: 680: 675: 669: 664: 577:), a version of 292:eastern Slavonia 257:Society of Jesus 148: 143: 94:Other names 84: 44: 30: 29: 1099: 1098: 1094: 1093: 1092: 1090: 1089: 1088: 1044:Ragusan Jesuits 969: 968: 926: 921: 920: 910: 908: 903: 902: 898: 891: 875: 871: 857: 856: 852: 836: 832: 815: 811: 804: 788: 784: 771: 767: 757: 741: 737: 717: 713: 703: 687: 683: 676: 672: 665: 661: 656: 643:The Bible, 1633 614: 575:lingua communis 526: 480: 443:, the lives of 387:Marin Temperica 363: 316: 205: 141: 130: 103: 98: 89: 86: 82: 73: 59: 58:August 15, 1575 50: 35: 28: 21: 18:MF Bartol Kašić 12: 11: 5: 1097: 1087: 1086: 1081: 1076: 1071: 1066: 1061: 1056: 1051: 1046: 1041: 1039:Venetian Slavs 1036: 1031: 1026: 1021: 1016: 1011: 1006: 1004:Ragusan clergy 1001: 996: 991: 986: 981: 967: 966: 961: 956: 955:, May 28, 1999 943: 925: 922: 919: 918: 896: 889: 869: 850: 830: 809: 802: 782: 779:. p. 280. 765: 755: 735: 711: 701: 681: 670: 658: 657: 655: 652: 651: 650: 644: 641: 634: 627: 621: 613: 610: 586:Serbo-Croatian 525: 522: 479: 476: 441:Francis Xavier 425:Ottoman Serbia 379:Ottoman Empire 362: 359: 315: 312: 288:central Serbia 204: 201: 197:Serbo-Croatian 133: 132: 127: 123: 122: 113: 109: 108: 95: 91: 90: 87: 85:(aged 75) 79: 75: 74: 60: 56: 52: 51: 45: 37: 36: 33: 9: 6: 4: 3: 2: 1096: 1085: 1082: 1080: 1077: 1075: 1072: 1070: 1067: 1065: 1062: 1060: 1057: 1055: 1052: 1050: 1047: 1045: 1042: 1040: 1037: 1035: 1032: 1030: 1027: 1025: 1022: 1020: 1017: 1015: 1012: 1010: 1007: 1005: 1002: 1000: 997: 995: 992: 990: 987: 985: 982: 980: 977: 976: 974: 965: 962: 960: 957: 954: 950: 948: 944: 941: 937: 935: 931: 930: 929: 928:In Croatian: 906: 900: 892: 886: 882: 881: 873: 866: 862: 861: 854: 847: 843: 842: 834: 827: 822: 821: 813: 805: 803:9780295803630 799: 795: 794: 786: 778: 777: 769: 762: 758: 756:9780863569593 752: 748: 747: 739: 732: 728: 727: 722: 721:Kašić, Bartol 715: 708: 704: 698: 694: 693: 685: 679: 674: 668: 663: 659: 648: 647:Ritual rimski 645: 642: 639: 635: 632: 628: 625: 622: 619: 616: 615: 609: 607: 603: 599: 595: 591: 587: 583: 580: 576: 572: 568: 564: 560: 559:Ritual rimski 555: 553: 549: 545: 541: 540:Ritual rimski 534: 533:Ritual rimski 530: 521: 519: 518:Old Testament 515: 511: 506: 504: 500: 495: 493: 489: 485: 484:New Testament 475: 473: 469: 468:St. Venefrida 466: 462: 458: 454: 450: 446: 442: 438: 434: 430: 426: 421: 419: 415: 411: 406: 404: 400: 396: 392: 388: 384: 380: 372: 367: 358: 356: 352: 348: 343: 341: 337: 333: 329: 325: 321: 311: 309: 305: 301: 297: 293: 289: 285: 281: 277: 272: 270: 266: 262: 258: 254: 250: 246: 242: 238: 234: 230: 226: 222: 218: 214: 210: 200: 198: 194: 190: 186: 182: 179: 175: 171: 168: 164: 160: 156: 152: 147: 139: 128: 124: 121: 117: 114: 110: 106: 101: 96: 92: 80: 76: 71: 68:(present-day 67: 63: 57: 53: 49: 43: 38: 31: 26: 19: 959:Bartol Kašić 946: 933: 927: 909:. Retrieved 899: 879: 872: 864: 859: 853: 845: 840: 833: 824: 819: 812: 792: 785: 775: 768: 760: 745: 738: 730: 725: 720: 714: 706: 691: 684: 673: 662: 646: 638:St Venefrida 637: 630: 623: 617: 597: 589: 574: 566: 562: 558: 556: 539: 538: 532: 507: 496: 481: 471: 470:, subtitled 467: 456: 453:hagiographic 422: 407: 398: 376: 355:South Slavic 344: 317: 273: 268: 241:Papal States 206: 138:Bartol Kašić 137: 136: 104: 99: 97:Bartul Kašić 83:(1650-12-28) 34:Bartol Kašić 25:Bartul Kačić 984:1650 deaths 979:1575 births 911:February 6, 598:dalmatinski 503:Josip Lisac 455:collection 385:. In 1582, 243:(in modern 231:College in 215:(in modern 199:language). 112:Citizenship 102:(signature) 973:Categories 654:References 604:) for the 590:dubrovački 579:Shtokavian 544:Roman Rite 524:Roman Rite 461:catechisms 416:with many 414:Shtokavian 410:morphology 351:Shtokavian 189:Roman Rite 608:version. 606:Chakavian 602:Dalmatian 594:Ijekavian 571:Chakavian 418:Chakavian 347:Chakavian 332:Dubrovnik 280:Dubrovnik 239:, in the 211:, in the 170:clergyman 126:Education 100:Bogdančić 678:"tzgpag" 667:"tzgpag" 567:bosanski 548:dioceses 373:in 1604. 265:Pan-Slav 193:Croatian 187:and the 178:Illyrian 953:Vjesnik 924:Sources 582:Ikavian 514:English 465:tragedy 433:Croatia 403:grammar 336:Perugia 324:Italian 304:Vukovar 296:Valpovo 249:Jesuits 229:Illyric 225:Deodati 217:Croatia 181:grammar 159:Italian 105:Pažanin 70:Croatia 887:  800:  753:  699:  552:Zagreb 535:, 1640 431:, and 429:Bosnia 383:Croats 340:Oxford 300:Osijek 284:Bosnia 237:Ancona 233:Loreto 167:Jesuit 612:Works 563:naški 492:Bible 451:), a 445:Jesus 245:Italy 235:near 185:Bible 151:Latin 913:2014 885:ISBN 798:ISBN 751:ISBN 697:ISBN 449:Mary 447:and 439:and 371:Rome 338:and 320:Rome 308:pope 290:and 253:Rome 203:Life 131:Rome 88:Rome 78:Died 55:Born 826:... 561:as 271:). 209:Pag 195:or 62:Pag 48:Pag 975:: 951:, 938:, 759:. 705:. 542:(" 427:, 405:. 342:. 302:, 298:, 286:, 161:: 157:, 153:: 149:; 118:, 64:, 915:. 893:. 806:. 600:( 294:( 140:( 72:) 27:. 20:.

Index

MF Bartol Kašić
Bartul Kačić

Pag
Pag
Republic of Venice
Croatia
Republic of Ragusa
Republic of Venice
[bâːrtolkǎʃit͡ɕ]
Latin
Italian
Jesuit
clergyman
Counter-Reformation
Illyrian
grammar
Bible
Roman Rite
Croatian
Serbo-Croatian
Pag
Republic of Venice
Croatia
Battle of Lepanto
Deodati
Illyric
Loreto
Ancona
Papal States

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.