Knowledge

Young's Literal Translation

Source đź“ť

1180: 29: 246:(MT) as the basis for his translation. He wrote in the preface to the first edition, "It has been no part of the Translator's plan to attempt to form a New Hebrew or Greek Text—he has therefore somewhat rigidly adhered to the received ones." Young produced a "Revised Version" of his translation in 1887, but he stuck with the Received Text. He wrote in the preface to the Revised Edition, "The Greek Text followed is that generally recognized as the 'Received Text,' not because it is thought perfect, but because the department of Translation is quite distinct from that of 2286: 172: 250:, and few are qualified for both. If the original text be altered by a translator, (except he give his reasons for and against each emendation,) the reader is left in uncertainty whether the translation given is to be considered as that of the old or of the new reading." A new Revised Edition was released ten years after Robert Young's death on October 14, 1888. The 1898 version was based on the TR, easily confirmed by the word "bathe" in 1199: 258::5. The "Publishers' Note to the Third Edition" explains, "The work has been subjected to a fresh revision, making no alteration on the principles on which the Translation proceeds, but endeavouring to make it as nearly perfect in point of accuracy on its present lines as possible." A major revision of Young's Literal Translation in contemporary English, called the 475:
The translation is not perfectly literal. It renders one passage as "And on the first of the Sabbaths" while it translates another as "And on the first of the week" even though the two phrases are identical in the Greek texts. To quote the preface, "Every effort has been made to secure a comparative
97:
In the beginning of God's preparing the heavens and the earth—the earth hath existed waste and void, and darkness on the face of the deep, and the Spirit of God fluttering on the face of the waters, and God saith, "Let light be;" and light
458:(who advised, " you are going to interpret in its plain sense, interpret it thus: At the beginning of the creation of heaven and earth, when the earth was (or the earth being) unformed and void God said, 'Let there be light. 580:. However, "age" and "age-enduring" imply indeterminacy which may be either timeless and atemporal or pertaining to an indefinite period of time, the former (but not the latter) meaning having been acquired by the words " 2636: 591:
While it has been argued that "eternity" and "eternal" also have other meanings including "endless period of time" and "endless in time" respectively, this is rarely the case in late antique texts, where the word
552:(eternal, everlasting, forever, etc.). However, there are notable exceptions to this in all major translations, such as: "I am with you always, to the end of the age" (NRSV), the word "age" being a translation of 548:). These two words have basically the same meaning, and YLT translates them and their derivatives as "age" or "age-enduring". Other English versions most often translate them to indicate 641:
who did save us, and did call with an holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace, that was given to us in Christ Jesus, before the times
756:
And whoever may speak a word against the Son of Man it shall be forgiven to him, but whoever may speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this
2310: 1788: 108:
For God did so love the world, that His Son—the only begotten—He gave, that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-enduring.
1226: 1911: 370:
Therefore, Young used the present tense in many places in which other translations use the past tense, particularly in narratives. For example, the YLT version of
1905: 401:
And the earth bringeth forth tender grass, herb sowing seed after its kind, and tree making fruit (whose seed in itself) after its kind; and God seeth that good;
606:
And to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, in the times
399:
And God saith, 'Let the earth yield tender grass, herb sowing seed, fruit-tree (whose seed in itself) making fruit after its kind, on the earth:' and it is so.
1368: 436:
Young's translation is closer to the Hebrew than the better-known versions of this passage in English. The Revised Standard Version (RSV), which is based on
1917: 1627: 200: 490:, and so with many others. It is the Translator's ever-growing conviction, that even this smaller number may be reduced still further." David Dewey, in 2646: 1694: 660:
for God did so love the world, that His Son—the only begotten—He gave, that every one who is believing in him may not perish, but may have life
1219: 391:
And God maketh the expanse, and it separateth between the waters which under the expanse, and the waters which above the expanse: and it is so.
230: 447:
The earth was without form and void, and darkness was upon the face of the deep; and the Spirit of God was moving over the face of the waters.
387:
and God calleth to the light 'Day,' and to the darkness He hath called 'Night;' and there is an evening, and there is a morning—day one.
366:, it is clear that verbal inspiration is as much overlooked as if it had no existence. THE WORD OF GOD IS MADE VOID BY THE TRADITIONS OF MEN. 2549: 1689: 1474: 2658: 2105: 737:
And mayest Thou not lead us to temptation, but deliver us from the evil, because Thine is the reign, and the power, and the glory—to the
381:
the earth hath existed waste and void, and darkness on the face of the deep, and the Spirit of God fluttering on the face of the waters,
2684: 1648: 1954: 1212: 454:
Young's usage of English present tense rather than past tense has been supported by scholars ranging from the medieval Jewish rabbi
2716: 1717: 193: 165: 2631: 2243: 143: 48:
The Holy Bible, Consisting of the Old and New Covenants, Translated According to the Letter and Idioms of the Original Languages.
1170: 2711: 2518: 2493: 1621: 1405: 397:
And God calleth to the dry land 'Earth,' and to the collection of the waters He hath called 'Seas;' and God seeth that good.
1776: 395:
And God saith, 'Let the waters under the heavens be collected unto one place, and let the dry land be seen:' and it is so.
44:
The Holy Bible, Containing the Old and New Covenants, Literally and Idiomatically Translated out of the Original Languages
186: 2544: 2228: 1810: 128: 494:, mentions that Young's "method of translating Hebrew tenses makes his Old Testament in places virtually unreadable." 2626: 2534: 2253: 2248: 2238: 1415: 1289: 959: 858: 153: 148: 138: 2131: 2064: 1539: 1363: 389:
And God saith, 'Let an expanse be in the midst of the waters, and let it be separating between waters and waters.'
2009: 1659: 1609: 1235: 1035:& David Konstan: Terms for Eternity: AiĂ´nios and AĂŻdios in Classical and Christian Texts (Gorgias Press 2007) 468: 225: 119: 601:
Compare the following passages, quoted from YLT with words corresponding to "age" or "age-enduring" emphasised:
2677: 2600: 2406: 2233: 1999: 1653: 1556: 1268: 1088: 1044: 853: 437: 133: 2447: 2432: 2079: 1794: 1121: 1110: 1055: 28: 2024: 1099: 2721: 1979: 1876: 1841: 1821: 1765: 1643: 1585: 1573: 393:
And God calleth to the expanse 'Heavens;' and there is an evening, and there is a morning—day second.
1143: 906: 2570: 2539: 2365: 2182: 1870: 1498: 1492: 1132: 1077: 1066: 2508: 2147: 2074: 2069: 2034: 924: 2670: 2167: 1632: 1567: 1527: 1431: 476:
degree of uniformity in rendering the original words and phrases. Thus, for example, the Hebrew verb
2621: 1994: 1936: 1858: 1805: 1770: 1463: 1447: 863: 614:
and now having been made manifest, also, through prophetic writings, according to a command of the
569: 463: 259: 2004: 2503: 2411: 2350: 2325: 2152: 1989: 1974: 1864: 1852: 1782: 2586: 2472: 2370: 2340: 2157: 2029: 1984: 1846: 1637: 1615: 1544: 1457: 1340: 385:
And God seeth the light that it is good, and God separateth between the light and the darkness,
2305: 2641: 2498: 2401: 2345: 2330: 2197: 2059: 2019: 1888: 1712: 1579: 1480: 1373: 1263: 1204: 509: 2653: 2513: 2355: 2269: 2207: 2192: 2039: 1899: 1816: 1799: 1665: 416:", instead of the traditional practice of representing the tetragrammaton in English as "L 8: 2706: 2580: 2437: 2396: 2386: 2360: 2335: 2054: 1759: 1591: 1550: 1533: 1469: 1442: 1325: 1284: 1175: 1015: 2442: 2320: 2315: 2187: 1882: 1836: 1831: 1826: 1516: 1346: 997: 564:
to indicate eternality in this verse would result in the contradictory phrase "end of
2565: 2416: 2300: 2014: 1486: 1400: 1335: 955: 408:
Young's Literal Translation in the 1898 edition also consistently renders the Hebrew
247: 704:
who did give himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil
2591: 2110: 1603: 1562: 1522: 1437: 1184: 984: 581: 2596: 2575: 2126: 2100: 2084: 2049: 2044: 1753: 1510: 1504: 1384: 1310: 1176:
New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge, Vol. XII: Trench – Zwingli
972: 577: 371: 275: 239: 585: 2212: 2202: 1597: 1390: 1258: 1253: 1032: 531: 409: 279: 251: 243: 2700: 2488: 2391: 2177: 2172: 1894: 1733: 1704: 1315: 1305: 868: 255: 2285: 1928: 1681: 1410: 1330: 941:
Richard Elliott Friedman, "The Bible with Sources revealed", Harpers, 2002.
848: 176: 2467: 2462: 2277: 1671: 1395: 1320: 573: 92: 1163: 892: 2616: 1946: 1452: 819:
who may not receive back manifold more in this time, and in the coming
549: 421: 620:
God, having been made known to all the nations for obedience of faith—
568:", so the question arises whether it should ever be so. Proponents of 2457: 2162: 593: 559: 553: 543: 535: 103: 379:
In the beginning of God's preparing the heavens and the earth—
274:
is, as the name implies, a very literal translation of the original
1193: 565: 1189: 2452: 622:
to the only wise God, through Jesus Christ, to him glory to the
413: 403:
and there is an evening, and there is a morning—day third.
907:"Bible Gateway passage: Genesis 1 - Young's Literal Translation" 2611: 2606: 515: 1234: 1239: 1157: 525: 455: 224:
into English, published in 1862. The translation was made by
221: 537: 514:
Another important feature of YLT is its treatment of the
449:
And God said, "Let there be light"; and there was light.
685:, which God, who doth not lie, did promise before times 445:
In the beginning God created the heavens and the earth.
482:, which is rendered by the King James' translators in 572:
point out that this has significant implications for
519: 486:
different ways... has been restricted and reduced to
477: 440:, for example, treats verses 1–3 in this way: 893:"Young's Translation: Publisher's Note and Preface" 800:and he shall reign over the house of Jacob to the 282:texts. The Preface to the Second Edition states: 2698: 1695:New Jewish Publication Society of America Tanakh 1672:The Holy Bible from Ancient Eastern Manuscripts 710:, according to the will of God even our Father, 412:(divine name) throughout the Old Testament as " 236:Concise Critical Comments on the New Testament 2678: 1690:Jewish Publication Society of America Version 1220: 1181:Works by or about Young's Literal Translation 598:would be used to designate endless duration. 194: 383:and God saith, 'Let light be;' and light is. 231:Young's Analytical Concordance to the Bible 2685: 2671: 1227: 1213: 806:; and of his reign there shall be no end. 201: 187: 27: 16:1862 translation of the Bible into English 1955:New English Translation of the Septuagint 985:Three Pictures of God in Western Theology 265: 1883:New Heart English Bible, Jehovah Edition 1190:Works by Young's Literal Translation 466:in his translation of the Pentateuch in 1827:Original Aramaic Bible in Plain English 2699: 2637:Bhagavad-gita translations by language 887: 885: 883: 775:And these shall go away to punishment 424:, but editions prior to 1898 do say "L 2494:Internationalization and localization 1208: 1171:Young's Literal Translation (3rd ed.) 1628:New International Inclusive Language 952:A User's Guide to Bible Translations 520: 492:A User's Guide to Bible Translations 880: 13: 2627:Books and magazines on translation 2229:List of English Bible translations 1811:New American Bible Revised Edition 497: 129:List of English Bible translations 14: 2733: 2015:Hebrew-Greek Key Word Study Bible 1416:Julia E. Smith Parker Translation 1290:Middle English Bible translations 1151: 925:"Bible, Revised Standard Version" 859:Julia E. Smith Parker Translation 2284: 2244:Early Modern English (1500–1800) 1197: 170: 144:Early Modern English (1500–1800) 33:Title page of the first edition. 2717:Bible translations into English 2010:Logos International Study Bible 1137: 1126: 1115: 1104: 1093: 1082: 1071: 1060: 1049: 1038: 1026: 762:, nor in that which is coming. 469:The Bible with Sources Revealed 166:Bible translations into English 2659:Kural translations by language 2632:Bible translations by language 2407:Dynamic and formal equivalence 2005:Dake Annotated Reference Bible 2000:Thompson Chain-Reference Bible 1269:Old English Bible translations 1008: 990: 977: 965: 944: 935: 917: 899: 438:Biblia Hebraica Stuttgartensia 1: 2647:List of most translated works 2448:Translation management system 2080:The Life with God Study Bible 2065:New Interpreter's Study Bible 1236:English-language translations 874: 431: 2712:19th-century Christian texts 2120:Modern Dialectal & Slang 1980:Life Application Study Bible 1644:Heinz Cassirer's translation 781:, but the righteous to life 594: 560: 554: 544: 536: 526: 7: 1557:Green's Literal Translation 1196:(public domain audiobooks) 1164:Young's Literal Translation 1158:Young's Literal Translation 854:Green's Literal Translation 842: 478: 214:Young's Literal Translation 22:Young's Literal Translation 10: 2738: 2239:Middle English (1066–1500) 2148:Cambridge University Press 2075:Archaeological Study Bible 2070:Reflecting God Study Bible 1622:New International Reader's 712:to whom the glory to the 507: 290:when the original gives a 220:) is a translation of the 163: 139:Middle English (1066–1500) 2221: 2140: 2119: 2093: 1967: 1945: 1927: 1777:Today's New International 1746: 1726: 1703: 1680: 1660:Holman Christian Standard 1424: 1356: 1298: 1277: 1246: 286:If a translation gives a 149:Modern Christian (1800– ) 89: 81: 73: 61: 53: 38: 26: 21: 2622:Journalistic translation 2249:Modern Christian (1800–) 2035:The Lutheran Study Bible 1995:Scofield Reference Bible 1806:Apostolic Bible Polyglot 1734:Four Prophets (Phillips) 1448:Moffatt, New Translation 1020:wordnetweb.princeton.edu 1002:wordnetweb.princeton.edu 864:Literal Standard Version 612:having been kept silent, 570:universal reconciliation 464:Richard Elliott Friedman 262:, was released in 2020. 260:Literal Standard Version 254:and the word "again" in 2504:Video game localization 2412:Contrastive linguistics 2153:Oxford University Press 1990:Reformation Study Bible 1865:The Passion Translation 1610:21st Century King James 2587:Telephone interpreting 2473:Multimedia translation 2234:Old English (pre-1066) 2158:American Bible Society 2030:The Wesley Study Bible 1985:Oxford Annotated Bible 1832:Divine Name King James 1654:International Standard 1438:Rotherham's Emphasized 1166:, complete text online 1160:, complete text online 1016:"WordNet Search - 3.1" 998:"WordNet Search - 3.1" 974:. 1904. pages 378–382. 840: 815: 796: 771: 752: 733: 700: 675: 656: 637: 452: 406: 368: 266:Translation philosophy 154:Modern Jewish (1853– ) 134:Old English (pre-1066) 2519:Software localization 2499:Language localization 2402:Translation criticism 2331:Linguistic validation 2254:Modern Jewish (1853–) 2198:Hendrickson Publisher 2020:MacArthur Study Bible 1871:Revised New Jerusalem 1649:Complete Jewish Bible 1499:New American Standard 1264:Old English Hexateuch 987:". 1995. pages 13–15. 816: 797: 772: 753: 734: 701: 676: 657: 638: 603: 510:Unto the ages of ages 508:Further information: 442: 428:" in small capitals. 376: 284: 2514:Website localization 2208:Saint Benedict Press 2040:Orthodox Study Bible 1900:Tree of Life Version 1877:Evangelical Heritage 1666:Easy-to-Read Version 1586:Contemporary English 1574:New Revised Standard 1369:Brenton's Septuagint 1169:Downloadable PDF of 1033:Ilaria L. E. Ramelli 120:The Bible in English 2722:Translation studies 2581:Video relay service 2438:Machine translation 2397:Translation project 2387:Translation studies 2060:Study Bible for GNT 2055:Study Bible for NLT 2050:Study Bible for ESV 2045:Study Bible for NIV 1822:The Orthodox Jewish 1568:Christian Community 971:Canon F.W. Farrar. 374:begins as follows: 272:Literal Translation 2443:Mobile translation 2188:Lockman Foundation 2141:Notable publishers 1918:Free Bible Version 1859:Christian Standard 1842:Tree of Life Bible 929:quod.lib.umich.edu 679:upon hope of life 2695: 2694: 2566:Untranslatability 2417:Polysystem theory 2262: 2261: 2025:Ryrie Study Bible 1963: 1962: 1912:Majority Standard 1742: 1741: 1528:New International 1432:American Standard 1401:Emphatic Diaglott 1357:18th–19th century 1299:16th–17th century 983:Thomas Talbott. " 248:textual criticism 238:. Young used the 211: 210: 114: 113: 2729: 2687: 2680: 2673: 2642:Translated books 2592:Language barrier 2509:Dub localization 2288: 2265: 2264: 2222:Additional lists 2111:The Action Bible 1925: 1924: 1771:English Standard 1678: 1677: 1616:Third Millennium 1464:Revised Standard 1247:5th–11th century 1229: 1222: 1215: 1206: 1205: 1201: 1200: 1185:Internet Archive 1146: 1141: 1135: 1130: 1124: 1119: 1113: 1108: 1102: 1097: 1091: 1086: 1080: 1075: 1069: 1064: 1058: 1053: 1047: 1042: 1036: 1030: 1024: 1023: 1012: 1006: 1005: 994: 988: 981: 975: 969: 963: 948: 942: 939: 933: 932: 921: 915: 914: 903: 897: 896: 889: 838: 813: 794: 769: 750: 731: 698: 673: 654: 635: 597: 563: 557: 547: 541: 529: 523: 522: 481: 461: 427: 419: 203: 196: 189: 177:Bible portal 175: 174: 173: 116: 115: 74:Translation type 66: 31: 19: 18: 2737: 2736: 2732: 2731: 2730: 2728: 2727: 2726: 2697: 2696: 2691: 2597:Fan translation 2576:Transliteration 2366:Sense-for-sense 2263: 2258: 2217: 2136: 2115: 2106:The Manga Bible 2101:The Brick Bible 2089: 2085:The Green Bible 1959: 1941: 1923: 1906:Berean Standard 1889:Legacy Standard 1853:Literal English 1766:World Messianic 1754:Palmarian Bible 1738: 1722: 1699: 1676: 1580:Revised English 1481:Modern Language 1420: 1379:Young's Literal 1352: 1294: 1273: 1242: 1233: 1198: 1154: 1149: 1142: 1138: 1131: 1127: 1120: 1116: 1109: 1105: 1098: 1094: 1089:Galatians 1:4–5 1087: 1083: 1076: 1072: 1065: 1061: 1054: 1050: 1045:Romans 16:25–27 1043: 1039: 1031: 1027: 1014: 1013: 1009: 996: 995: 991: 982: 978: 970: 966: 949: 945: 940: 936: 923: 922: 918: 905: 904: 900: 891: 890: 881: 877: 845: 839: 836: 833: 814: 811: 808: 795: 792: 789: 770: 767: 764: 751: 748: 745: 732: 730:Galatians 1:4–5 729: 726: 711: 699: 696: 693: 674: 671: 668: 655: 652: 649: 636: 634:Romans 16:25–27 633: 630: 621: 613: 578:problem of hell 512: 506: 459: 451: 448: 446: 434: 425: 417: 405: 402: 400: 398: 396: 394: 392: 390: 388: 386: 384: 382: 380: 268: 240:Textus Receptus 207: 171: 169: 168: 164:Main category: 158: 110: 109: 106: 100: 99: 95: 64: 62: 34: 17: 12: 11: 5: 2735: 2725: 2724: 2719: 2714: 2709: 2693: 2692: 2690: 2689: 2682: 2675: 2667: 2664: 2663: 2662: 2661: 2656: 2651: 2650: 2649: 2639: 2634: 2629: 2624: 2619: 2614: 2609: 2604: 2601:of video games 2594: 2589: 2584: 2578: 2573: 2568: 2560: 2559: 2558:Related topics 2555: 2554: 2553: 2552: 2547: 2542: 2537: 2529: 2528: 2524: 2523: 2522: 2521: 2516: 2511: 2506: 2501: 2496: 2491: 2483: 2482: 2478: 2477: 2476: 2475: 2470: 2465: 2460: 2455: 2450: 2445: 2440: 2435: 2427: 2426: 2422: 2421: 2420: 2419: 2414: 2409: 2404: 2399: 2394: 2389: 2381: 2380: 2376: 2375: 2374: 2373: 2368: 2363: 2358: 2353: 2351:Interpretation 2348: 2343: 2338: 2333: 2328: 2323: 2318: 2313: 2308: 2303: 2295: 2294: 2290: 2289: 2281: 2280: 2274: 2273: 2260: 2259: 2257: 2256: 2251: 2246: 2241: 2236: 2231: 2225: 2223: 2219: 2218: 2216: 2215: 2213:Baronius Press 2210: 2205: 2203:Ignatius Press 2200: 2195: 2190: 2185: 2180: 2175: 2170: 2165: 2160: 2155: 2150: 2144: 2142: 2138: 2137: 2135: 2134: 2129: 2123: 2121: 2117: 2116: 2114: 2113: 2108: 2103: 2097: 2095: 2094:Picture Bibles 2091: 2090: 2088: 2087: 2082: 2077: 2072: 2067: 2062: 2057: 2052: 2047: 2042: 2037: 2032: 2027: 2022: 2017: 2012: 2007: 2002: 1997: 1992: 1987: 1982: 1977: 1971: 1969: 1965: 1964: 1961: 1960: 1958: 1957: 1951: 1949: 1943: 1942: 1940: 1939: 1933: 1931: 1922: 1921: 1915: 1909: 1903: 1897: 1892: 1886: 1880: 1874: 1868: 1862: 1856: 1850: 1847:Modern English 1844: 1839: 1834: 1829: 1824: 1819: 1817:Lexham English 1814: 1808: 1803: 1800:Common English 1797: 1792: 1786: 1780: 1774: 1768: 1763: 1757: 1750: 1748: 1744: 1743: 1740: 1739: 1737: 1736: 1730: 1728: 1724: 1723: 1721: 1720: 1715: 1709: 1707: 1701: 1700: 1698: 1697: 1692: 1686: 1684: 1675: 1674: 1669: 1663: 1657: 1651: 1646: 1641: 1635: 1630: 1625: 1619: 1613: 1607: 1601: 1595: 1589: 1583: 1577: 1571: 1565: 1560: 1554: 1548: 1545:New King James 1542: 1537: 1531: 1525: 1520: 1514: 1508: 1502: 1496: 1493:Living English 1490: 1484: 1478: 1472: 1467: 1461: 1455: 1450: 1445: 1440: 1435: 1428: 1426: 1422: 1421: 1419: 1418: 1413: 1408: 1403: 1398: 1393: 1391:Living Oracles 1388: 1382: 1376: 1371: 1366: 1360: 1358: 1354: 1353: 1351: 1350: 1344: 1338: 1333: 1328: 1323: 1318: 1313: 1308: 1302: 1300: 1296: 1295: 1293: 1292: 1287: 1281: 1279: 1278:Middle English 1275: 1274: 1272: 1271: 1266: 1261: 1259:Hatton Gospels 1256: 1254:Wessex Gospels 1250: 1248: 1244: 1243: 1232: 1231: 1224: 1217: 1209: 1203: 1202: 1187: 1178: 1173: 1167: 1161: 1153: 1152:External links 1150: 1148: 1147: 1136: 1125: 1114: 1103: 1092: 1081: 1070: 1059: 1048: 1037: 1025: 1007: 989: 976: 964: 943: 934: 916: 898: 878: 876: 873: 872: 871: 866: 861: 856: 851: 844: 841: 834: 829: 823: 817: 809: 804: 798: 790: 785: 779: 773: 765: 760: 754: 746: 741: 735: 727: 722: 716: 708: 702: 694: 689: 683: 677: 669: 664: 658: 650: 645: 639: 631: 626: 618: 610: 604: 505: 496: 489: 485: 443: 433: 430: 422:small capitals 410:tetragrammaton 377: 298:when it has a 267: 264: 252:Revelation 1:5 244:Masoretic Text 228:, compiler of 209: 208: 206: 205: 198: 191: 183: 180: 179: 160: 159: 157: 156: 151: 146: 141: 136: 131: 123: 122: 112: 111: 107: 102: 101: 96: 91: 90: 87: 86: 83: 79: 78: 75: 71: 70: 67: 63:Complete Bible 59: 58: 55: 51: 50: 40: 36: 35: 32: 24: 23: 15: 9: 6: 4: 3: 2: 2734: 2723: 2720: 2718: 2715: 2713: 2710: 2708: 2705: 2704: 2702: 2688: 2683: 2681: 2676: 2674: 2669: 2668: 2666: 2665: 2660: 2657: 2655: 2652: 2648: 2645: 2644: 2643: 2640: 2638: 2635: 2633: 2630: 2628: 2625: 2623: 2620: 2618: 2615: 2613: 2610: 2608: 2605: 2602: 2598: 2595: 2593: 2590: 2588: 2585: 2582: 2579: 2577: 2574: 2572: 2571:Transcription 2569: 2567: 2564: 2563: 2562: 2561: 2557: 2556: 2551: 2548: 2546: 2545:Organizations 2543: 2541: 2538: 2536: 2533: 2532: 2531: 2530: 2527:Institutional 2526: 2525: 2520: 2517: 2515: 2512: 2510: 2507: 2505: 2502: 2500: 2497: 2495: 2492: 2490: 2489:Glocalization 2487: 2486: 2485: 2484: 2480: 2479: 2474: 2471: 2469: 2466: 2464: 2461: 2459: 2456: 2454: 2451: 2449: 2446: 2444: 2441: 2439: 2436: 2434: 2431: 2430: 2429: 2428: 2424: 2423: 2418: 2415: 2413: 2410: 2408: 2405: 2403: 2400: 2398: 2395: 2393: 2392:Skopos theory 2390: 2388: 2385: 2384: 2383: 2382: 2378: 2377: 2372: 2369: 2367: 2364: 2362: 2361:Word-for-word 2359: 2357: 2354: 2352: 2349: 2347: 2344: 2342: 2339: 2337: 2334: 2332: 2329: 2327: 2324: 2322: 2319: 2317: 2314: 2312: 2311:Bhagavad-gita 2309: 2307: 2304: 2302: 2299: 2298: 2297: 2296: 2292: 2291: 2287: 2283: 2282: 2279: 2276: 2275: 2271: 2267: 2266: 2255: 2252: 2250: 2247: 2245: 2242: 2240: 2237: 2235: 2232: 2230: 2227: 2226: 2224: 2220: 2214: 2211: 2209: 2206: 2204: 2201: 2199: 2196: 2194: 2191: 2189: 2186: 2184: 2181: 2179: 2178:HarperCollins 2176: 2174: 2173:Tyndale House 2171: 2169: 2168:Thomas Nelson 2166: 2164: 2161: 2159: 2156: 2154: 2151: 2149: 2146: 2145: 2143: 2139: 2133: 2130: 2128: 2125: 2124: 2122: 2118: 2112: 2109: 2107: 2104: 2102: 2099: 2098: 2096: 2092: 2086: 2083: 2081: 2078: 2076: 2073: 2071: 2068: 2066: 2063: 2061: 2058: 2056: 2053: 2051: 2048: 2046: 2043: 2041: 2038: 2036: 2033: 2031: 2028: 2026: 2023: 2021: 2018: 2016: 2013: 2011: 2008: 2006: 2003: 2001: 1998: 1996: 1993: 1991: 1988: 1986: 1983: 1981: 1978: 1976: 1975:Haydock Bible 1973: 1972: 1970: 1966: 1956: 1953: 1952: 1950: 1948: 1944: 1938: 1935: 1934: 1932: 1930: 1926: 1919: 1916: 1913: 1910: 1907: 1904: 1901: 1898: 1896: 1895:Antioch Bible 1893: 1890: 1887: 1884: 1881: 1878: 1875: 1872: 1869: 1866: 1863: 1860: 1857: 1854: 1851: 1848: 1845: 1843: 1840: 1838: 1835: 1833: 1830: 1828: 1825: 1823: 1820: 1818: 1815: 1812: 1809: 1807: 1804: 1801: 1798: 1796: 1793: 1790: 1787: 1784: 1781: 1778: 1775: 1772: 1769: 1767: 1764: 1761: 1760:World English 1758: 1755: 1752: 1751: 1749: 1745: 1735: 1732: 1731: 1729: 1725: 1719: 1716: 1714: 1711: 1710: 1708: 1706: 1705:New Testament 1702: 1696: 1693: 1691: 1688: 1687: 1685: 1683: 1679: 1673: 1670: 1667: 1664: 1661: 1658: 1655: 1652: 1650: 1647: 1645: 1642: 1639: 1636: 1634: 1631: 1629: 1626: 1623: 1620: 1617: 1614: 1611: 1608: 1605: 1602: 1599: 1596: 1593: 1590: 1587: 1584: 1581: 1578: 1575: 1572: 1569: 1566: 1564: 1561: 1558: 1555: 1552: 1551:New Jerusalem 1549: 1546: 1543: 1541: 1538: 1535: 1532: 1529: 1526: 1524: 1521: 1518: 1515: 1512: 1509: 1506: 1503: 1500: 1497: 1494: 1491: 1488: 1485: 1482: 1479: 1476: 1473: 1471: 1468: 1465: 1462: 1459: 1458:Basic English 1456: 1454: 1451: 1449: 1446: 1444: 1443:Ferrar Fenton 1441: 1439: 1436: 1433: 1430: 1429: 1427: 1423: 1417: 1414: 1412: 1409: 1407: 1404: 1402: 1399: 1397: 1394: 1392: 1389: 1386: 1383: 1380: 1377: 1375: 1372: 1370: 1367: 1365: 1362: 1361: 1359: 1355: 1348: 1345: 1342: 1339: 1337: 1334: 1332: 1329: 1327: 1324: 1322: 1319: 1317: 1314: 1312: 1309: 1307: 1304: 1303: 1301: 1297: 1291: 1288: 1286: 1283: 1282: 1280: 1276: 1270: 1267: 1265: 1262: 1260: 1257: 1255: 1252: 1251: 1249: 1245: 1241: 1237: 1230: 1225: 1223: 1218: 1216: 1211: 1210: 1207: 1195: 1191: 1188: 1186: 1182: 1179: 1177: 1174: 1172: 1168: 1165: 1162: 1159: 1156: 1155: 1145: 1140: 1134: 1129: 1123: 1122:Matthew 25:46 1118: 1112: 1111:Matthew 12:32 1107: 1101: 1096: 1090: 1085: 1079: 1074: 1068: 1063: 1057: 1056:2 Timothy 1:9 1052: 1046: 1041: 1034: 1029: 1021: 1017: 1011: 1003: 999: 993: 986: 980: 973: 968: 961: 960:0-8308-3273-4 957: 953: 950:David Dewey, 947: 938: 930: 926: 920: 912: 911:Bible Gateway 908: 902: 894: 888: 886: 884: 879: 870: 869:Tyndale Bible 867: 865: 862: 860: 857: 855: 852: 850: 847: 846: 832: 830: 827: 824: 821: 807: 805: 802: 793:Matthew 25:46 788: 786: 783: 780: 777: 768:Matthew 12:32 763: 761: 758: 744: 742: 739: 725: 723: 720: 717: 714: 709: 706: 692: 690: 687: 684: 681: 667: 665: 662: 653:2 Timothy 1:9 648: 646: 643: 629: 627: 624: 619: 616: 611: 608: 602: 599: 596: 589: 587: 583: 579: 575: 571: 567: 562: 556: 551: 546: 540: 539: 533: 528: 517: 511: 504: 500: 495: 493: 487: 483: 480: 473: 471: 470: 465: 457: 450: 441: 439: 429: 423: 415: 411: 404: 375: 373: 367: 365: 361: 357: 353: 349: 345: 341: 337: 333: 329: 325: 321: 317: 313: 309: 305: 301: 297: 293: 289: 288:present tense 283: 281: 277: 273: 263: 261: 257: 256:Revelation 20 253: 249: 245: 242:(TR) and the 241: 237: 233: 232: 227: 223: 219: 215: 204: 199: 197: 192: 190: 185: 184: 182: 181: 178: 167: 162: 161: 155: 152: 150: 147: 145: 142: 140: 137: 135: 132: 130: 127: 126: 125: 124: 121: 118: 117: 105: 94: 93:Genesis 1:1–3 88: 85:Public domain 84: 80: 76: 72: 68: 60: 56: 52: 49: 45: 41: 37: 30: 25: 20: 2535:Associations 2481:Localization 2425:Technologies 1968:Study Bibles 1929:Hebrew Bible 1837:Names of God 1747:21st century 1682:Hebrew Bible 1517:New American 1425:20th century 1406:Joseph Smith 1378: 1341:Douay–Rheims 1139: 1128: 1117: 1106: 1100:Matthew 6:13 1095: 1084: 1073: 1062: 1051: 1040: 1028: 1019: 1010: 1001: 992: 979: 967: 951: 946: 937: 928: 919: 910: 901: 849:Geneva Bible 828:age-enduring 826: 820: 818: 801: 799: 784:age-enduring 782: 778:age-enduring 776: 774: 757: 755: 749:Matthew 6:13 738: 736: 719: 713: 705: 703: 686: 682:age-enduring 680: 678: 663:age-enduring 661: 659: 642: 640: 623: 617:age-enduring 615: 607: 605: 600: 590: 558:. Rendering 513: 502: 498: 491: 474: 467: 453: 444: 435: 407: 378: 369: 363: 359: 355: 351: 347: 343: 339: 335: 331: 327: 323: 319: 315: 311: 307: 303: 299: 295: 291: 287: 285: 271: 269: 235: 229: 226:Robert Young 217: 213: 212: 54:Abbreviation 47: 43: 2654:Translators 2468:Postediting 2463:Pre-editing 2278:Translation 1783:New English 1592:The Message 1534:New Century 1487:New English 1321:Great Bible 644:of the ages 609:of the ages 574:soteriology 484:sixty-seven 344:subjunctive 340:subjunctive 2707:1862 books 2701:Categories 2617:Scanlation 2458:Subtitling 2371:Homophonic 2341:Regulatory 1947:Septuagint 1638:New Living 1633:God's Word 1598:Clear Word 1347:King James 1144:Luke 18:30 875:References 837:Luke 18:30 550:eternality 530:) and the 432:Assessment 348:imperative 336:imperative 2346:Technical 2163:Zondervan 1885:(NHEB-JE) 1795:The Voice 1511:Jerusalem 1505:Good News 1475:New World 1374:Webster's 1364:Challoner 1311:Coverdale 1133:Luke 1:33 1078:Titus 1:2 1067:John 3:16 962:, pg. 134 812:Luke 1:33 697:Titus 1:2 672:John 3:16 104:John 3:16 82:Copyright 65:published 46:3rd ed.: 42:1st ed.: 39:Full name 2356:Cultural 2306:Literary 2270:a series 2268:Part of 2193:Crossway 1791:(RSV2CE) 1789:Ignatius 1718:Phillips 1604:New Life 1563:Recovery 1336:Bishops' 1326:Taverner 1285:Wycliffe 1194:LibriVox 843:See also 835:—  810:—  791:—  766:—  747:—  743:. Amen. 728:—  724:. Amen. 695:—  670:—  651:—  632:—  628:. Amen. 582:eternity 576:and the 566:eternity 499:Eternity 472:(2002). 2550:Schools 2453:Dubbing 2336:Medical 2127:Glasgow 1813:(NABRE) 1727:Partial 1713:Worrell 1385:Revised 1316:Matthew 1306:Tyndale 1238:of the 1183:at the 895:. 1898. 825:, life 718:of the 688:of ages 595:aidiois 586:eternal 584:" and " 414:Jehovah 372:Genesis 358:, or a 346:for an 342:, or a 330:for an 326:, or a 316:perfect 310:, or a 304:perfect 300:present 294:, or a 77:literal 2612:Fandub 2607:Fansub 2540:Awards 2379:Theory 2183:Holman 2132:LOLCat 1873:(RNJB) 1779:(TNIV) 1662:(HCSB) 1624:(NIrV) 1612:(KJ21) 1576:(NRSV) 1547:(NKJV) 1540:Bethel 1523:Living 1501:(NASB) 1470:Anchor 1411:Quaker 1331:Geneva 958:  521:עוֹלָם 516:Hebrew 479:nathan 462:") to 362:for a 354:for a 338:for a 322:for a 314:for a 312:future 308:future 306:for a 276:Hebrew 2583:(VRS) 2326:Kural 2321:Quran 2316:Bible 2301:Legal 2293:Types 1937:Alter 1920:(FBV) 1914:(MSB) 1908:(BSB) 1902:(TLV) 1891:(LSB) 1879:(EHV) 1867:(TPT) 1861:(CSB) 1855:(LEV) 1849:(MEV) 1802:(CEB) 1785:(NET) 1773:(ESV) 1762:(WEB) 1668:(ERV) 1656:(ISV) 1640:(NLT) 1618:(TMB) 1606:(NLV) 1600:(TCW) 1594:(MSG) 1588:(CEV) 1582:(REB) 1570:(CCB) 1559:(GLT) 1553:(NJB) 1536:(NCV) 1530:(NIV) 1519:(NAB) 1507:(GNB) 1495:(BLE) 1489:(NEB) 1483:(MLB) 1477:(NWT) 1466:(RSV) 1460:(BBE) 1434:(ASV) 1396:Darby 1381:(YLT) 1349:(KJV) 1343:(DRV) 1240:Bible 534:word 532:Greek 518:word 456:Rashi 420:" in 334:; an 318:; an 280:Greek 222:Bible 1756:(SH) 1513:(JB) 1453:Knox 1387:(RV) 956:ISBN 803:ages 740:ages 721:ages 715:ages 625:ages 561:aiáą“n 555:aiáą“n 545:aiáą“n 538:αἰών 527:olam 364:verb 360:noun 356:noun 352:verb 350:; a 302:; a 296:past 292:past 278:and 270:The 234:and 69:1862 2433:CAT 1192:at 822:age 759:age 707:age 588:". 503:age 501:or 488:ten 426:ORD 418:ORD 328:the 324:the 218:YLT 98:is. 57:YLT 2703:: 2272:on 1018:. 1000:. 954:, 927:. 909:. 882:^ 831:. 787:. 691:, 666:. 647:, 2686:e 2679:t 2672:v 2603:) 2599:( 1228:e 1221:t 1214:v 1022:. 1004:. 931:. 913:. 542:( 524:( 460:' 332:a 320:a 216:( 202:e 195:t 188:v

Index


Genesis 1:1–3
John 3:16
The Bible in English
List of English Bible translations
Old English (pre-1066)
Middle English (1066–1500)
Early Modern English (1500–1800)
Modern Christian (1800– )
Modern Jewish (1853– )
Bible translations into English
Bible portal
v
t
e
Bible
Robert Young
Young's Analytical Concordance to the Bible
Textus Receptus
Masoretic Text
textual criticism
Revelation 1:5
Revelation 20
Literal Standard Version
Hebrew
Greek
Genesis
tetragrammaton
Jehovah
small capitals

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

↑