699:, who wrote in his book: "Nguyễn Du preserved the Chinese story without cutting or adding anything. But the original is redundant, detailed, presented in a simple way, while Nguyễn Du calculated and rearranged to be more organized and coherent." Researcher Phạm Đan Quế said: "...Nguyễn Du's story, characters, order of events, morality, philosophy and even details are mostly from the original by Qingxin-caizi. However, he selected main events and cut redundant parts, and sometime summarized long paragraphs into a few sentences. The main different is that: the events in Jin Yun Qiao are analytical, while in Tale of Kiều are organic Through comparisons, we can see that Nguyễn Du preserved the order of events from the original story. However he cut the entirety of chapter 5 and 6, and instead scatter them between previous chapters. It's worth noting that Nguyễn Du told chapter 20, which is about the reunion with Kim Trọng, in 526 sentences, equal to 1/6 of the work." However Nguyễn Hữu Sơn noted that what Đào and Phạm believed to be "redundant" in
340:
1425:
47:
465:
296:
573:. Once again, Giác Duyên saves her, as he knew about Kiều's fate when she consulted with Tam Hợp, who is believed to be able to see into the future, long ago. Meanwhile, Kim Trọng, Kiều's first love, becomes an official and is providing housing for Kiều's parents. He has been searching for Kiều, and eventually finds her with the buddhist nun Giác Duyên. Kiều is reunited with her first love and her family, thus ending her cycle of bad karma. She is married to Kim Trọng, but refuses to have a physical relationship with him, finally honoring all her vows of young age.
731:
1437:
453:
531:), but she refuses to serve any guests and attempts to commit suicide when she is forced to do so. Madam Tú concocts a plan to crush Kiều's dignity by hiring Sở Khanh, a playboy and con artist, to meet Kiều and coerce her into eloping with him, and then lead her to Tú. With nothing left to hold on to, Kiều finally submits and becomes a prostitute. Kiều's beauty attracts many men, including Student Thúc (Thúc Sinh;
779:
1414:
2553:
206:
569:, Kiều convinces her husband to surrender all in favor of amnesty. This eventually leads to the invasion of Từ Hải's kingdom, and the death of Từ Hải himself. Mesmerized by Kiều's beauty, Hồ Tôn Hiến forces her to perform in his victory banquet, where he rapes her. To avoid bad rumors, he hurriedly marries Kiều off to a local official. Feeling devastated, she throws herself into the
1416:
1413:
539:), who is the daughter of prime minister Hoạn. Upon learning of this, Hoạn burns up with jealousy and secretly tells her henchmen to kidnap and force Kiều to become a slave in her house when Thúc is on the way to visit her. Thúc is shocked at the sight of Kiều as a slave, but never dares to reach out to her in front of his first wife.
1507:, which moved the storyline into a modern Vietnamese setting with a modern-day immigrant Kiều working in the massage parlor industry in San Francisco's Mission District to support her family back in Vietnam. Additionally, Burton Wolfe directed a musical adaptation which premiered September 10, 2010 in Houston.
311:("six–eight") meter, the poem recounts the life, trials and tribulations of Thúy Kiều, a beautiful and talented young woman, who has to sacrifice herself to save her family. To save her father and younger brother from prison, she sells herself into marriage with a middle-aged man, not knowing that he is a
754:
332:
405:, summoned Nguyễn Du to join the new government and, with some reluctance, he did so. Nguyễn Du's situation in terms of conflicting loyalties between the previous Lê king and the current Nguyễn emperor is partially analogous to the situation of the main character in
751:
514:
During that time misfortune begins to befall Kiều. Her family is framed by a silk dealer and has all their wealth taken away by the government: her father and brother facing imprisonment. Kiều decides to sell herself to
Scholar Mã (Mã giám sinh;
752:
396:
overthrew both the Nguyễn and then the Trịnh over the span of a decade. Nguyễn Du was loyal to the Lê Dynasty and hoped for the return of the Lê emperor. In 1802 the Nguyễn lord Nguyễn Ánh conquered all of
Vietnam forming the new
1415:
297:
1633:
A perfect example of the long narrative poem in six-eight verse, it has also stood unchallenged since its publication and dissemination in the second decade of the nineteenth century as the supreme masterwork of
Vietnamese
608:
published by Thế Giới
Publishers, Hanoi, in 1994, with a verse translation by Michael Counsell (born 1935), is currently the English version most widely available in Vietnam itself, and the English version alone, called
1660:
Perhaps the greatest of these statesmen-poets was Nguyen Du in the 19th century. His Truyen Kieu (The Tale of Kieu), or Kim Van Kieu, is generally considered the pinnacle of
Vietnamese literature.
2575:
750:
652:
An
English translation by Dương Tường, which took more than two years, was published in 2020 by Nhã Nam. In 2021, a translation by twenty-year-old Nguyễn Bình from the Vietnamese into
703:
is actually its strong point, as prose requires different storytelling technique from rhymed poetry. He also believes that the Tale of Kiều is more emotional than the original.
1737:
of
Vietnamese literature — Nguyễn Du's narrative poem The Tale of Kiều — were tempted to interpret it as a critical, allegorical reflection on the rise of the Nguyễn dynasty."
377:"Pure-Hearted Man of Talent"), was a straightforward romance, but Nguyễn Du chose it to convey the social and political upheavals at the end of the 18th century in Vietnam.
1510:
1979:
1822:) is an annotated prose translation, comprising 27 chapters and an epilogue, by Le-Xuan-Thuy, first published in Saigon in 1964 and reprinted by Silk Pagoda in 2006
1524:("Folding screen") is set in a researcher of ancient works living in modern times, while reading The Tale of Kiều, happened to be lost in Wang Cuiqiao's timeline.
550:), whom Giác Duyên thinks Kiều will be safe with. However it turns out that Madam Bạc runs a brothel, so Kiều gets tricked into the brothel again where she meets
1528:
753:
565:, leader of a revolution army. Từ Hải and Kiều get married and live together for five years, together reigning over a temporary kingdom. Later tricked by
2373:
519:) to free her family, while asking Thúy Vân to fulfil the marital promise with Trọng. Mã turns out to be a pimp who is in charge of finding girls for a
542:
Kiều runs away from the estate, stealing some valuable decorations on the altar in the process. She goes to a
Buddhist temple, where nun Giác Duyên (
2346:
2144:
676:. In January 2022, the translation won first prize in the Young Authors' Award of the Vietnamese Writers' Association in the Translation category.
551:
1747:
507:), who was said to be as beautiful and talented as she is but lived a life full of grief. There, she meets and later promises to marry Kim Trọng (
339:
1943:
2102:
319:. While modern interpretations vary, some post-colonial writers have interpreted it as a critical, allegorical reflection on the rise of the
1701:
546:) graciously accepts her. However, after realizing that Kiều is carrying stolen property, Giác Duyên sends Kiều to Madam Bạc's (Tú Bạc;
511:), a young and promising scholar, but their marriage is delayed because Trọng has to go back home to mourn his uncle for half a year.
2431:
2027:
1676:
1540:, generated controversies when it released its first teaser clip in September 2020. At issue was the use of the modern Latin-based
2615:
2002:
2076:
695:
verses. Thus, there has been many works that compare the two in both
Vietnamese and Chinese. The first person to do the work is
535:), who uses his wealth to buy Kiều out of the brothel and marry her, although he already has a wife named Lady Hoạn (Hoạn Thư;
219:
2665:
1576:
Zhukov's patronymic is sometimes incorrectly given as 'Borisovich'. His full and correct name is
Vladislav Vitalyevich Zhukov.
1877:
1850:
597:(1926–2008), was first published in the US in 1983. In 2008, a translation by Arno Abbey, based on the French translation by
740:
17:
2320:
2054:
2654:
2483:
2265:
223:
2619:
1424:
440:. Although the poem is fictional, it reveals a view of sex work in 19th century Vietnam as a kind of performative and
2601:
2536:
2219:
1913:
1819:
1929:
604:
There have also been two verse translations in recent years. One of these, another bilingual edition called simply
1452:
had been the inspiration for numerous works. The poem had been adapted into numerous other art forms, including
657:
418:
1793:
1626:
668:
as a motivation for the translation and cited being influenced by English translations of Greco-Roman epics by
2158:
1471:
1515:
598:
1800:
Lines 9-10: Under the Jia-ching reign when Ming held sway,/ all lived at peace—both capitals stood strong.
1616:
2696:
2678:
2129:
437:
51:
A 1932 copy of Kim Vân Kiều tân truyện published in Hanoi, is better known as Truyện Kiều (Tale of Kiều).
2670:
2145:"So sánh Truyện Kiều với Kim Vân Kiều truyện (Comparing the Tale of Kiều with the Tale of Jin Yun Qiao)"
560:
1965:
483:. The entire plot in the Tale of Kiều spans over fifteen years. At the beginning of the story, set in
2701:
2515:(essay on Nguyễn Du by the Vietnamese historian Nguyen Khac) published by The Gioi Publishers, 2004.
2292:
1951:
1688:
The Truyện Kiều, The Story of Kiều, by Nguyễn Du (1765-1820) is the great classical poem of Vietnam.
46:
2583:
2579:
2563:
495:) — a beautiful and educated girl — visits her ancestors' graves with her younger sister Thuý Vân (
2624:
1672:
629:
prizes for Poetry Translation in 2008; further extracts from Allen's translation have appeared in
2660:
1647:
433:
2627:, Vietnamese Nôm Preservation Foundation, including editions of 1866, 1870, 1871, 1871 and 1902.
1908:. Pandanus Books, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University.
1836:
594:
1557:
566:
464:
2640:
264:
1783:
393:
2571:
2484:"Phim "Kiều" thua lỗ nặng nề phải chuyển sang chiếu online, Mai Thu Huyền: "Tôi rất buồn""
8:
2706:
1541:
716:
620:
A new translation by Timothy Allen of the opening section of the poem was awarded one of
581:
There have been at least five English translations of the work in the last half century.
469:
316:
290:
256:
235:
213:
114:
82:
60:
1464:
1930:"Timothy Allen's version of the opening sixty lines, alongside the Vietnamese original"
1718:
Cho đến nay, trong văn học Việt Nam chưa có ai sánh được với Nguyễn Du và Truyện Kiều.
1552:. Near the official premiere date, the film has been evaluated as a disaster, "ruined"
1535:
1476:. The film followed closely the plot of the poem. The 30 or so actors in the film were
1453:
398:
320:
2532:
2215:
1909:
1873:
1846:
1815:
1789:
1622:
556:
527:). He rapes Kiều and takes her back to the brothel in Lin-Tzu (modern day Xindian in
457:
2377:
696:
392:
in the south. While the Trịnh and the Nguyễn were fighting against each other, the
389:
370:
354:
2457:
1477:
2630:
2526:
1867:
1840:
1236:
How many harrowing events have occurred while mulberries cover the conquered sea!
626:
476:
441:
385:
2404:
2332:
1503:
1364:
669:
653:
570:
1545:
712:
692:
307:
231:
227:
167:
119:
90:
68:
2690:
1832:
260:
139:
104:
2347:"Trịnh Thăng Bình làm Sở Khanh trong MV mới, say đắm "nàng Kiều" Helly Tống"
2297:
1766:
617:, by Vladislav Zhukov (born 1941), was published by Pandanus books in 2004.
381:
2634:
2374:"Phim dựa theo Truyện Kiều có cảnh dùng chữ quốc ngữ: Nhà sản xuất nói gì?"
1869:
Kieu: An English Version Adapted from Nguyen Khac Vien's French Translation
1549:
1484:
665:
488:
480:
452:
365:. The original, written by an otherwise unknown writer under the pseudonym
349:
249:
194:
1702:"Nguyễn Du và Truyện Kiều: Từ những điều trông thấy đến những điều mơ ước"
1309:
And what the gliding eye may first find fair weighs mournful on the heart.
503:). On the way she identifies with the grave of a dead performer—Đạm Tiên (
1251:
673:
2003:"From Playing Around To A Penguin Classic: Tim Allen's The Song of Kiều"
715:
script. Below are the first six lines of the prologue written in modern
409:
who submitted to circumstances but her heart longed for her first love.
2103:"Dịch giả chuyển ngữ Truyện Kiều nhận giải Tác giả trẻ của Hội Nhà văn"
1436:
766:
456:
Painting depicting scenes of Thúy Kiều and Thúy Vân in Tết Thanh Minh (
347:
Nguyễn Du made use of the plot of a seventeenth-century Chinese novel,
1480:
performers, and so the film was not a critical or commercial success.
2646:
661:
622:
157:
1788:. Translated by Huỳnh Sanh Thông. Yale University Press. p. 3.
2582:
external links, and converting useful links where appropriate into
2525:
Conrad Schirokauer (2011) Reading and Teaching The Tale of Kieu in
1892:
1313:
And mindful are the gods on rosy cheeks to dart celestial spite...
1305:
How oft his qualities might yield within that span to fate forlorn!
528:
402:
335:
Illustration of Thúy Kiều meeting Kim Trọng (19th century painting)
2432:"'Kiều' - biến tấu thảm họa với câu chuyện tình tay ba sống sượng"
2666:
The Tale of Kieu, Vietnam's Epic National Poem (Archive.org copy)
2130:"Khảo luận về Kim Vân Kiều (Examining Jin Yun Qiao/Kim Vân Kiều)"
1243:
711:
The original text was written in Vietnamese using the vernacular
586:
520:
484:
2197:
The Tale of Kieu: A Bilingual Edition of Nguyen Du's Truyen Kieu
1785:
The Tale of Kieu: A Bilingual Edition of Nguyen Du's Truyen Kieu
1618:
The Tale of Kieu: A Bilingual Edition of Nguyen Du's Truyen Kieu
1457:
1402:
The jealous gods tend to heap spites on rosy-cheeked beauties.
645:. Allen's translation was published in its entirety in 2019 as
778:
361:), known in Vietnamese pronunciation of Chinese characters as
275:, "A New Cry From a Broken Heart"), but it is better known as
1556:. The film performed poorly at the box office, grossing only
611:
Kieu, The Tale of a Beautiful and Talented Girl, by Nguyễn Du
380:
Vietnam at that time was ruled nominally by the 300-year-old
1733:
2002 Page 126 "Many postcolonial critics who focused on the
1448:
As an integral part of Vietnamese literature for 200 years,
1396:
A turbulent mulberry-field-covered-by-sea period had passed.
2513:
Renowned Vietnamese Intellectuals prior to the 20th Century
1594:
In older publications, thói 𠑉 is written as với 貝 instead.
1463:
The first theatrical film created in Vietnam, in 1924, was
1234:
what a bitter struggle is waged between genius and destiny!
331:
312:
252:
2077:"Dịch giả tuổi 20 chuyển ngữ "Truyện Kiều" sang tiếng Anh"
1771:(PhD). University of California, Berkeley. pp. 16–19.
1420:
Recitation of a portion of the poem from a 1931 recording.
613:, is now available worldwide. A second verse translation,
468:
A painting depicting a scene from The Tale of Kieu at the
2683:– side-by-side English translation by Vuong Thanh (2022)
2266:"Vietnam National Drama Theatre stages The Tale of Kieu"
1944:"Poetry Review for Summer 2009, containing extract from
1731:
Postcolonial Vietnam: New Histories of the National Past
1673:"An Introduction to Truyện Kiều - An electronic version"
1585:
In older publications, mà 𦓡 is written as đã 㐌 instead.
1394:
Genius and Destiny have a tendency to oppose each other.
1242:
since casting hatred upon rosy cheeks is a habit of the
2055:"Tái hiện vẻ đẹp thi ca của Truyện Kiều bằng tiếng Anh"
1392:
Within a hundred-year lifespan in this earthly world,
1329:
What we witnessed filled our hearts with tearing pain.
585:
by Lê Xuân Thuy, presenting the work in the form of a
2680:
Nguyễn Du's The Tale of Kiều, 2020s Bilingual Edition
2376:[Film based on The Tale of Kieu has a scene with
2028:"Veteran translator releases English version of Kiều"
436:. The poem depicts a form of sex work that resembles
1398:
The things that we saw still deeply pain our hearts.
1303:
Were full five-score the years allotted to born man,
1232:
Within the span of hundred years of human existence,
1214:
Being jealous of the beauty is the blue sky's habit.
2407:[Don't cry for Nguyễn Du with a bad film].
1067:
All of these deeds seen, brings pain to your heart.
1351:but good-looking people meet with hard times too.
1129:It's not strange that we cannot have it both ways,
2566:may not follow Knowledge's policies or guidelines
2252:The Tale of Kiều: A New Cry of Heart-Rending Pain
1560:2,696,659,000) and later turned into a web film.
1311:Uncanny? Nay—lack ever proved glut's counterpart,
1307:In time the mulberry reclaims the sunk sea-bourn,
2688:
2633:Or. 14844: edition of 1894, with annotations by
2194:
1614:
1544:in signage in a film based on a poem written in
1382:That rosy cheeks cause envious Heav'n to brawl.
1298:English translation by Vladislav Zhukov (2004):
1274:English translation by Michael Counsell (1994):
1269:Blue Heaven's wont to strike a rose from spite.
1265:and watch such things as make you sick at heart.
658:Vietnamese Writers' Association Publishing House
589:, was widely available in Vietnam in the 1960s.
426:
1331:‘Tis not a wonder that Heaven gives then takes,
679:
593:, a scholarly annotated blank verse version by
2142:
1400:It’s not strange that beauty may beget misery.
1374:'Tween Fate and Talent hatred seems to reign.
475:The story takes place during the reign of the
432:contains the earliest depiction or mention of
419:Prostitution in Vietnam § Đại Việt period
2649:in World Digital Library, Library of Congress
2290:
1380:It is not strange that no one's rich in all,
1378:The sight imbues the heart with cruel pains.
1338:English translation by Timothy Allen (2019):
1333:And with the fair sex He used to be jealous.
2675:– English translation by Phan Huy MPH (2010)
2405:"Đừng khóc Nguyễn Du bằng một bộ phim dở tệ"
1768:New Economies of Sex and Intimacy in Vietnam
1708:(in Vietnamese). People's Committee of Hanoi
1343:It's an old story: good luck and good looks
1318:English translation by Phan Huy MPH (2010):
2249:
2127:
1831:
1387:English translation by Vuong Thanh (2022):
1376:Of oceans changed to various berry plains,
1267:Is it so strange that losses balance gains?
1259:A hundred years—in this life span on earth,
1699:
1588:
1579:
1263:You must go through a play of ebb and flow
2602:Learn how and when to remove this message
2284:
2237:The Kim Vân Kiều of Nguyen Du (1765–1820)
1781:
1327:Through experience of a harrowing change,
1325:Talent and fate are always apt to strife.
1323:In the hundred-year span of a human life,
1218:
982:The sea turning into the mulberry fields,
842:A hundred years in the realm of humanity,
615:The Kim Vân Kiều of Nguyễn Du (1765–1820)
2254:. Writers' Association Publishing House.
2209:
2161:. Vietnamese Nôm Preservation Foundation
2151:
1645:
1527:A film released in April 2021, entitled
1435:
1423:
1411:
1372:A hundred years alive in Man's demesne,
1254:translation by Huỳnh Sanh Thông (1983):
664:degree in the United States, Bình cited
463:
451:
412:
338:
330:
2371:
1501:was the inspiration for the 2007 movie
1407:
719:and several translations into English.
576:
343:1894 Royal Manuscript of "Truyện Kiều".
224:question marks, boxes, or other symbols
14:
2689:
2234:
1903:
1460:, pantomime and Western-style operas.
1211:Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen.
1064:Những điều trông thấy mà đau đớn lòng.
601:(1913–1997), was published in the US.
267:. The original title in Vietnamese is
2661:Complete text in proper quoc ngu text
2528:Finding Wisdom in East Asian Classics
2455:
2429:
2052:
1865:
1764:
1621:. Yale University Press. p. xx.
920:Talent and destiny resent each other.
774:The first six lines of the prologue.
741:Recitation of the first six lines of
289:
2546:
2000:
1752:Southeast Asia Library Group (SEALG)
1281:within each circling space of years!
2625:Truyện Kiều – An electronic version
2380:: What do the producers say?].
2321:"Webpage of the musical version of
1367:translation by Nguyễn Bình (2021):
1293:seems jealous of the fair of face.
1285:to mean poor luck and tears of woe;
1261:talent and destiny are apt to feud.
917:Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau.
706:
24:
2672:The English version of Truyện Kiều
2620:Encyclopedic Dictionary of Vietnam
2519:
2402:
2179:
1347:Tragedy is circular and infinite.
1240:Strange indeed, but little wonder,
729:
25:
2718:
2542:
2353:(in Vietnamese). 16 December 2020
1491:into an epic song cycle entitled
1359:long years betray the beautiful.
2551:
2295:[Putting Kieu on Film].
1893:Michael Counsell's personal site
1287:which may sound strange, I know,
1238:Rich in beauty, unlucky in life!
777:
765:Problems playing this file? See
748:
722:
204:
45:
2476:
2449:
2423:
2396:
2365:
2339:
2313:
2258:
2243:
2228:
2203:
2188:
2173:
2136:
2121:
2095:
2069:
2046:
2020:
1994:
1972:
1958:
1936:
1922:
1897:
1886:
1859:
1825:
1570:
1495:("Illustrating Kieu") in 1997.
384:, but real power rested in the
2490:(in Vietnamese). 28 April 2021
2430:Hoàng, Phượng (9 April 2021).
2291:Băng Nữ Tuyết (30 July 2011).
1805:
1775:
1758:
1740:
1723:
1693:
1665:
1639:
1608:
1289:but is not really so, I swear,
633:, (the Summer 2009 edition of
547:
543:
536:
532:
524:
516:
508:
504:
500:
496:
492:
282:
272:
94:
72:
13:
1:
2372:Đình Dy (26 September 2020).
2001:Kaye, David (27 March 2019).
1601:
1520:'s 2020 music video entitled
1428:A pamphlet for the 1924 film
641:, the Spring 2010 edition of
326:
2657:(with musical accompaniment)
2293:"Đưa "Truyện Kiều" lên phim"
2182:Kim Vân Kiều, Second Edition
1986:Modern Poetry in Translation
1765:Hoang, Kimberly Kay (2011).
1349:The plain never believe it,
1283:'Rich in good looks' appears
839:Trăm năm trong cõi người ta,
680:Comparison with Jin Yun Qiao
643:Modern Poetry in Translation
444:, not simply sexual, labor.
305:In 3,254 verses, written in
7:
2159:"Tale of Kiều version 1902"
1196:
1188:
1180:
1172:
1164:
1156:
1148:
1140:
1118:
1110:
1102:
1094:
1086:
1078:
1049:
1041:
1033:
1025:
1017:
1009:
1001:
993:
971:
963:
955:
947:
939:
931:
909:
901:
893:
885:
877:
869:
861:
853:
831:
823:
815:
807:
799:
791:
263:(1765–1820), well known in
10:
2723:
2272:. Hanoi People's Committee
2235:Zhukov, Vladislav (2004).
2210:Counsell, Michael (2013).
1904:Zhukov, Vladislav (2004).
1700:Hoàng Nhật (7 June 2020).
1357:Our ending is inevitable:
687:adapted the Chinese novel
499:) and brother Vương Quan (
416:
401:. Nguyễn Ánh, now Emperor
291:[t͡ɕwiən˧˨ʔkiəw˨˩]
2655:Recitation of Truyện Kiều
2195:Huỳnh Sanh Thông (1983).
1966:"Poetry Review home page"
1845:. Yale University Press.
1650:. Encyclopedia Britannica
1615:Huỳnh Sanh Thông (1983).
1279:What tragedies take place
979:Trải qua một cuộc bể dâu,
438:Chinese courtesan culture
374:
358:
190:
182:
174:
163:
153:
145:
134:
126:
110:
100:
78:
56:
44:
39:
34:
2199:. Yale University Press.
1563:
660:. A student pursuing an
523:run by Madam Tú (Tú Bà;
317:forced into prostitution
302:, lit. "Tale of Kiều").
2403:Ly, Mỵ (9 April 2021).
2143:Nguyễn Hữu Sơn (2005).
1648:"Vietnamese literature"
1291:since Heaven everywhere
447:
2180:Lê, Xuân Thuy (1968).
1445:
1440:A scene from the film
1433:
1421:
1405:
1385:
1362:
1336:
1316:
1296:
1272:
1249:
1193:
1185:
1177:
1169:
1161:
1153:
1145:
1137:
1126:Lạ gì bỉ sắc tư phong,
1115:
1107:
1099:
1091:
1083:
1075:
1046:
1038:
1030:
1022:
1014:
1006:
998:
990:
968:
960:
952:
944:
936:
928:
906:
898:
890:
882:
874:
866:
858:
850:
828:
820:
812:
804:
796:
788:
734:
472:
461:
427:
344:
336:
212:This article contains
86:
64:
1439:
1427:
1419:
1389:
1369:
1340:
1320:
1300:
1276:
1256:
1229:
1208:𡗶 𩇢 悁 𠑉 𦟐 紅 𢱏 慳。
1061:仍 調 𪱯 𧡊 𦓡 𤴬 疸 𢚸。
733:
656:was published by the
467:
455:
413:Depiction of sex work
388:in the north and the
342:
334:
269:Đoạn Trường Tân Thanh
265:Vietnamese literature
65:Đoạn Trường Tân Thanh
2643:from British Library
2572:improve this article
2531:by Theodore de Bary
2250:Nguyễn Bình (2021).
2128:Đào Duy Anh (1943).
1866:Abbey, Arno (2008).
1706:Kinh tế & Đô thị
1408:Artistic adaptations
1223:From Lê Xuân Thuy's
1219:English translations
914:𡨸 才 𡨸 命 窖 𱺵 恄 𠑬。
577:English translations
423:It is believed that
27:Vietnamese epic poem
2584:footnote references
1729:Patricia M. Pelley
1542:Vietnamese alphabet
717:Vietnamese alphabet
487:, Vương Thuý Kiều (
470:Independence Palace
434:sex work in Vietnam
2697:19th-century poems
2083:. 21 December 2021
1782:Nguyễn Du (1983).
1446:
1434:
1422:
1345:don't always mix.
735:
473:
462:
345:
337:
135:State of existence
2612:
2611:
2604:
2239:. Pandanus Books.
2212:Kieu by Nguyen Du
1879:978-1-4343-8684-7
1852:978-0-300-04051-7
1837:Huỳnh, Sanh Thông
1478:traditional opera
1417:
836:𤾓 𢆥 𥪞 𡎝 𠊛 些,
755:
458:Qingming Festival
220:rendering support
200:
199:
16:(Redirected from
2714:
2702:Vietnamese poems
2607:
2600:
2596:
2593:
2587:
2555:
2554:
2547:
2500:
2499:
2497:
2495:
2480:
2474:
2473:
2471:
2469:
2458:"Phim 'Kiều' lỗ"
2453:
2447:
2446:
2444:
2442:
2427:
2421:
2420:
2418:
2416:
2400:
2394:
2393:
2391:
2389:
2369:
2363:
2362:
2360:
2358:
2343:
2337:
2336:
2331:. Archived from
2323:The Tale of Kieu
2317:
2311:
2310:
2308:
2306:
2288:
2282:
2281:
2279:
2277:
2262:
2256:
2255:
2247:
2241:
2240:
2232:
2226:
2225:
2207:
2201:
2200:
2192:
2186:
2185:
2177:
2171:
2170:
2168:
2166:
2155:
2149:
2148:
2140:
2134:
2133:
2125:
2119:
2118:
2116:
2114:
2109:. 7 January 2022
2099:
2093:
2092:
2090:
2088:
2073:
2067:
2066:
2064:
2062:
2050:
2044:
2043:
2041:
2039:
2024:
2018:
2017:
2015:
2013:
1998:
1992:
1991:
1976:
1970:
1969:
1962:
1956:
1955:
1954:on 28 June 2009.
1950:. Archived from
1940:
1934:
1933:
1926:
1920:
1919:
1906:The Kim Van Kieu
1901:
1895:
1890:
1884:
1883:
1863:
1857:
1856:
1842:The Tale of Kieu
1829:
1823:
1809:
1803:
1802:
1779:
1773:
1772:
1762:
1756:
1755:
1754:. 28 March 2013.
1744:
1738:
1727:
1721:
1720:
1715:
1713:
1697:
1691:
1690:
1685:
1683:
1669:
1663:
1662:
1657:
1655:
1643:
1637:
1636:
1612:
1595:
1592:
1586:
1583:
1577:
1574:
1554:The Tale of Kieu
1539:
1519:
1511:Trịnh Thăng Bình
1499:The Tale of Kieu
1489:The Tale of Kiều
1475:
1450:The Tale of Kiều
1418:
976:𣦰 戈 𠬠 局 𣷭 𪳫,
781:
757:
756:
743:The Tale of Kieu
732:
707:Text comparisons
691:into Vietnamese
685:The Tale of Kiều
647:The Song of Kieu
599:Nguyễn Khắc Viện
595:Huỳnh Sanh Thông
591:The Tale of Kiều
564:
549:
545:
538:
534:
526:
518:
510:
506:
502:
498:
494:
430:
407:The Tale of Kiều
376:
360:
301:
300:
299:
293:
288:
284:
274:
245:The Tale of Kiều
226: instead of
208:
207:
96:
74:
49:
35:The Tale of Kiều
32:
31:
21:
18:The Tale of Kiều
2722:
2721:
2717:
2716:
2715:
2713:
2712:
2711:
2687:
2686:
2631:British Library
2608:
2597:
2591:
2588:
2569:
2560:This article's
2556:
2552:
2545:
2522:
2520:Further reading
2504:
2503:
2493:
2491:
2482:
2481:
2477:
2467:
2465:
2464:(in Vietnamese)
2454:
2450:
2440:
2438:
2428:
2424:
2414:
2412:
2411:(in Vietnamese)
2409:Tuổi Trẻ Online
2401:
2397:
2387:
2385:
2384:(in Vietnamese)
2370:
2366:
2356:
2354:
2345:
2344:
2340:
2335:on 3 June 2010.
2319:
2318:
2314:
2304:
2302:
2301:(in Vietnamese)
2289:
2285:
2275:
2273:
2264:
2263:
2259:
2248:
2244:
2233:
2229:
2222:
2208:
2204:
2193:
2189:
2178:
2174:
2164:
2162:
2157:
2156:
2152:
2141:
2137:
2126:
2122:
2112:
2110:
2101:
2100:
2096:
2086:
2084:
2075:
2074:
2070:
2060:
2058:
2051:
2047:
2037:
2035:
2034:. 30 March 2020
2026:
2025:
2021:
2011:
2009:
1999:
1995:
1978:
1977:
1973:
1964:
1963:
1959:
1942:
1941:
1937:
1928:
1927:
1923:
1916:
1902:
1898:
1891:
1887:
1880:
1872:. AuthorHouse.
1864:
1860:
1853:
1830:
1826:
1810:
1806:
1796:
1780:
1776:
1763:
1759:
1746:
1745:
1741:
1728:
1724:
1711:
1709:
1698:
1694:
1681:
1679:
1671:
1670:
1666:
1653:
1651:
1644:
1640:
1629:
1613:
1609:
1604:
1599:
1598:
1593:
1589:
1584:
1580:
1575:
1571:
1566:
1533:
1513:
1469:
1412:
1410:
1404:
1401:
1399:
1397:
1395:
1393:
1384:
1381:
1379:
1377:
1375:
1373:
1361:
1358:
1356:
1354:
1352:
1350:
1348:
1346:
1344:
1335:
1332:
1330:
1328:
1326:
1324:
1315:
1312:
1310:
1308:
1306:
1304:
1295:
1292:
1290:
1288:
1286:
1284:
1282:
1280:
1271:
1268:
1266:
1264:
1262:
1260:
1248:
1241:
1239:
1237:
1235:
1233:
1221:
1216:
1206:
1199:
1191:
1183:
1175:
1167:
1159:
1151:
1143:
1135:
1131:
1121:
1113:
1105:
1097:
1089:
1081:
1073:
1069:
1059:
1052:
1044:
1036:
1028:
1020:
1012:
1004:
996:
988:
984:
974:
966:
958:
950:
942:
934:
926:
922:
912:
904:
896:
888:
880:
872:
864:
856:
848:
844:
834:
826:
818:
810:
802:
794:
786:
772:
771:
763:
761:
760:
759:
758:
749:
746:
736:
730:
725:
709:
682:
654:heroic couplets
627:Stephen Spender
579:
554:
477:Jiajing Emperor
450:
421:
415:
329:
295:
294:
286:
241:
240:
239:
218:Without proper
209:
205:
117:
89:
67:
52:
28:
23:
22:
15:
12:
11:
5:
2720:
2710:
2709:
2704:
2699:
2685:
2684:
2676:
2668:
2663:
2658:
2652:
2651:
2650:
2644:
2628:
2622:
2610:
2609:
2564:external links
2559:
2557:
2550:
2544:
2543:External links
2541:
2540:
2539:
2521:
2518:
2517:
2516:
2509:
2508:
2502:
2501:
2475:
2448:
2422:
2395:
2364:
2338:
2312:
2283:
2257:
2242:
2227:
2220:
2202:
2187:
2172:
2150:
2135:
2120:
2094:
2081:An Ninh Thủ Đô
2068:
2045:
2019:
1993:
1971:
1957:
1935:
1921:
1914:
1896:
1885:
1878:
1858:
1851:
1824:
1804:
1794:
1774:
1757:
1748:"Tale of Kieu"
1739:
1722:
1692:
1677:Nôm Foundation
1664:
1646:John Balaban.
1638:
1627:
1606:
1605:
1603:
1600:
1597:
1596:
1587:
1578:
1568:
1567:
1565:
1562:
1522:Bức bình phong
1504:Saigon Eclipse
1444:(金雲翹) in 1924.
1409:
1406:
1390:
1370:
1365:Heroic couplet
1341:
1321:
1301:
1277:
1257:
1230:
1220:
1217:
1200:
1192:
1184:
1176:
1168:
1160:
1152:
1144:
1136:
1133:
1132:
1114:
1106:
1098:
1090:
1082:
1074:
1071:
1070:
1053:
1045:
1037:
1029:
1021:
1013:
1005:
997:
989:
986:
985:
967:
959:
951:
943:
935:
927:
924:
923:
905:
897:
889:
881:
873:
865:
857:
849:
846:
845:
827:
819:
811:
803:
795:
787:
784:
783:
762:
747:
739:
738:
737:
728:
727:
726:
724:
721:
708:
705:
681:
678:
670:Alexander Pope
578:
575:
571:Qiantang River
449:
446:
417:Main article:
414:
411:
399:Nguyễn dynasty
394:Tây Sơn rebels
367:Qīngxīn Cáirén
328:
325:
321:Nguyễn dynasty
222:, you may see
210:
203:
202:
201:
198:
197:
192:
188:
187:
184:
180:
179:
176:
172:
171:
165:
161:
160:
155:
151:
150:
147:
143:
142:
136:
132:
131:
128:
124:
123:
112:
108:
107:
102:
98:
97:
80:
76:
75:
58:
57:Original title
54:
53:
50:
42:
41:
37:
36:
26:
9:
6:
4:
3:
2:
2719:
2708:
2705:
2703:
2700:
2698:
2695:
2694:
2692:
2682:
2681:
2677:
2674:
2673:
2669:
2667:
2664:
2662:
2659:
2656:
2653:
2648:
2645:
2642:
2639:
2638:
2636:
2632:
2629:
2626:
2623:
2621:
2617:
2614:
2613:
2606:
2603:
2595:
2585:
2581:
2580:inappropriate
2577:
2573:
2567:
2565:
2558:
2549:
2548:
2538:
2537:9780231153973
2534:
2530:
2529:
2524:
2523:
2514:
2511:
2510:
2506:
2505:
2489:
2485:
2479:
2463:
2462:vnexpress.net
2459:
2452:
2437:
2433:
2426:
2410:
2406:
2399:
2383:
2379:
2375:
2368:
2352:
2348:
2342:
2334:
2330:
2326:
2324:
2316:
2300:
2299:
2294:
2287:
2271:
2267:
2261:
2253:
2246:
2238:
2231:
2223:
2221:9781482617269
2217:
2213:
2206:
2198:
2191:
2184:. p. 19.
2183:
2176:
2160:
2154:
2146:
2139:
2131:
2124:
2108:
2104:
2098:
2082:
2078:
2072:
2056:
2049:
2033:
2029:
2023:
2008:
2004:
1997:
1989:
1987:
1983:
1975:
1967:
1961:
1953:
1949:
1947:
1939:
1931:
1925:
1917:
1915:1-74076-127-8
1911:
1907:
1900:
1894:
1889:
1881:
1875:
1871:
1870:
1862:
1854:
1848:
1844:
1843:
1838:
1834:
1828:
1821:
1820:1-59654-350-7
1817:
1813:
1808:
1801:
1797:
1791:
1787:
1786:
1778:
1770:
1769:
1761:
1753:
1749:
1743:
1736:
1732:
1726:
1719:
1707:
1703:
1696:
1689:
1678:
1674:
1668:
1661:
1649:
1642:
1635:
1630:
1624:
1620:
1619:
1611:
1607:
1591:
1582:
1573:
1569:
1561:
1559:
1555:
1551:
1547:
1543:
1537:
1532:
1531:
1525:
1523:
1517:
1512:
1508:
1506:
1505:
1500:
1496:
1494:
1493:Minh họa Kiều
1490:
1486:
1483:The musician
1481:
1479:
1473:
1468:
1467:
1461:
1459:
1455:
1451:
1443:
1438:
1431:
1426:
1403:
1388:
1383:
1368:
1366:
1360:
1339:
1334:
1319:
1314:
1299:
1294:
1275:
1270:
1255:
1253:
1247:
1245:
1228:
1226:
1215:
1212:
1209:
1205:
1203:
1198:
1195:
1190:
1187:
1182:
1179:
1174:
1171:
1166:
1163:
1158:
1155:
1150:
1147:
1142:
1139:
1130:
1127:
1124:
1123:𡆗 咦 彼 嗇 斯 豐,
1120:
1117:
1112:
1109:
1104:
1101:
1096:
1093:
1088:
1085:
1080:
1077:
1068:
1065:
1062:
1058:
1056:
1051:
1048:
1043:
1040:
1035:
1032:
1027:
1024:
1019:
1016:
1011:
1008:
1003:
1000:
995:
992:
983:
980:
977:
973:
970:
965:
962:
957:
954:
949:
946:
941:
938:
933:
930:
921:
918:
915:
911:
908:
903:
900:
895:
892:
887:
884:
879:
876:
871:
868:
863:
860:
855:
852:
843:
840:
837:
833:
830:
825:
822:
817:
814:
809:
806:
801:
798:
793:
790:
782:
780:
775:
770:
768:
745:
744:
723:Original text
720:
718:
714:
704:
702:
698:
694:
690:
686:
677:
675:
671:
667:
663:
659:
655:
650:
648:
644:
640:
636:
635:Poetry Review
632:
628:
625:
624:
618:
616:
612:
607:
602:
600:
596:
592:
588:
584:
574:
572:
568:
562:
558:
553:
540:
530:
522:
512:
490:
486:
482:
478:
471:
466:
459:
454:
445:
443:
439:
435:
431:
429:
420:
410:
408:
404:
400:
395:
391:
387:
383:
378:
372:
368:
364:
356:
352:
351:
341:
333:
324:
322:
318:
314:
310:
309:
303:
298:
292:
280:
279:
270:
266:
262:
258:
254:
251:
247:
246:
237:
233:
229:
225:
221:
217:
215:
196:
193:
189:
185:
181:
177:
173:
169:
166:
162:
159:
156:
152:
148:
144:
141:
137:
133:
129:
127:Date of issue
125:
121:
116:
113:
109:
106:
103:
99:
92:
88:
84:
81:
79:Also known as
77:
70:
66:
62:
59:
55:
48:
43:
38:
33:
30:
19:
2679:
2671:
2647:scanned copy
2641:scanned copy
2635:Paul Pelliot
2598:
2589:
2574:by removing
2561:
2527:
2512:
2492:. Retrieved
2487:
2478:
2466:. Retrieved
2461:
2451:
2439:. Retrieved
2435:
2425:
2413:. Retrieved
2408:
2398:
2388:26 September
2386:. Retrieved
2381:
2367:
2355:. Retrieved
2350:
2341:
2333:the original
2328:
2322:
2315:
2305:25 September
2303:. Retrieved
2296:
2286:
2276:25 September
2274:. Retrieved
2269:
2260:
2251:
2245:
2236:
2230:
2211:
2205:
2196:
2190:
2181:
2175:
2163:. Retrieved
2153:
2138:
2123:
2111:. Retrieved
2106:
2097:
2085:. Retrieved
2080:
2071:
2059:. Retrieved
2048:
2036:. Retrieved
2031:
2022:
2010:. Retrieved
2006:
1996:
1985:
1981:
1974:
1960:
1952:the original
1945:
1938:
1924:
1905:
1899:
1888:
1868:
1861:
1841:
1827:
1812:Kim Van Kieu
1811:
1807:
1799:
1784:
1777:
1767:
1760:
1751:
1742:
1734:
1730:
1725:
1717:
1712:26 September
1710:. Retrieved
1705:
1695:
1687:
1682:26 September
1680:. Retrieved
1667:
1659:
1654:25 September
1652:. Retrieved
1641:
1632:
1617:
1610:
1590:
1581:
1572:
1553:
1529:
1526:
1521:
1509:
1502:
1498:
1497:
1492:
1488:
1482:
1466:Kim Vân Kiều
1465:
1462:
1449:
1447:
1442:Kim Vân Kiều
1441:
1430:Kim Vân Kiều
1429:
1391:
1386:
1371:
1363:
1342:
1337:
1322:
1317:
1302:
1297:
1278:
1273:
1258:
1250:
1231:
1225:Kim Vân Kiều
1224:
1222:
1213:
1210:
1207:
1204:
1201:
1128:
1125:
1122:
1066:
1063:
1060:
1057:
1054:
981:
978:
975:
919:
916:
913:
841:
838:
835:
776:
773:
764:
742:
710:
701:Jin Yun Qiao
700:
689:Jin Yun Qiao
688:
684:
683:
666:homesickness
651:
646:
642:
638:
634:
630:
621:
619:
614:
610:
605:
603:
590:
583:Kim Van Kieu
582:
580:
541:
513:
489:Wang Cuiqiao
474:
425:The Tale of
424:
422:
406:
390:Nguyễn lords
379:
366:
363:Kim Vân Kiều
362:
350:Jīn Yún Qiào
348:
346:
306:
304:
277:
276:
268:
244:
243:
242:
236:chữ Quốc ngữ
211:
195:Jin Yun Qiao
178:3,254 verses
146:Authenticity
118:(written in
29:
2616:Truyện Kiều
2456:VnExpress.
2436:zingnews.vn
2270:Hanoi Times
2053:Trang Anh.
2032:Vietnamnews
1984:edition of
1982:Transplants
1735:masterpiece
1634:literature.
1548:and set in
1534: [
1514: [
1470: [
1355:It's true.
1252:Blank verse
697:Đào Duy Anh
674:John Dryden
639:Transplants
567:Hồ Tôn Hiến
555: [
386:Trịnh lords
278:Truyện Kiều
259:written by
87:Truyện Kiều
40:Truyện Kiều
2707:Epic poems
2691:Categories
2329:taleofkieu
2298:Thanh Niên
2214:. Amazon.
2165:6 November
2107:Thanh Niên
2057:. Nhân Dân
2038:22 October
2012:13 January
2007:Vietcetera
1833:Nguyễn, Du
1795:0300040512
1628:0300040512
1602:References
1550:Ming China
767:media help
637:.) and in
631:Cosmopolis
481:Ming China
382:Lê dynasty
327:Background
257:Vietnamese
214:Vietnamese
183:Personages
164:Verse form
115:Vietnamese
83:Vietnamese
61:Vietnamese
2592:June 2021
2576:excessive
2113:9 January
2087:9 January
2061:9 January
1454:cải lương
662:astronomy
623:The Times
587:novelette
442:affective
315:, and is
261:Nguyễn Du
186:Thúy Kiều
158:epic poem
140:Minh Mạng
105:Nguyễn Du
101:Author(s)
2441:28 April
2415:28 April
2382:Lao Động
2378:quốc ngữ
1839:(1983).
1487:adapted
1485:Phạm Duy
1244:Blue Sky
529:Shandong
403:Gia Long
138:Emperor
111:Language
2570:Please
2562:use of
2507:Sources
1546:chữ Nôm
713:chữ Nôm
693:lục bát
521:brothel
371:Chinese
355:Chinese
308:lục bát
232:chữ Hán
228:chữ Nôm
191:Sources
168:lục bát
120:Chữ Nôm
91:Chữ Hán
69:Chữ Hán
2535:
2494:12 May
2468:12 May
2357:10 May
2351:VOV.VN
2218:
1912:
1876:
1849:
1818:
1792:
1625:
1432:(金雲翹).
1353:
1202:
1119:phong,
1055:
552:Từ Hải
485:Peking
373::
357::
248:is an
175:Length
149:remake
1980:"The
1564:Notes
1538:]
1518:]
1474:]
1197:ghen.
1050:lòng.
1010:trông
994:Những
910:nhau.
824:người
808:trong
563:]
216:text.
170:(6/8)
154:Genre
2533:ISBN
2496:2021
2470:2021
2443:2021
2417:2021
2390:2020
2359:2021
2307:2020
2278:2020
2216:ISBN
2167:2012
2115:2022
2089:2022
2063:2022
2040:2022
2014:2022
1946:Kiều
1910:ISBN
1874:ISBN
1847:ISBN
1816:ISBN
1790:ISBN
1714:2020
1684:2020
1656:2020
1623:ISBN
1530:Kiều
1458:chèo
1189:đánh
1181:hồng
1165:thói
1157:quen
1149:xanh
1141:Trời
1018:thấy
1002:điều
972:dâu,
956:cuộc
932:Trải
902:ghét
886:khéo
878:mệnh
792:Trăm
672:and
606:Kiều
448:Plot
428:Kiều
375:青心才人
313:pimp
287:IPA:
273:斷腸新聲
253:poem
250:epic
234:and
130:1820
73:斷腸新聲
2618:at
2578:or
2488:YAN
1558:VND
1103:sắc
1047:𢚸。
1042:đớn
1034:đau
969:𪳫,
948:một
940:qua
907:𠑬。
870:chữ
862:tài
854:Chữ
832:ta,
816:cõi
800:năm
517:馬監生
497:王翠雲
493:王翠翹
491:) (
479:in
359:金雲翹
255:in
2693::
2637::
2486:.
2460:.
2434:.
2349:.
2327:.
2268:.
2105:.
2079:.
2030:.
2005:.
1835:;
1798:.
1750:.
1716:.
1704:.
1686:.
1675:.
1658:.
1631:.
1536:vi
1516:vi
1472:vi
1456:,
1246:.
1227::
1194:慳。
1186:𢱏
1173:má
1170:𦟐
1162:𠑉
1146:𩇢
1138:𡗶
1134:6)
1116:豐,
1111:tư
1095:bỉ
1087:gì
1079:Lạ
1076:𡆗
1072:5)
1031:𤴬
1026:mà
1023:𦓡
1015:𧡊
1007:𪱯
987:4)
964:bể
961:𣷭
945:𠬠
929:𣦰
925:3)
894:là
891:𱺵
867:𡨸
851:𡨸
847:2)
829:些,
821:𠊛
813:𡎝
805:𥪞
797:𢆥
789:𤾓
785:1)
649:.
561:zh
559:;
557:vi
548:薄婆
544:覺緣
537:宦姐
533:束生
525:秀婆
509:金重
505:淡仙
501:王觀
323:.
285:,
283:傳翹
230:,
95:傳翹
93::
85::
71::
63::
2605:)
2599:(
2594:)
2590:(
2586:.
2568:.
2498:.
2472:.
2445:.
2419:.
2392:.
2361:.
2325:"
2309:.
2280:.
2224:.
2169:.
2147:.
2132:.
2117:.
2091:.
2065:.
2042:.
2016:.
1990:.
1988:"
1968:.
1948:"
1932:.
1918:.
1882:.
1855:.
1814:(
1178:紅
1154:悁
1108:斯
1100:嗇
1092:彼
1084:咦
1039:疸
999:調
991:仍
953:局
937:戈
899:恄
883:窖
875:命
859:才
769:.
460:)
369:(
353:(
281:(
271:(
238:.
122:)
20:)
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.