Knowledge

The Tale of Kieu

Source 📝

699:, who wrote in his book: "Nguyễn Du preserved the Chinese story without cutting or adding anything. But the original is redundant, detailed, presented in a simple way, while Nguyễn Du calculated and rearranged to be more organized and coherent." Researcher Phạm Đan Quế said: "...Nguyễn Du's story, characters, order of events, morality, philosophy and even details are mostly from the original by Qingxin-caizi. However, he selected main events and cut redundant parts, and sometime summarized long paragraphs into a few sentences. The main different is that: the events in Jin Yun Qiao are analytical, while in Tale of Kiều are organic Through comparisons, we can see that Nguyễn Du preserved the order of events from the original story. However he cut the entirety of chapter 5 and 6, and instead scatter them between previous chapters. It's worth noting that Nguyễn Du told chapter 20, which is about the reunion with Kim Trọng, in 526 sentences, equal to 1/6 of the work." However Nguyễn Hữu Sơn noted that what Đào and Phạm believed to be "redundant" in 340: 1425: 47: 465: 296: 573:. Once again, Giác Duyên saves her, as he knew about Kiều's fate when she consulted with Tam Hợp, who is believed to be able to see into the future, long ago. Meanwhile, Kim Trọng, Kiều's first love, becomes an official and is providing housing for Kiều's parents. He has been searching for Kiều, and eventually finds her with the buddhist nun Giác Duyên. Kiều is reunited with her first love and her family, thus ending her cycle of bad karma. She is married to Kim Trọng, but refuses to have a physical relationship with him, finally honoring all her vows of young age. 731: 1437: 453: 531:), but she refuses to serve any guests and attempts to commit suicide when she is forced to do so. Madam Tú concocts a plan to crush Kiều's dignity by hiring Sở Khanh, a playboy and con artist, to meet Kiều and coerce her into eloping with him, and then lead her to Tú. With nothing left to hold on to, Kiều finally submits and becomes a prostitute. Kiều's beauty attracts many men, including Student Thúc (Thúc Sinh; 779: 1414: 2553: 206: 569:, Kiều convinces her husband to surrender all in favor of amnesty. This eventually leads to the invasion of Từ Hải's kingdom, and the death of Từ Hải himself. Mesmerized by Kiều's beauty, Hồ Tôn Hiến forces her to perform in his victory banquet, where he rapes her. To avoid bad rumors, he hurriedly marries Kiều off to a local official. Feeling devastated, she throws herself into the 1416: 1413: 539:), who is the daughter of prime minister Hoạn. Upon learning of this, Hoạn burns up with jealousy and secretly tells her henchmen to kidnap and force Kiều to become a slave in her house when Thúc is on the way to visit her. Thúc is shocked at the sight of Kiều as a slave, but never dares to reach out to her in front of his first wife. 1507:, which moved the storyline into a modern Vietnamese setting with a modern-day immigrant Kiều working in the massage parlor industry in San Francisco's Mission District to support her family back in Vietnam. Additionally, Burton Wolfe directed a musical adaptation which premiered September 10, 2010 in Houston. 311:("six–eight") meter, the poem recounts the life, trials and tribulations of Thúy Kiều, a beautiful and talented young woman, who has to sacrifice herself to save her family. To save her father and younger brother from prison, she sells herself into marriage with a middle-aged man, not knowing that he is a 754: 332: 405:, summoned Nguyễn Du to join the new government and, with some reluctance, he did so. Nguyễn Du's situation in terms of conflicting loyalties between the previous Lê king and the current Nguyễn emperor is partially analogous to the situation of the main character in 751: 514:
During that time misfortune begins to befall Kiều. Her family is framed by a silk dealer and has all their wealth taken away by the government: her father and brother facing imprisonment. Kiều decides to sell herself to Scholar Mã (Mã giám sinh;
752: 396:
overthrew both the Nguyễn and then the Trịnh over the span of a decade. Nguyễn Du was loyal to the Lê Dynasty and hoped for the return of the Lê emperor. In 1802 the Nguyễn lord Nguyễn Ánh conquered all of Vietnam forming the new
1415: 297: 1633:
A perfect example of the long narrative poem in six-eight verse, it has also stood unchallenged since its publication and dissemination in the second decade of the nineteenth century as the supreme masterwork of Vietnamese
608:
published by Thế Giới Publishers, Hanoi, in 1994, with a verse translation by Michael Counsell (born 1935), is currently the English version most widely available in Vietnam itself, and the English version alone, called
1660:
Perhaps the greatest of these statesmen-poets was Nguyen Du in the 19th century. His Truyen Kieu (The Tale of Kieu), or Kim Van Kieu, is generally considered the pinnacle of Vietnamese literature.
2575: 750: 652:
An English translation by Dương Tường, which took more than two years, was published in 2020 by Nhã Nam. In 2021, a translation by twenty-year-old Nguyễn Bình from the Vietnamese into
703:
is actually its strong point, as prose requires different storytelling technique from rhymed poetry. He also believes that the Tale of Kiều is more emotional than the original.
1737:
of Vietnamese literature — Nguyễn Du's narrative poem The Tale of Kiều — were tempted to interpret it as a critical, allegorical reflection on the rise of the Nguyễn dynasty."
377:"Pure-Hearted Man of Talent"), was a straightforward romance, but Nguyễn Du chose it to convey the social and political upheavals at the end of the 18th century in Vietnam. 1510: 1979: 1822:) is an annotated prose translation, comprising 27 chapters and an epilogue, by Le-Xuan-Thuy, first published in Saigon in 1964 and reprinted by Silk Pagoda in 2006 1524:("Folding screen") is set in a researcher of ancient works living in modern times, while reading The Tale of Kiều, happened to be lost in Wang Cuiqiao's timeline. 550:), whom Giác Duyên thinks Kiều will be safe with. However it turns out that Madam Bạc runs a brothel, so Kiều gets tricked into the brothel again where she meets 1528: 753: 565:, leader of a revolution army. Từ Hải and Kiều get married and live together for five years, together reigning over a temporary kingdom. Later tricked by 2373: 519:) to free her family, while asking Thúy Vân to fulfil the marital promise with Trọng. Mã turns out to be a pimp who is in charge of finding girls for a 542:
Kiều runs away from the estate, stealing some valuable decorations on the altar in the process. She goes to a Buddhist temple, where nun Giác Duyên (
2346: 2144: 676:. In January 2022, the translation won first prize in the Young Authors' Award of the Vietnamese Writers' Association in the Translation category. 551: 1747: 507:), who was said to be as beautiful and talented as she is but lived a life full of grief. There, she meets and later promises to marry Kim Trọng ( 339: 1943: 2102: 319:. While modern interpretations vary, some post-colonial writers have interpreted it as a critical, allegorical reflection on the rise of the 1701: 546:) graciously accepts her. However, after realizing that Kiều is carrying stolen property, Giác Duyên sends Kiều to Madam Bạc's (Tú Bạc; 511:), a young and promising scholar, but their marriage is delayed because Trọng has to go back home to mourn his uncle for half a year. 2431: 2027: 1676: 1540:, generated controversies when it released its first teaser clip in September 2020. At issue was the use of the modern Latin-based 2615: 2002: 2076: 695:
verses. Thus, there has been many works that compare the two in both Vietnamese and Chinese. The first person to do the work is
535:), who uses his wealth to buy Kiều out of the brothel and marry her, although he already has a wife named Lady Hoạn (Hoạn Thư; 219: 2665: 1576:
Zhukov's patronymic is sometimes incorrectly given as 'Borisovich'. His full and correct name is Vladislav Vitalyevich Zhukov.
1877: 1850: 597:(1926–2008), was first published in the US in 1983. In 2008, a translation by Arno Abbey, based on the French translation by 740: 17: 2320: 2054: 2654: 2483: 2265: 223: 2619: 1424: 440:. Although the poem is fictional, it reveals a view of sex work in 19th century Vietnam as a kind of performative and 2601: 2536: 2219: 1913: 1819: 1929: 604:
There have also been two verse translations in recent years. One of these, another bilingual edition called simply
1452:
had been the inspiration for numerous works. The poem had been adapted into numerous other art forms, including
657: 418: 1793: 1626: 668:
as a motivation for the translation and cited being influenced by English translations of Greco-Roman epics by
2158: 1471: 1515: 598: 1800:
Lines 9-10: Under the Jia-ching reign when Ming held sway,/ all lived at peace—both capitals stood strong.
1616: 2696: 2678: 2129: 437: 51:
A 1932 copy of Kim Vân Kiều tân truyện published in Hanoi, is better known as Truyện Kiều (Tale of Kiều).
2670: 2145:"So sánh Truyện Kiều với Kim Vân Kiều truyện (Comparing the Tale of Kiều with the Tale of Jin Yun Qiao)" 560: 1965: 483:. The entire plot in the Tale of Kiều spans over fifteen years. At the beginning of the story, set in 2701: 2515:(essay on Nguyễn Du by the Vietnamese historian Nguyen Khac) published by The Gioi Publishers, 2004. 2292: 1951: 1688:
The Truyện Kiều, The Story of Kiều, by Nguyễn Du (1765-1820) is the great classical poem of Vietnam.
46: 2583: 2579: 2563: 495:) — a beautiful and educated girl — visits her ancestors' graves with her younger sister Thuý Vân ( 2624: 1672: 629:
prizes for Poetry Translation in 2008; further extracts from Allen's translation have appeared in
2660: 1647: 433: 2627:, Vietnamese Nôm Preservation Foundation, including editions of 1866, 1870, 1871, 1871 and 1902. 1908:. Pandanus Books, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University. 1836: 594: 1557: 566: 464: 2640: 264: 1783: 393: 2571: 2484:"Phim "Kiều" thua lỗ nặng nề phải chuyển sang chiếu online, Mai Thu Huyền: "Tôi rất buồn"" 8: 2706: 1541: 716: 620:
A new translation by Timothy Allen of the opening section of the poem was awarded one of
581:
There have been at least five English translations of the work in the last half century.
469: 316: 290: 256: 235: 213: 114: 82: 60: 1464: 1930:"Timothy Allen's version of the opening sixty lines, alongside the Vietnamese original" 1718:
Cho đến nay, trong văn học Việt Nam chưa có ai sánh được với Nguyễn Du và Truyện Kiều.
1552:. Near the official premiere date, the film has been evaluated as a disaster, "ruined" 1535: 1476:. The film followed closely the plot of the poem. The 30 or so actors in the film were 1453: 398: 320: 2532: 2215: 1909: 1873: 1846: 1815: 1789: 1622: 556: 527:). He rapes Kiều and takes her back to the brothel in Lin-Tzu (modern day Xindian in 457: 2377: 696: 392:
in the south. While the Trịnh and the Nguyễn were fighting against each other, the
389: 370: 354: 2457: 1477: 2630: 2526: 1867: 1840: 1236:
How many harrowing events have occurred while mulberries cover the conquered sea!
626: 476: 441: 385: 2404: 2332: 1503: 1364: 669: 653: 570: 1545: 712: 692: 307: 231: 227: 167: 119: 90: 68: 2690: 1832: 260: 139: 104: 2347:"Trịnh Thăng Bình làm Sở Khanh trong MV mới, say đắm "nàng Kiều" Helly Tống" 2297: 1766: 617:, by Vladislav Zhukov (born 1941), was published by Pandanus books in 2004. 381: 2634: 2374:"Phim dựa theo Truyện Kiều có cảnh dùng chữ quốc ngữ: Nhà sản xuất nói gì?" 1869:
Kieu: An English Version Adapted from Nguyen Khac Vien's French Translation
1549: 1484: 665: 488: 480: 452: 365:. The original, written by an otherwise unknown writer under the pseudonym 349: 249: 194: 1702:"Nguyễn Du và Truyện Kiều: Từ những điều trông thấy đến những điều mơ ước" 1309:
And what the gliding eye may first find fair weighs mournful on the heart.
503:). On the way she identifies with the grave of a dead performer—Đạm Tiên ( 1251: 673: 2003:"From Playing Around To A Penguin Classic: Tim Allen's The Song of Kiều" 715:
script. Below are the first six lines of the prologue written in modern
409:
who submitted to circumstances but her heart longed for her first love.
2103:"Dịch giả chuyển ngữ Truyện Kiều nhận giải Tác giả trẻ của Hội Nhà văn" 1436: 766: 456:
Painting depicting scenes of Thúy Kiều and Thúy Vân in Tết Thanh Minh (
347:
Nguyễn Du made use of the plot of a seventeenth-century Chinese novel,
1480:
performers, and so the film was not a critical or commercial success.
2646: 661: 622: 157: 1788:. Translated by Huỳnh Sanh Thông. Yale University Press. p. 3. 2582:
external links, and converting useful links where appropriate into
2525:
Conrad Schirokauer (2011) Reading and Teaching The Tale of Kieu in
1892: 1313:
And mindful are the gods on rosy cheeks to dart celestial spite...
1305:
How oft his qualities might yield within that span to fate forlorn!
528: 402: 335:
Illustration of Thúy Kiều meeting Kim Trọng (19th century painting)
2432:"'Kiều' - biến tấu thảm họa với câu chuyện tình tay ba sống sượng" 2666:
The Tale of Kieu, Vietnam's Epic National Poem (Archive.org copy)
2130:"Khảo luận về Kim Vân Kiều (Examining Jin Yun Qiao/Kim Vân Kiều)" 1243: 711:
The original text was written in Vietnamese using the vernacular
586: 520: 484: 2197:
The Tale of Kieu: A Bilingual Edition of Nguyen Du's Truyen Kieu
1785:
The Tale of Kieu: A Bilingual Edition of Nguyen Du's Truyen Kieu
1618:
The Tale of Kieu: A Bilingual Edition of Nguyen Du's Truyen Kieu
1457: 1402:
The jealous gods tend to heap spites on rosy-cheeked beauties.
645:. Allen's translation was published in its entirety in 2019 as 778: 361:), known in Vietnamese pronunciation of Chinese characters as 275:, "A New Cry From a Broken Heart"), but it is better known as 1556:. The film performed poorly at the box office, grossing only 611:
Kieu, The Tale of a Beautiful and Talented Girl, by Nguyễn Du
380:
Vietnam at that time was ruled nominally by the 300-year-old
1733:
2002 Page 126 "Many postcolonial critics who focused on the
1448:
As an integral part of Vietnamese literature for 200 years,
1396:
A turbulent mulberry-field-covered-by-sea period had passed.
2513:
Renowned Vietnamese Intellectuals prior to the 20th Century
1594:
In older publications, thói 𠑉 is written as với 貝 instead.
1463:
The first theatrical film created in Vietnam, in 1924, was
1234:
what a bitter struggle is waged between genius and destiny!
331: 312: 252: 2077:"Dịch giả tuổi 20 chuyển ngữ "Truyện Kiều" sang tiếng Anh" 1771:(PhD). University of California, Berkeley. pp. 16–19. 1420:
Recitation of a portion of the poem from a 1931 recording.
613:, is now available worldwide. A second verse translation, 468:
A painting depicting a scene from The Tale of Kieu at the
2683:– side-by-side English translation by Vuong Thanh (2022) 2266:"Vietnam National Drama Theatre stages The Tale of Kieu" 1944:"Poetry Review for Summer 2009, containing extract from 1731:
Postcolonial Vietnam: New Histories of the National Past
1673:"An Introduction to Truyện Kiều - An electronic version" 1585:
In older publications, mà 𦓡 is written as đã 㐌 instead.
1394:
Genius and Destiny have a tendency to oppose each other.
1242:
since casting hatred upon rosy cheeks is a habit of the
2055:"Tái hiện vẻ đẹp thi ca của Truyện Kiều bằng tiếng Anh" 1392:
Within a hundred-year lifespan in this earthly world,
1329:
What we witnessed filled our hearts with tearing pain.
585:
by Lê Xuân Thuy, presenting the work in the form of a
2680:
Nguyễn Du's The Tale of Kiều, 2020s Bilingual Edition
2376:[Film based on The Tale of Kieu has a scene with 2028:"Veteran translator releases English version of Kiều" 436:. The poem depicts a form of sex work that resembles 1398:
The things that we saw still deeply pain our hearts.
1303:
Were full five-score the years allotted to born man,
1232:
Within the span of hundred years of human existence,
1214:
Being jealous of the beauty is the blue sky's habit.
2407:[Don't cry for Nguyễn Du with a bad film]. 1067:
All of these deeds seen, brings pain to your heart.
1351:but good-looking people meet with hard times too. 1129:It's not strange that we cannot have it both ways, 2566:may not follow Knowledge's policies or guidelines 2252:The Tale of Kiều: A New Cry of Heart-Rending Pain 1560:2,696,659,000) and later turned into a web film. 1311:Uncanny? Nay—lack ever proved glut's counterpart, 1307:In time the mulberry reclaims the sunk sea-bourn, 2688: 2633:Or. 14844: edition of 1894, with annotations by 2194: 1614: 1544:in signage in a film based on a poem written in 1382:That rosy cheeks cause envious Heav'n to brawl. 1298:English translation by Vladislav Zhukov (2004): 1274:English translation by Michael Counsell (1994): 1269:Blue Heaven's wont to strike a rose from spite. 1265:and watch such things as make you sick at heart. 658:Vietnamese Writers' Association Publishing House 589:, was widely available in Vietnam in the 1960s. 426: 1331:‘Tis not a wonder that Heaven gives then takes, 679: 593:, a scholarly annotated blank verse version by 2142: 1400:It’s not strange that beauty may beget misery. 1374:'Tween Fate and Talent hatred seems to reign. 475:The story takes place during the reign of the 432:contains the earliest depiction or mention of 419:Prostitution in Vietnam § Đại Việt period 2649:in World Digital Library, Library of Congress 2290: 1380:It is not strange that no one's rich in all, 1378:The sight imbues the heart with cruel pains. 1338:English translation by Timothy Allen (2019): 1333:And with the fair sex He used to be jealous. 2675:– English translation by Phan Huy MPH (2010) 2405:"Đừng khóc Nguyễn Du bằng một bộ phim dở tệ" 1768:New Economies of Sex and Intimacy in Vietnam 1708:(in Vietnamese). People's Committee of Hanoi 1343:It's an old story: good luck and good looks 1318:English translation by Phan Huy MPH (2010): 2249: 2127: 1831: 1387:English translation by Vuong Thanh (2022): 1376:Of oceans changed to various berry plains, 1267:Is it so strange that losses balance gains? 1259:A hundred years—in this life span on earth, 1699: 1588: 1579: 1263:You must go through a play of ebb and flow 2602:Learn how and when to remove this message 2284: 2237:The Kim Vân Kiều of Nguyen Du (1765–1820) 1781: 1327:Through experience of a harrowing change, 1325:Talent and fate are always apt to strife. 1323:In the hundred-year span of a human life, 1218: 982:The sea turning into the mulberry fields, 842:A hundred years in the realm of humanity, 615:The Kim Vân Kiều of Nguyễn Du (1765–1820) 2254:. Writers' Association Publishing House. 2209: 2161:. Vietnamese Nôm Preservation Foundation 2151: 1645: 1527:A film released in April 2021, entitled 1435: 1423: 1411: 1372:A hundred years alive in Man's demesne, 1254:translation by Huỳnh Sanh Thông (1983): 664:degree in the United States, Bình cited 463: 451: 412: 338: 330: 2371: 1501:was the inspiration for the 2007 movie 1407: 719:and several translations into English. 576: 343:1894 Royal Manuscript of "Truyện Kiều". 224:question marks, boxes, or other symbols 14: 2689: 2234: 1903: 1460:, pantomime and Western-style operas. 1211:Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen. 1064:Những điều trông thấy mà đau đớn lòng. 601:(1913–1997), was published in the US. 267:. The original title in Vietnamese is 2661:Complete text in proper quoc ngu text 2528:Finding Wisdom in East Asian Classics 2455: 2429: 2052: 1865: 1764: 1621:. Yale University Press. p. xx. 920:Talent and destiny resent each other. 774:The first six lines of the prologue. 741:Recitation of the first six lines of 289: 2546: 2000: 1752:Southeast Asia Library Group (SEALG) 1281:within each circling space of years! 2625:Truyện Kiều – An electronic version 2380:: What do the producers say?]. 2321:"Webpage of the musical version of 1367:translation by Nguyễn Bình (2021): 1293:seems jealous of the fair of face. 1285:to mean poor luck and tears of woe; 1261:talent and destiny are apt to feud. 917:Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau. 706: 24: 2672:The English version of Truyện Kiều 2620:Encyclopedic Dictionary of Vietnam 2519: 2402: 2179: 1347:Tragedy is circular and infinite. 1240:Strange indeed, but little wonder, 729: 25: 2718: 2542: 2353:(in Vietnamese). 16 December 2020 1491:into an epic song cycle entitled 1359:long years betray the beautiful. 2551: 2295:[Putting Kieu on Film]. 1893:Michael Counsell's personal site 1287:which may sound strange, I know, 1238:Rich in beauty, unlucky in life! 777: 765:Problems playing this file? See 748: 722: 204: 45: 2476: 2449: 2423: 2396: 2365: 2339: 2313: 2258: 2243: 2228: 2203: 2188: 2173: 2136: 2121: 2095: 2069: 2046: 2020: 1994: 1972: 1958: 1936: 1922: 1897: 1886: 1859: 1825: 1570: 1495:("Illustrating Kieu") in 1997. 384:, but real power rested in the 2490:(in Vietnamese). 28 April 2021 2430:Hoàng, Phượng (9 April 2021). 2291:Băng Nữ Tuyết (30 July 2011). 1805: 1775: 1758: 1740: 1723: 1693: 1665: 1639: 1608: 1289:but is not really so, I swear, 633:, (the Summer 2009 edition of 547: 543: 536: 532: 524: 516: 508: 504: 500: 496: 492: 282: 272: 94: 72: 13: 1: 2372:Đình Dy (26 September 2020). 2001:Kaye, David (27 March 2019). 1601: 1520:'s 2020 music video entitled 1428:A pamphlet for the 1924 film 641:, the Spring 2010 edition of 326: 2657:(with musical accompaniment) 2293:"Đưa "Truyện Kiều" lên phim" 2182:Kim Vân Kiều, Second Edition 1986:Modern Poetry in Translation 1765:Hoang, Kimberly Kay (2011). 1349:The plain never believe it, 1283:'Rich in good looks' appears 839:Trăm năm trong cõi người ta, 680:Comparison with Jin Yun Qiao 643:Modern Poetry in Translation 444:, not simply sexual, labor. 305:In 3,254 verses, written in 7: 2159:"Tale of Kiều version 1902" 1196: 1188: 1180: 1172: 1164: 1156: 1148: 1140: 1118: 1110: 1102: 1094: 1086: 1078: 1049: 1041: 1033: 1025: 1017: 1009: 1001: 993: 971: 963: 955: 947: 939: 931: 909: 901: 893: 885: 877: 869: 861: 853: 831: 823: 815: 807: 799: 791: 263:(1765–1820), well known in 10: 2723: 2272:. Hanoi People's Committee 2235:Zhukov, Vladislav (2004). 2210:Counsell, Michael (2013). 1904:Zhukov, Vladislav (2004). 1700:Hoàng Nhật (7 June 2020). 1357:Our ending is inevitable: 687:adapted the Chinese novel 499:) and brother Vương Quan ( 416: 401:. Nguyễn Ánh, now Emperor 291:[t͡ɕwiən˧˨ʔkiəw˨˩] 2655:Recitation of Truyện Kiều 2195:Huỳnh Sanh Thông (1983). 1966:"Poetry Review home page" 1845:. Yale University Press. 1650:. Encyclopedia Britannica 1615:Huỳnh Sanh Thông (1983). 1279:What tragedies take place 979:Trải qua một cuộc bể dâu, 438:Chinese courtesan culture 374: 358: 190: 182: 174: 163: 153: 145: 134: 126: 110: 100: 78: 56: 44: 39: 34: 2199:. Yale University Press. 1563: 660:. A student pursuing an 523:run by Madam Tú (Tú Bà; 317:forced into prostitution 302:, lit. "Tale of Kiều"). 2403:Ly, Mỵ (9 April 2021). 2143:Nguyễn Hữu Sơn (2005). 1648:"Vietnamese literature" 1291:since Heaven everywhere 447: 2180:Lê, Xuân Thuy (1968). 1445: 1440:A scene from the film 1433: 1421: 1405: 1385: 1362: 1336: 1316: 1296: 1272: 1249: 1193: 1185: 1177: 1169: 1161: 1153: 1145: 1137: 1126:Lạ gì bỉ sắc tư phong, 1115: 1107: 1099: 1091: 1083: 1075: 1046: 1038: 1030: 1022: 1014: 1006: 998: 990: 968: 960: 952: 944: 936: 928: 906: 898: 890: 882: 874: 866: 858: 850: 828: 820: 812: 804: 796: 788: 734: 472: 461: 427: 344: 336: 212:This article contains 86: 64: 1439: 1427: 1419: 1389: 1369: 1340: 1320: 1300: 1276: 1256: 1229: 1208:𡗶 𩇢 悁 𠑉 𦟐 紅 𢱏 慳。 1061:仍 調 𪱯 𧡊 𦓡 𤴬 疸 𢚸。 733: 656:was published by the 467: 455: 413:Depiction of sex work 388:in the north and the 342: 334: 269:Đoạn Trường Tân Thanh 265:Vietnamese literature 65:Đoạn Trường Tân Thanh 2643:from British Library 2572:improve this article 2531:by Theodore de Bary 2250:Nguyễn Bình (2021). 2128:Đào Duy Anh (1943). 1866:Abbey, Arno (2008). 1706:Kinh tế & Đô thị 1408:Artistic adaptations 1223:From Lê Xuân Thuy's 1219:English translations 914:𡨸 才 𡨸 命 窖 𱺵 恄 𠑬。 577:English translations 423:It is believed that 27:Vietnamese epic poem 2584:footnote references 1729:Patricia M. Pelley 1542:Vietnamese alphabet 717:Vietnamese alphabet 487:, Vương Thuý Kiều ( 470:Independence Palace 434:sex work in Vietnam 2697:19th-century poems 2083:. 21 December 2021 1782:Nguyễn Du (1983). 1446: 1434: 1422: 1345:don't always mix. 735: 473: 462: 345: 337: 135:State of existence 2612: 2611: 2604: 2239:. Pandanus Books. 2212:Kieu by Nguyen Du 1879:978-1-4343-8684-7 1852:978-0-300-04051-7 1837:Huỳnh, Sanh Thông 1478:traditional opera 1417: 836:𤾓 𢆥 𥪞 𡎝 𠊛 些, 755: 458:Qingming Festival 220:rendering support 200: 199: 16:(Redirected from 2714: 2702:Vietnamese poems 2607: 2600: 2596: 2593: 2587: 2555: 2554: 2547: 2500: 2499: 2497: 2495: 2480: 2474: 2473: 2471: 2469: 2458:"Phim 'Kiều' lỗ" 2453: 2447: 2446: 2444: 2442: 2427: 2421: 2420: 2418: 2416: 2400: 2394: 2393: 2391: 2389: 2369: 2363: 2362: 2360: 2358: 2343: 2337: 2336: 2331:. Archived from 2323:The Tale of Kieu 2317: 2311: 2310: 2308: 2306: 2288: 2282: 2281: 2279: 2277: 2262: 2256: 2255: 2247: 2241: 2240: 2232: 2226: 2225: 2207: 2201: 2200: 2192: 2186: 2185: 2177: 2171: 2170: 2168: 2166: 2155: 2149: 2148: 2140: 2134: 2133: 2125: 2119: 2118: 2116: 2114: 2109:. 7 January 2022 2099: 2093: 2092: 2090: 2088: 2073: 2067: 2066: 2064: 2062: 2050: 2044: 2043: 2041: 2039: 2024: 2018: 2017: 2015: 2013: 1998: 1992: 1991: 1976: 1970: 1969: 1962: 1956: 1955: 1954:on 28 June 2009. 1950:. Archived from 1940: 1934: 1933: 1926: 1920: 1919: 1906:The Kim Van Kieu 1901: 1895: 1890: 1884: 1883: 1863: 1857: 1856: 1842:The Tale of Kieu 1829: 1823: 1809: 1803: 1802: 1779: 1773: 1772: 1762: 1756: 1755: 1754:. 28 March 2013. 1744: 1738: 1727: 1721: 1720: 1715: 1713: 1697: 1691: 1690: 1685: 1683: 1669: 1663: 1662: 1657: 1655: 1643: 1637: 1636: 1612: 1595: 1592: 1586: 1583: 1577: 1574: 1554:The Tale of Kieu 1539: 1519: 1511:Trịnh Thăng Bình 1499:The Tale of Kieu 1489:The Tale of Kiều 1475: 1450:The Tale of Kiều 1418: 976:𣦰 戈 𠬠 局 𣷭 𪳫, 781: 757: 756: 743:The Tale of Kieu 732: 707:Text comparisons 691:into Vietnamese 685:The Tale of Kiều 647:The Song of Kieu 599:Nguyễn Khắc Viện 595:Huỳnh Sanh Thông 591:The Tale of Kiều 564: 549: 545: 538: 534: 526: 518: 510: 506: 502: 498: 494: 430: 407:The Tale of Kiều 376: 360: 301: 300: 299: 293: 288: 284: 274: 245:The Tale of Kiều 226: instead of 208: 207: 96: 74: 49: 35:The Tale of Kiều 32: 31: 21: 18:The Tale of Kiều 2722: 2721: 2717: 2716: 2715: 2713: 2712: 2711: 2687: 2686: 2631:British Library 2608: 2597: 2591: 2588: 2569: 2560:This article's 2556: 2552: 2545: 2522: 2520:Further reading 2504: 2503: 2493: 2491: 2482: 2481: 2477: 2467: 2465: 2464:(in Vietnamese) 2454: 2450: 2440: 2438: 2428: 2424: 2414: 2412: 2411:(in Vietnamese) 2409:Tuổi Trẻ Online 2401: 2397: 2387: 2385: 2384:(in Vietnamese) 2370: 2366: 2356: 2354: 2345: 2344: 2340: 2335:on 3 June 2010. 2319: 2318: 2314: 2304: 2302: 2301:(in Vietnamese) 2289: 2285: 2275: 2273: 2264: 2263: 2259: 2248: 2244: 2233: 2229: 2222: 2208: 2204: 2193: 2189: 2178: 2174: 2164: 2162: 2157: 2156: 2152: 2141: 2137: 2126: 2122: 2112: 2110: 2101: 2100: 2096: 2086: 2084: 2075: 2074: 2070: 2060: 2058: 2051: 2047: 2037: 2035: 2034:. 30 March 2020 2026: 2025: 2021: 2011: 2009: 1999: 1995: 1978: 1977: 1973: 1964: 1963: 1959: 1942: 1941: 1937: 1928: 1927: 1923: 1916: 1902: 1898: 1891: 1887: 1880: 1872:. AuthorHouse. 1864: 1860: 1853: 1830: 1826: 1810: 1806: 1796: 1780: 1776: 1763: 1759: 1746: 1745: 1741: 1728: 1724: 1711: 1709: 1698: 1694: 1681: 1679: 1671: 1670: 1666: 1653: 1651: 1644: 1640: 1629: 1613: 1609: 1604: 1599: 1598: 1593: 1589: 1584: 1580: 1575: 1571: 1566: 1533: 1513: 1469: 1412: 1410: 1404: 1401: 1399: 1397: 1395: 1393: 1384: 1381: 1379: 1377: 1375: 1373: 1361: 1358: 1356: 1354: 1352: 1350: 1348: 1346: 1344: 1335: 1332: 1330: 1328: 1326: 1324: 1315: 1312: 1310: 1308: 1306: 1304: 1295: 1292: 1290: 1288: 1286: 1284: 1282: 1280: 1271: 1268: 1266: 1264: 1262: 1260: 1248: 1241: 1239: 1237: 1235: 1233: 1221: 1216: 1206: 1199: 1191: 1183: 1175: 1167: 1159: 1151: 1143: 1135: 1131: 1121: 1113: 1105: 1097: 1089: 1081: 1073: 1069: 1059: 1052: 1044: 1036: 1028: 1020: 1012: 1004: 996: 988: 984: 974: 966: 958: 950: 942: 934: 926: 922: 912: 904: 896: 888: 880: 872: 864: 856: 848: 844: 834: 826: 818: 810: 802: 794: 786: 772: 771: 763: 761: 760: 759: 758: 749: 746: 736: 730: 725: 709: 682: 654:heroic couplets 627:Stephen Spender 579: 554: 477:Jiajing Emperor 450: 421: 415: 329: 295: 294: 286: 241: 240: 239: 218:Without proper 209: 205: 117: 89: 67: 52: 28: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 2720: 2710: 2709: 2704: 2699: 2685: 2684: 2676: 2668: 2663: 2658: 2652: 2651: 2650: 2644: 2628: 2622: 2610: 2609: 2564:external links 2559: 2557: 2550: 2544: 2543:External links 2541: 2540: 2539: 2521: 2518: 2517: 2516: 2509: 2508: 2502: 2501: 2475: 2448: 2422: 2395: 2364: 2338: 2312: 2283: 2257: 2242: 2227: 2220: 2202: 2187: 2172: 2150: 2135: 2120: 2094: 2081:An Ninh Thủ Đô 2068: 2045: 2019: 1993: 1971: 1957: 1935: 1921: 1914: 1896: 1885: 1878: 1858: 1851: 1824: 1804: 1794: 1774: 1757: 1748:"Tale of Kieu" 1739: 1722: 1692: 1677:Nôm Foundation 1664: 1646:John Balaban. 1638: 1627: 1606: 1605: 1603: 1600: 1597: 1596: 1587: 1578: 1568: 1567: 1565: 1562: 1522:Bức bình phong 1504:Saigon Eclipse 1444:(金雲翹) in 1924. 1409: 1406: 1390: 1370: 1365:Heroic couplet 1341: 1321: 1301: 1277: 1257: 1230: 1220: 1217: 1200: 1192: 1184: 1176: 1168: 1160: 1152: 1144: 1136: 1133: 1132: 1114: 1106: 1098: 1090: 1082: 1074: 1071: 1070: 1053: 1045: 1037: 1029: 1021: 1013: 1005: 997: 989: 986: 985: 967: 959: 951: 943: 935: 927: 924: 923: 905: 897: 889: 881: 873: 865: 857: 849: 846: 845: 827: 819: 811: 803: 795: 787: 784: 783: 762: 747: 739: 738: 737: 728: 727: 726: 724: 721: 708: 705: 681: 678: 670:Alexander Pope 578: 575: 571:Qiantang River 449: 446: 417:Main article: 414: 411: 399:Nguyễn dynasty 394:Tây Sơn rebels 367:Qīngxīn Cáirén 328: 325: 321:Nguyễn dynasty 222:, you may see 210: 203: 202: 201: 198: 197: 192: 188: 187: 184: 180: 179: 176: 172: 171: 165: 161: 160: 155: 151: 150: 147: 143: 142: 136: 132: 131: 128: 124: 123: 112: 108: 107: 102: 98: 97: 80: 76: 75: 58: 57:Original title 54: 53: 50: 42: 41: 37: 36: 26: 9: 6: 4: 3: 2: 2719: 2708: 2705: 2703: 2700: 2698: 2695: 2694: 2692: 2682: 2681: 2677: 2674: 2673: 2669: 2667: 2664: 2662: 2659: 2656: 2653: 2648: 2645: 2642: 2639: 2638: 2636: 2632: 2629: 2626: 2623: 2621: 2617: 2614: 2613: 2606: 2603: 2595: 2585: 2581: 2580:inappropriate 2577: 2573: 2567: 2565: 2558: 2549: 2548: 2538: 2537:9780231153973 2534: 2530: 2529: 2524: 2523: 2514: 2511: 2510: 2506: 2505: 2489: 2485: 2479: 2463: 2462:vnexpress.net 2459: 2452: 2437: 2433: 2426: 2410: 2406: 2399: 2383: 2379: 2375: 2368: 2352: 2348: 2342: 2334: 2330: 2326: 2324: 2316: 2300: 2299: 2294: 2287: 2271: 2267: 2261: 2253: 2246: 2238: 2231: 2223: 2221:9781482617269 2217: 2213: 2206: 2198: 2191: 2184:. p. 19. 2183: 2176: 2160: 2154: 2146: 2139: 2131: 2124: 2108: 2104: 2098: 2082: 2078: 2072: 2056: 2049: 2033: 2029: 2023: 2008: 2004: 1997: 1989: 1987: 1983: 1975: 1967: 1961: 1953: 1949: 1947: 1939: 1931: 1925: 1917: 1915:1-74076-127-8 1911: 1907: 1900: 1894: 1889: 1881: 1875: 1871: 1870: 1862: 1854: 1848: 1844: 1843: 1838: 1834: 1828: 1821: 1820:1-59654-350-7 1817: 1813: 1808: 1801: 1797: 1791: 1787: 1786: 1778: 1770: 1769: 1761: 1753: 1749: 1743: 1736: 1732: 1726: 1719: 1707: 1703: 1696: 1689: 1678: 1674: 1668: 1661: 1649: 1642: 1635: 1630: 1624: 1620: 1619: 1611: 1607: 1591: 1582: 1573: 1569: 1561: 1559: 1555: 1551: 1547: 1543: 1537: 1532: 1531: 1525: 1523: 1517: 1512: 1508: 1506: 1505: 1500: 1496: 1494: 1493:Minh họa Kiều 1490: 1486: 1483:The musician 1481: 1479: 1473: 1468: 1467: 1461: 1459: 1455: 1451: 1443: 1438: 1431: 1426: 1403: 1388: 1383: 1368: 1366: 1360: 1339: 1334: 1319: 1314: 1299: 1294: 1275: 1270: 1255: 1253: 1247: 1245: 1228: 1226: 1215: 1212: 1209: 1205: 1203: 1198: 1195: 1190: 1187: 1182: 1179: 1174: 1171: 1166: 1163: 1158: 1155: 1150: 1147: 1142: 1139: 1130: 1127: 1124: 1123:𡆗 咦 彼 嗇 斯 豐, 1120: 1117: 1112: 1109: 1104: 1101: 1096: 1093: 1088: 1085: 1080: 1077: 1068: 1065: 1062: 1058: 1056: 1051: 1048: 1043: 1040: 1035: 1032: 1027: 1024: 1019: 1016: 1011: 1008: 1003: 1000: 995: 992: 983: 980: 977: 973: 970: 965: 962: 957: 954: 949: 946: 941: 938: 933: 930: 921: 918: 915: 911: 908: 903: 900: 895: 892: 887: 884: 879: 876: 871: 868: 863: 860: 855: 852: 843: 840: 837: 833: 830: 825: 822: 817: 814: 809: 806: 801: 798: 793: 790: 782: 780: 775: 770: 768: 745: 744: 723:Original text 720: 718: 714: 704: 702: 698: 694: 690: 686: 677: 675: 671: 667: 663: 659: 655: 650: 648: 644: 640: 636: 635:Poetry Review 632: 628: 625: 624: 618: 616: 612: 607: 602: 600: 596: 592: 588: 584: 574: 572: 568: 562: 558: 553: 540: 530: 522: 512: 490: 486: 482: 478: 471: 466: 459: 454: 445: 443: 439: 435: 431: 429: 420: 410: 408: 404: 400: 395: 391: 387: 383: 378: 372: 368: 364: 356: 352: 351: 341: 333: 324: 322: 318: 314: 310: 309: 303: 298: 292: 280: 279: 270: 266: 262: 258: 254: 251: 247: 246: 237: 233: 229: 225: 221: 217: 215: 196: 193: 189: 185: 181: 177: 173: 169: 166: 162: 159: 156: 152: 148: 144: 141: 137: 133: 129: 127:Date of issue 125: 121: 116: 113: 109: 106: 103: 99: 92: 88: 84: 81: 79:Also known as 77: 70: 66: 62: 59: 55: 48: 43: 38: 33: 30: 19: 2679: 2671: 2647:scanned copy 2641:scanned copy 2635:Paul Pelliot 2598: 2589: 2574:by removing 2561: 2527: 2512: 2492:. Retrieved 2487: 2478: 2466:. Retrieved 2461: 2451: 2439:. Retrieved 2435: 2425: 2413:. Retrieved 2408: 2398: 2388:26 September 2386:. Retrieved 2381: 2367: 2355:. Retrieved 2350: 2341: 2333:the original 2328: 2322: 2315: 2305:25 September 2303:. Retrieved 2296: 2286: 2276:25 September 2274:. Retrieved 2269: 2260: 2251: 2245: 2236: 2230: 2211: 2205: 2196: 2190: 2181: 2175: 2163:. Retrieved 2153: 2138: 2123: 2111:. Retrieved 2106: 2097: 2085:. Retrieved 2080: 2071: 2059:. Retrieved 2048: 2036:. Retrieved 2031: 2022: 2010:. Retrieved 2006: 1996: 1985: 1981: 1974: 1960: 1952:the original 1945: 1938: 1924: 1905: 1899: 1888: 1868: 1861: 1841: 1827: 1812:Kim Van Kieu 1811: 1807: 1799: 1784: 1777: 1767: 1760: 1751: 1742: 1734: 1730: 1725: 1717: 1712:26 September 1710:. Retrieved 1705: 1695: 1687: 1682:26 September 1680:. Retrieved 1667: 1659: 1654:25 September 1652:. Retrieved 1641: 1632: 1617: 1610: 1590: 1581: 1572: 1553: 1529: 1526: 1521: 1509: 1502: 1498: 1497: 1492: 1488: 1482: 1466:Kim Vân Kiều 1465: 1462: 1449: 1447: 1442:Kim Vân Kiều 1441: 1430:Kim Vân Kiều 1429: 1391: 1386: 1371: 1363: 1342: 1337: 1322: 1317: 1302: 1297: 1278: 1273: 1258: 1250: 1231: 1225:Kim Vân Kiều 1224: 1222: 1213: 1210: 1207: 1204: 1201: 1128: 1125: 1122: 1066: 1063: 1060: 1057: 1054: 981: 978: 975: 919: 916: 913: 841: 838: 835: 776: 773: 764: 742: 710: 701:Jin Yun Qiao 700: 689:Jin Yun Qiao 688: 684: 683: 666:homesickness 651: 646: 642: 638: 634: 630: 621: 619: 614: 610: 605: 603: 590: 583:Kim Van Kieu 582: 580: 541: 513: 489:Wang Cuiqiao 474: 425:The Tale of 424: 422: 406: 390:Nguyễn lords 379: 366: 363:Kim Vân Kiều 362: 350:Jīn Yún Qiào 348: 346: 306: 304: 277: 276: 268: 244: 243: 242: 236:chữ Quốc ngữ 211: 195:Jin Yun Qiao 178:3,254 verses 146:Authenticity 118:(written in 29: 2616:Truyện Kiều 2456:VnExpress. 2436:zingnews.vn 2270:Hanoi Times 2053:Trang Anh. 2032:Vietnamnews 1984:edition of 1982:Transplants 1735:masterpiece 1634:literature. 1548:and set in 1534: [ 1514: [ 1470: [ 1355:It's true. 1252:Blank verse 697:Đào Duy Anh 674:John Dryden 639:Transplants 567:Hồ Tôn Hiến 555: [ 386:Trịnh lords 278:Truyện Kiều 259:written by 87:Truyện Kiều 40:Truyện Kiều 2707:Epic poems 2691:Categories 2329:taleofkieu 2298:Thanh Niên 2214:. Amazon. 2165:6 November 2107:Thanh Niên 2057:. Nhân Dân 2038:22 October 2012:13 January 2007:Vietcetera 1833:Nguyễn, Du 1795:0300040512 1628:0300040512 1602:References 1550:Ming China 767:media help 637:.) and in 631:Cosmopolis 481:Ming China 382:Lê dynasty 327:Background 257:Vietnamese 214:Vietnamese 183:Personages 164:Verse form 115:Vietnamese 83:Vietnamese 61:Vietnamese 2592:June 2021 2576:excessive 2113:9 January 2087:9 January 2061:9 January 1454:cải lương 662:astronomy 623:The Times 587:novelette 442:affective 315:, and is 261:Nguyễn Du 186:Thúy Kiều 158:epic poem 140:Minh Mạng 105:Nguyễn Du 101:Author(s) 2441:28 April 2415:28 April 2382:Lao Động 2378:quốc ngữ 1839:(1983). 1487:adapted 1485:Phạm Duy 1244:Blue Sky 529:Shandong 403:Gia Long 138:Emperor 111:Language 2570:Please 2562:use of 2507:Sources 1546:chữ Nôm 713:chữ Nôm 693:lục bát 521:brothel 371:Chinese 355:Chinese 308:lục bát 232:chữ Hán 228:chữ Nôm 191:Sources 168:lục bát 120:Chữ Nôm 91:Chữ Hán 69:Chữ Hán 2535:  2494:12 May 2468:12 May 2357:10 May 2351:VOV.VN 2218:  1912:  1876:  1849:  1818:  1792:  1625:  1432:(金雲翹). 1353:  1202:  1119:phong, 1055:  552:Từ Hải 485:Peking 373:: 357:: 248:is an 175:Length 149:remake 1980:"The 1564:Notes 1538:] 1518:] 1474:] 1197:ghen. 1050:lòng. 1010:trông 994:Những 910:nhau. 824:người 808:trong 563:] 216:text. 170:(6/8) 154:Genre 2533:ISBN 2496:2021 2470:2021 2443:2021 2417:2021 2390:2020 2359:2021 2307:2020 2278:2020 2216:ISBN 2167:2012 2115:2022 2089:2022 2063:2022 2040:2022 2014:2022 1946:Kiều 1910:ISBN 1874:ISBN 1847:ISBN 1816:ISBN 1790:ISBN 1714:2020 1684:2020 1656:2020 1623:ISBN 1530:Kiều 1458:chèo 1189:đánh 1181:hồng 1165:thói 1157:quen 1149:xanh 1141:Trời 1018:thấy 1002:điều 972:dâu, 956:cuộc 932:Trải 902:ghét 886:khéo 878:mệnh 792:Trăm 672:and 606:Kiều 448:Plot 428:Kiều 375:青心才人 313:pimp 287:IPA: 273:斷腸新聲 253:poem 250:epic 234:and 130:1820 73:斷腸新聲 2618:at 2578:or 2488:YAN 1558:VND 1103:sắc 1047:𢚸。 1042:đớn 1034:đau 969:𪳫, 948:một 940:qua 907:𠑬。 870:chữ 862:tài 854:Chữ 832:ta, 816:cõi 800:năm 517:馬監生 497:王翠雲 493:王翠翹 491:) ( 479:in 359:金雲翹 255:in 2693:: 2637:: 2486:. 2460:. 2434:. 2349:. 2327:. 2268:. 2105:. 2079:. 2030:. 2005:. 1835:; 1798:. 1750:. 1716:. 1704:. 1686:. 1675:. 1658:. 1631:. 1536:vi 1516:vi 1472:vi 1456:, 1246:. 1227:: 1194:慳。 1186:𢱏 1173:má 1170:𦟐 1162:𠑉 1146:𩇢 1138:𡗶 1134:6) 1116:豐, 1111:tư 1095:bỉ 1087:gì 1079:Lạ 1076:𡆗 1072:5) 1031:𤴬 1026:mà 1023:𦓡 1015:𧡊 1007:𪱯 987:4) 964:bể 961:𣷭 945:𠬠 929:𣦰 925:3) 894:là 891:𱺵 867:𡨸 851:𡨸 847:2) 829:些, 821:𠊛 813:𡎝 805:𥪞 797:𢆥 789:𤾓 785:1) 649:. 561:zh 559:; 557:vi 548:薄婆 544:覺緣 537:宦姐 533:束生 525:秀婆 509:金重 505:淡仙 501:王觀 323:. 285:, 283:傳翹 230:, 95:傳翹 93:: 85:: 71:: 63:: 2605:) 2599:( 2594:) 2590:( 2586:. 2568:. 2498:. 2472:. 2445:. 2419:. 2392:. 2361:. 2325:" 2309:. 2280:. 2224:. 2169:. 2147:. 2132:. 2117:. 2091:. 2065:. 2042:. 2016:. 1990:. 1988:" 1968:. 1948:" 1932:. 1918:. 1882:. 1855:. 1814:( 1178:紅 1154:悁 1108:斯 1100:嗇 1092:彼 1084:咦 1039:疸 999:調 991:仍 953:局 937:戈 899:恄 883:窖 875:命 859:才 769:. 460:) 369:( 353:( 281:( 271:( 238:. 122:) 20:)

Index

The Tale of Kiều

Vietnamese
Chữ Hán
Vietnamese
Chữ Hán
Nguyễn Du
Vietnamese
Chữ Nôm
Minh Mạng
epic poem
lục bát
Jin Yun Qiao
Vietnamese
rendering support
question marks, boxes, or other symbols
chữ Nôm
chữ Hán
chữ Quốc ngữ
epic
poem
Vietnamese
Nguyễn Du
Vietnamese literature
[t͡ɕwiən˧˨ʔkiəw˨˩]

lục bát
pimp
forced into prostitution
Nguyễn dynasty

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.