29:
347:, wrote: "Haak's Annotations come to us as the offspring of the famous Synod of Dort, and the Westminster Annotations as the production of a still more venerable assembly; but if, with my hat off, bowing profoundly to those august conclaves of master minds, I may venture to say so, I would observe that they furnish another instance that committees seldom equal the labors of individuals. The notes are too short and fragmentary to be of any great value. The volumes are a heavy investment."
318:/ meaning the independent/ self being/ being the same from eternity to eternity/ and the origin or cause of existence of all things; that is why this name only belongs to God. Remember for all time; wherever you from now on see the word LORD written in capital letters/ that there in Hebr. the word IEHOVAH, or shorter/ IAH is stated.)
266:
That they always carefully adhere to the original text, and that the manner of writing of the original languages be preserved, as much as the clarity and properties of Dutch speech permit. But in case where the Hebrew or Greek manner of speech was harder than could remain in the text, that they note
310:
Na de voleyndinge van het werck der scheppinge/ wort hier aldereerst Gode de naem van IEHOVAH gegeven/ beteeckenende de selfstandigen/ selfwesenden/ van hem selven zijnde van eeuwicheyt tot eeuwicheyt/ ende den oorspronck ofte oorsake van het wesen aller dinge; daerom oock dese naem de ware Godt
621:
There is a reference in
September 1645 to the English Annotations (not a copy of the Dutch Annotations) which had already been published, but no discussion in either 1645 or 1646 about the Dutch Annotations is evidenced, see:
373:
In the beginning created God the heaven and the earth. The earth now was desolate and empty, and darkness lay over the deluge; and the Spirit of God hovered above the water., And God said: Let there light be! And there was
270:
That they add as few words as possible to complete the meaning of a sentence if it is not expressed fully, and that these words be distinguished from the text with a different font and placed between brackets.
262:
The
Statenvertaling was written with specific guidelines for translation established by the synod during its 8th session on 20 November 1618. The four main instructions to the translators were:
80:
Ezra 3, Ezra 4, Book of Tobit, Book of Judith, Book of Wisdom, Sirach, Book of Baruch with Letter of
Jeremiah, Additions to Esther, Additions to Daniel, 1 Maccabees, 2 Maccabees, 3 Maccabees
289:, the synod decided to translate these books but not to make them part of the canon. They were placed after the books of the New Testament and preceded with a "warning for the reader".
301:(as seen on the very top of the title page in Hebrew characters), and would not be pronounced by the Jews. During the 12th session, the synod decided to translate God's name with "
311:
alleen toecomt. Onthoudt dit eens voor al; waer ghy voortae het woort HEERE met groote letteren geschreven vindt/ dat aldaer in 't Hebr. het woort IEHOVAH, oft korter/ IAH staet.
276:
That they add a brief explanation providing insight to the translation of unclear passages; but the addition of lessons learned is neither necessary nor advisable.
166:
Want zo lief heeft God de wereld gehad, dat Hij Zijn eniggeboren Zoon gegeven heeft, opdat ieder die in Hem gelooft, niet verloren gaat, maar eeuwig leven heeft.
460:
327:
The 1657 English
Version owed itself to the close contact between the Puritans in Holland and England. In 1646 the House of Lords in England commissioned
273:
That they formulate a short and clear summary for each book and chapter and write this in the margin at the respective locations in the Holy
Scriptures.
250:
in 1618/19, it was therefore deemed necessary to have a new translation accurately based on the original languages. The synod requested the
397:
Because so love God the world had, that He His onlyborn Son gave, on that any who in Him believes, not lost goes, but eternal life has.
242:. Like other existing Dutch Bibles, however, it was merely a translation of other translations. Furthermore, the translation from
723:
728:
600:
339:
initiated the project in 1645, but there is no evidence that the
Westminster Assembly discussed the matter in that year.
42:
BIBLIA, Dat is: De gantsche H. Schrifture, vervattende alle de
Canonijcke Boecken des Ouden en des Nieuwen TESTAMENTS.
703:
529:
251:
154:
De aarde nu was woest en leeg, en duisternis lag over de watervloed; en de Geest van God zweefde boven het water.,
626:, Alex. F. Mitchell and John Struthers (eds), Edinburgh and London: William Blackwood and Sons, 1874, page 132.
713:
90:
NT and apocrypha: Jacobus
Rolandus, Hermannus Faukelius, Petrus Cornelisz, Festus Hommius, Antonius Walaeus
688:
595:
331:(1605-1690) a respected German polyglot and academic to begin work on an English translation of the
675:
Original
Statenvertaling from 1637 in JPEG format with transcription from the Dutch Bible Society
678:
708:
673:
624:
Minutes of the
Sessions of the Westminster Assembly of Divines... (November 1644 To March 1649)
542:
501:
314:(After the completion of the works of creation/ here for the first time God is given the name
98:
Ravesteyneditie, Jongbloededitie, GBS-Bijbel, Statenvertaling-1977, Herziene Statenvertaling
336:
8:
718:
575:
305:" ("LORD"). In the margin where God's name first appears, the following note is given:
286:
239:
75:
438:
525:
524:
Paul Arblaster, Gergely Juhász, Guido Latré (eds) Tyndale's Testament, Brepols 2002,
344:
340:
212:
636:
422:
208:
668:
485:
228:
220:
216:
185:
683:
131:
697:
328:
247:
243:
224:
28:
147:
576:"Waarschuwing aan de lezers van de apocriefe boeken, uit de 1637-editie"
612:
Journal of the House of Lords: volume 8: 1645-1647 (1802), pp. 502-504.
161:
297:
In the Hebrew Bible, God's name is written with the four consonants
663:
315:
235:
246:
was widely used, but it had a Lutheran interpretation. At the
204:
441:(in Dutch). Nederlands Bijbel Genootschap BijbelsDigitaal.nl
298:
335:– the Dutch State Bible. There is a suggestion that the
88:
OT: Johannes Bogerman, Willem Baudartius, Gerson Bucerus
565:
Acta, Dordtse Synode, Eighth Session, 20 November 1618.
227:
in 1618, financed by the government of the Protestant
578:(in Dutch). Statenvertaling online - bijbel en kunst
234:The first complete Dutch Bible had been printed in
695:
156:En God zei: Laat er licht zijn! En er was licht.
33:Title page of the original 1637 Statenvertaling.
685:Original Statenvertaling 1637, digital edition
680:Original Statenvertaling 1637, digital edition
152:In het begin schiep God de hemel en de aarde.
292:
461:"Digibron.nl, Statenvertaling, editie 1977"
387:
363:
27:
637:"Commenting & Commentaries—Lecture 1"
696:
424:GENESIS 1 | SV-RJ Biblia | YouVersion
184:
601:Digital Library for Dutch Literature
203:) was the first translation of the
487:Genesis 1 | HSV Biblia | YouVersion
280:
16:Bible translation in Dutch language
13:
431:
14:
740:
657:
458:
333:Statenvertaling met Aantekeningen
252:States General of the Netherlands
724:Bible versions and translations
629:
615:
606:
589:
568:
559:
535:
518:
494:
478:
452:
415:
381:
357:
186:[ˈstaːtə(ɱ)vərˌtaːlɪŋ]
1:
729:Bible translations into Dutch
408:
257:
231:and first published in 1637.
322:
7:
10:
745:
106:Machteld Aelbrechtsdochter
596:Statenvertaling, Gen. 2:4
293:Translation of God's name
144:
126:
118:
110:
102:
94:
84:
74:
62:
54:
46:
38:
26:
21:
704:17th-century Dutch books
439:"Statenvertaling (1637)"
350:
223:. It was ordered by the
114:Public domain due to age
132:herzienestatenvertaling
320:
669:Statenvertaling (pdf)
459:G, v d (1979-02-08).
307:
122:Dutch Reformed Church
119:Religious affiliation
714:Early printed Bibles
641:archive.spurgeon.org
337:Westminster Assembly
664:Statenvertaling.net
267:this in the margin.
547:statenvertaling.nl
506:statenvertaling.nl
287:Biblical apocrypha
254:to commission it.
240:Jacob van Liesvelt
225:Synod of Dordrecht
207:from the original
191:States Translation
22:De Statenvertaling
543:"Statenvertaling"
502:"Statenvertaling"
345:Calvinist Baptist
172:
171:
736:
651:
650:
648:
647:
633:
627:
619:
613:
610:
604:
593:
587:
586:
584:
583:
572:
566:
563:
557:
556:
554:
553:
539:
533:
522:
516:
515:
513:
512:
498:
492:
491:
482:
476:
475:
473:
472:
456:
450:
449:
447:
446:
435:
429:
428:
419:
402:
401:
398:
395:
392:
389:
385:
379:
378:
375:
371:
368:
365:
361:
341:Charles Spurgeon
281:Apocryphal books
188:
183:
140:
137:
135:
133:
67:
31:
19:
18:
744:
743:
739:
738:
737:
735:
734:
733:
694:
693:
689:Statenvertaling
660:
655:
654:
645:
643:
635:
634:
630:
620:
616:
611:
607:
594:
590:
581:
579:
574:
573:
569:
564:
560:
551:
549:
541:
540:
536:
523:
519:
510:
508:
500:
499:
495:
484:
483:
479:
470:
468:
457:
453:
444:
442:
437:
436:
432:
421:
420:
416:
411:
406:
405:
399:
396:
393:
390:
386:
382:
376:
372:
369:
366:
362:
358:
353:
325:
313:
295:
283:
260:
219:languages into
181:
177:Statenvertaling
168:
167:
164:
158:
157:
155:
153:
150:
130:
89:
65:
63:
34:
17:
12:
11:
5:
742:
732:
731:
726:
721:
716:
711:
706:
692:
691:
686:
681:
676:
671:
666:
659:
658:External links
656:
653:
652:
628:
614:
605:
588:
567:
558:
534:
517:
493:
477:
451:
430:
413:
412:
410:
407:
404:
403:
380:
355:
354:
352:
349:
324:
321:
294:
291:
285:Regarding the
282:
279:
278:
277:
274:
271:
268:
259:
256:
229:Dutch Republic
170:
169:
165:
160:
159:
151:
146:
145:
142:
141:
128:
124:
123:
120:
116:
115:
112:
108:
107:
104:
100:
99:
96:
92:
91:
86:
82:
81:
78:
72:
71:
68:
64:Complete Bible
60:
59:
56:
52:
51:
48:
44:
43:
40:
36:
35:
32:
24:
23:
15:
9:
6:
4:
3:
2:
741:
730:
727:
725:
722:
720:
717:
715:
712:
710:
709:Synod of Dort
707:
705:
702:
701:
699:
690:
687:
684:
682:
679:
677:
674:
672:
670:
667:
665:
662:
661:
642:
638:
632:
625:
618:
609:
603:
602:
597:
592:
577:
571:
562:
548:
544:
538:
531:
530:2-503-51411-1
527:
521:
507:
503:
497:
489:
488:
481:
466:
462:
455:
440:
434:
426:
425:
418:
414:
384:
360:
356:
348:
346:
342:
338:
334:
330:
329:Theodore Haak
319:
317:
312:
306:
304:
300:
290:
288:
275:
272:
269:
265:
264:
263:
255:
253:
249:
248:Synod of Dort
245:
244:Martin Luther
241:
237:
232:
230:
226:
222:
218:
214:
210:
206:
202:
198:
197:
192:
187:
179:
178:
163:
149:
148:Genesis 1:1–3
143:
139:
129:
125:
121:
117:
113:
109:
105:
101:
97:
93:
87:
83:
79:
77:
73:
69:
61:
57:
53:
49:
45:
41:
37:
30:
25:
20:
644:. Retrieved
640:
631:
623:
617:
608:
599:
591:
580:. Retrieved
570:
561:
550:. Retrieved
546:
537:
520:
509:. Retrieved
505:
496:
490:(in Polish).
486:
480:
469:. Retrieved
464:
454:
443:. Retrieved
433:
427:(in Polish).
423:
417:
383:
359:
332:
326:
309:
308:
302:
296:
284:
261:
233:
201:States Bible
200:
196:Statenbijbel
195:
194:
190:
176:
175:
173:
50:Statenbijbel
465:Digibron.nl
238:in 1526 by
47:Other names
719:1637 works
698:Categories
646:2022-09-03
582:2007-11-02
552:2021-07-04
511:2021-07-04
471:2021-07-04
467:(in Dutch)
445:2010-06-04
409:References
258:Guidelines
85:Authorship
532:, p. 120.
323:Influence
162:John 3:16
111:Copyright
103:Publisher
76:Apocrypha
66:published
39:Full name
136:/teksten
95:Revision
55:Language
598:at the
391:
367:
316:IEHOVAH
236:Antwerp
213:Aramaic
127:Webpage
528:
374:light.
209:Hebrew
182:Dutch:
351:Notes
303:HEERE
221:Dutch
217:Greek
205:Bible
193:) or
58:Dutch
526:ISBN
388:lit.
364:lit.
343:, a
299:JHWH
215:and
174:The
70:1637
134:.nl
700::
639:.
545:.
504:.
463:.
211:,
189:,
649:.
585:.
555:.
514:.
474:.
448:.
400:'
394:'
377:'
370:'
199:(
180:(
138:/
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.