Knowledge

Gladstone Porteous

Source 📝

257:) on 10 November 1944. A tombstone was erected by local church members; "When our father died, a large slab of stone was cut by the people and the surface polished by the exhausting but surprisingly effective method of dragging the slab back and forth against another rock. Then the pastor chiselled out an inscription in three languages – English, 280:
In two collections of oral history there are interviews with Yi and Miao villagers which in passing recount various tales about Gladstone Porteous. However Porteous' English name was not widely remembered by the villagers, and in the translation of interviews found in Jacqueline Lo's
340:(American Bible Society, 1949) p. 133 "Gladstone Porteous – Mr. Porteous had completed the translation of the Nasu New Testament before Pearl Harbor and had it accepted by the China Bible House for publication. Only the first page of the manuscript was actually in the hands." 328:(China Inland Mission, Council for North America, 1906) "Nichols has had a new worker, Mr. Gladstone Porteous, from Australia, join him in the work at the south gate during the quarter. Mr. Porteous is now studying the language there, and giving such help as he can in the work." 368:
Samuel R. Clarke (1984) p. 315 "Mr. Nicholls and Mr. and Mrs. Gladstone Porteous are kept very busy in the work. Difficulties many, and dangers not a few, beset the path. The Miao are low in the social scale. The landlords of their miserably barren farms are
128:(王懷仁). One of the main influences was the theological school run by Porteous. Another was the location, since Sayingpan (撒营盘镇), 80 km north of the county seat of Luquan, was the original site of Salaowu (撒老乌), chief fortress of the Yi. 261:
and Chinese, and the stone was erected by the Christians above the grave." At his death 20,000 of the Yi and Miao were Christians. Today (2011) there are 40,000 Christians and each valley is marked by white-towered churches.
131:
He was joined by his wife, Minnie (née Pearson) from England, whom he married in 1908. Together they ministered to the people of Yunnan, and eventually moved three days travel to the north to work amongst the
269:
and a new one later placed where the site of the grave was presumed to be, a location that was disputed by some of the older villagers, to show when Australians again visited Sayingpan in the late 1990s.
543:
1949 "Radio parts were smuggled into China from Hong Kong and assembled in Kunming under direction of John Williams, later communications officer of the AVG and Fourteenth Air Force, and Harry Sutter."
382:(China Inland Mission, 1915) p. 386 "In Yunnan Mr. Nicholls, who lost his wife in 1903, has had as colleagues Mr. and Mrs. Gladstone Porteous, Mr. G.E. Metcalf, and more recently Mr. and Mrs. Gowman." 668: 442:
1996, p. 189 "Gladdie – Gladstone Porteous was an old friend of the Cook family who shared with them keen interest in missions. He himself served with the China lnland Mission."
356:(1996) "A call was sent out by Mr. Gladstone Porteous, from Wutingchow, Yunnan. It was addressed to 'The Presbyterian Laos Mission, Bangkok, Siam,' and in due time it came to me." 104:
province in August 1902 aged 30. The influence of this group of Australian missionaries in Yunnan was profound – though one story is incorrect: they did not introduce the
140:, where their fruitful ministry continued for over twenty years. A talented linguist, Porteous set about translating parts of the Bible into at least three separate 294:(2006) the English translation of his Chinese name Zhang Erchang (张尔昌) incorrectly uses the name "John Williams." The confusion may arise from a conflation of the 112:. These had been in Yunnan since the 1850s, and may have been brought back by Chinese miners after the Australian goldrush for use as railway sleepers. 504:撒营盘镇人文地理 on Yunnan government site www.ynszxc.gov.cn/szxc/ 2007年11月29日 ... 禄劝彝族苗族自治县撒营盘镇数字乡村新农村建设信息网 ... 回国,改革开放后,张尔昌夫妇和外籍外教士的子孙陆继回到撒营盘镇的撒老坞村委会,并与镇 ... 97:. He continued in this work for many years, his medical experience enabling him to be instrumental in the treatment and recovery of many sick people. 100:
Known to his friends as "Gladdie" Porteous, he was one of the young Australians who came to China following the death of James Bruce in western
404: 683: 653: 400:高漫| 按人物姓名检索| 人物生平| 华人基督教史人物辞典 撒普山在云南府(今昆明市)以北,接近山区的一个村寨。1907年,郭秀峯教士(Arthur G. Nicholls)和张尔昌教士夫妇(Mr. & Mrs. Gladstone Porteous)在此地建立了 310:
who was stationed in Kunming at the same time as Porteous was 100 km further North at Sayingpan. – misnamed as John Williams.
614:(Centre for the Southern Chinese Diaspora, Division of Pacific and Asian History, The Australian National University, 2000), p. 39. 86: 658: 224:
Gladstone and Minnie Porteous had three children: Ruth Catherine, Christine Olive, and Stanley John (who was killed in action during
137: 77:, Victoria. Porteous was an Australian missionary to China who devised the romanized Yi alphabet, and translated the Bible into the 673: 419:近代西南少数民族语言圣经翻译出版考述-原创代写论文网 2010年5月6日... Hanson)等创制了景颇文;美国浸礼会传教士永文生(Vincent Young)创制了拉祜文、佤文;英籍澳大利亚传教士张尔昌(Gladstone Porteous)等创制了彝文。 391:张尔昌简介 云南苗族基督教网 2010年8月13日 张尔昌(Gladstone Porteous 1874–1944). 英籍澳大利亚人,基督教内地会传教士。1874年生于澳大利亚,1904年10月到中国传教,先在广州,1915年左右到 ... " 517:(Centre for the Southern Chinese Diaspora, Division of Pacific and Asian History, The Australian National University, 2000) p. 39. 423: 254: 109: 23: 22:, Chinese name 張爾昌 Zhāng Ěrchāng (1874–1944), was an Australian missionary to China who served with the 663: 678: 295: 493: 401: 353: 177: 69:
in 1874, the son of John Dempsey-Porteous, who had emigrated to Australia with his parents from
480:, quoted in biography of Gladstone Porteous by Ruth Porteous Bailey and Christine Porteous, in 648: 643: 303: 201: 62: 8: 266: 238: 145: 121: 82: 420: 197: 157: 125: 70: 141: 94: 74: 46: 85:, he sailed for China in 1904. In 1906 he was appointed to the mission station at 588: 573: 427: 408: 258: 233: 181: 161: 153: 149: 637: 307: 205: 189: 185: 42: 605:
A myth becomes Reality: History and Development of the Miao Written Language
619: 607:(Institute of Oriental Languages, Stockholm University, 1995), p. 241. 466:
A Myth become Reality: History and Development of the Miao written language
290: 286: 225: 209: 90: 78: 38: 494:
Chinese language travel blog with photos of chapel and road to the grave
243: 105: 34: 468:. Institute of Oriental Languages (Stockholm University, 1995) p. 241. 569:, Porteous Associates, Kingston, Ontario, Canada, 1975), p. 190. 213: 66: 453:
Australia's China: Changing Perceptions from the 1930s to the 1990s.
180:, who was responsible for devising the syllabic script used for the 628:
Australia's China: Changing Perceptions from the 1930s to the 1990s
58: 440:
Fijian Diary, 1904–1906: A Young Australian Woman's Account,
232:). One of his grandsons is the Australian actor and scriptwriter 598:
Fijian diary, 1904–1906: A Young Australian Woman's Account
402:
http://www.bdcconline.net/zh-hans/stories/by-person/g/gao-man.php
299: 193: 169: 165: 250: 27: 156:(spoken by a people group in south-western China (1912); the 101: 31: 302:, with another John Williams, a radio operator with General 229: 173: 133: 26:
from 1904 and became Superintendent of the work in East
669:
Translators of the Bible into China's tribal languages
541:
Way of a Fighter: The Memoirs of Claire Lee Chennault,
623:(University of California Press, 2006), p. 212. 421:
http://www.yclunwen.com/chinashaoshuminzu/3564.html
242:. One his great grand daughters is radio presenter 236:, best known as Dr. Terence Elliot in television's 528:China Candid: The People on the People's Republic, 620:China Candid: The People on the People's Republic 285:(2000) and in journalist Sang Ye's collection of 81:. After training at Rehoboth Missionary College, 635: 630:(Cambridge University Press, 1996), p. 111. 561:Bailey, Ruth Porteous, and Porteous, Christine. 612:Writing Home, Chinese Australian Perspectives 575:The Jubilee Story of the China Inland Mission 530:(University of California Press, 2006) p. 212 515:Writing Home: Chinese Australian Perspectives 380:The Jubilee Story of the China Inland Mission 184:dialects and its related languages); and the 558:(American Bible Society, 1949), p. 133. 93:people, during which time he began to learn 584:(China Inland Mission, October 1904; 1906). 563:Gladstone Porteous – China Missionary 556:Annual report of the American Bible Society 350:The Tai Race, Elder Brother of the Chinese, 338:Annual Report of the American Bible Society 593:(China Inland Mission, 1911), p. 315. 578:(China Inland Mission, 1915), p. 386. 168:Province of China and as far southward as 526:Ed. Ye Sang, Geremie Barmé, Miriam Lang. 196:Province to the south of Yunnan – 120:Porteous arrived in Yunnan in 1907 with 298:who famously was eaten by cannibals on 265:His tombstone was destroyed during the 636: 539:Claire Lee Chennault, Robert B. Hotz. 41:alphabet, and translated parts of the 366:Among the Tribes in South-west China, 115: 590:Among the Tribes in South-West China 219: 164:language – spoken in western 20:Gladstone Charles Fletcher Porteous 13: 684:Infectious disease deaths in China 654:Australian Protestant missionaries 14: 695: 659:Protestant missionaries in China 674:Australian expatriates in China 549: 533: 520: 507: 498: 487: 471: 458: 445: 273: 57:Gladstone Porteous was born in 432: 413: 394: 385: 372: 359: 343: 331: 319: 208:, 1948). His assistant in the 1: 313: 52: 484:, 1975, Porteous Associates. 73:, and Catherine Fletcher of 7: 249:Gladstone Porteous died of 10: 700: 352:ed. William Clifton Dodd, 296:John Williams (missionary) 253:in Salaowu (also known as 212:translation and among the 596:Cook, Elinor Violet May. 438:Elinor Violet May Cook, 354:Isabella Ruth Eakin Dodd 144:, in collaboration with 37:, devised the romanized 478:A Tribute from a Friend 192:language (spoken from 176:– together with 89:, working amongst the 572:Broomhall, Marshall. 216:was Li Faxian (李發獻). 148:. These included the 16:Australian missionary 664:Missionary linguists 600:(1996), p. 189. 304:Claire Lee Chennault 202:Acts of the Apostles 24:China Inland Mission 378:Marshall Broomhall 267:Cultural Revolution 30:. He was a skilled 679:Deaths from typhus 626:Strahan, Lachlan. 587:Clarke, Samuel R. 567:The Porteous Story 482:The Porteous Story 426:2011-07-18 at the 407:2014-01-16 at the 239:A Country Practice 122:Arthur G. Nicholls 116:Ministry in Yunnan 83:Richmond, Victoria 228:serving with the 198:Gospel of St Luke 158:Gospel of Matthew 126:George E. Metcalf 71:Glasgow, Scotland 691: 617:Sang, Ye (ed.). 610:Lo, Jacqueline. 603:Enwall, Joakim. 582:China's Millions 544: 537: 531: 524: 518: 511: 505: 502: 496: 491: 485: 475: 469: 462: 456: 451:Lachlan Strahan 449: 443: 436: 430: 417: 411: 398: 392: 389: 383: 376: 370: 363: 357: 347: 341: 335: 329: 326:China's Millions 323: 220:Death and legacy 142:Chinese dialects 47:Chinese dialects 699: 698: 694: 693: 692: 690: 689: 688: 634: 633: 552: 547: 538: 534: 525: 521: 513:Jacqueline Lo. 512: 508: 503: 499: 492: 488: 476: 472: 463: 459: 450: 446: 437: 433: 428:Wayback Machine 418: 414: 409:Wayback Machine 399: 395: 390: 386: 377: 373: 364: 360: 348: 344: 336: 332: 324: 320: 316: 278: 222: 118: 110:Luquan District 108:trees into the 55: 17: 12: 11: 5: 697: 687: 686: 681: 676: 671: 666: 661: 656: 651: 646: 632: 631: 624: 615: 608: 601: 594: 585: 579: 570: 559: 551: 548: 546: 545: 532: 519: 506: 497: 486: 470: 464:Joakim Enwall 457: 444: 431: 412: 393: 384: 371: 358: 342: 330: 317: 315: 312: 277: 272: 234:Shane Porteous 221: 218: 178:Samuel Pollard 154:Laqua language 150:Gospel of Mark 117: 114: 54: 51: 15: 9: 6: 4: 3: 2: 696: 685: 682: 680: 677: 675: 672: 670: 667: 665: 662: 660: 657: 655: 652: 650: 647: 645: 642: 641: 639: 629: 625: 622: 621: 616: 613: 609: 606: 602: 599: 595: 592: 591: 586: 583: 580: 577: 576: 571: 568: 564: 560: 557: 554: 553: 542: 536: 529: 523: 516: 510: 501: 495: 490: 483: 479: 474: 467: 461: 454: 448: 441: 435: 429: 425: 422: 416: 410: 406: 403: 397: 388: 381: 375: 367: 362: 355: 351: 346: 339: 334: 327: 322: 318: 311: 309: 308:Flying Tigers 305: 301: 297: 293: 292: 288: 284: 276: 271: 268: 263: 260: 256: 252: 247: 245: 241: 240: 235: 231: 227: 217: 215: 211: 207: 206:New Testament 203: 199: 195: 191: 187: 186:New Testament 183: 179: 175: 171: 167: 163: 159: 155: 151: 147: 143: 139: 135: 129: 127: 123: 113: 111: 107: 103: 98: 96: 92: 88: 84: 80: 76: 72: 68: 64: 60: 50: 48: 45:into several 44: 43:New Testament 40: 36: 33: 29: 25: 21: 627: 618: 611: 604: 597: 589: 581: 574: 566: 562: 555: 550:Bibliography 540: 535: 527: 522: 514: 509: 500: 489: 481: 477: 473: 465: 460: 452: 447: 439: 434: 415: 396: 387: 379: 374: 365: 361: 349: 345: 337: 333: 325: 321: 291:China Candid 289: 287:oral history 283:Writing Home 282: 279: 275:China Candid 274: 264: 248: 237: 226:World War II 223: 130: 119: 99: 56: 19: 18: 649:1944 deaths 644:1874 births 210:Yi language 79:Yi language 638:Categories 314:References 244:Jo Stanley 136:people at 124:(郭秀峯) and 106:eucalyptus 53:Early life 35:translator 369:Chinese." 255:Sayingpan 214:Yi people 67:Australia 424:Archived 405:Archived 204:, 1926; 200:, 1923; 146:Nicholls 87:Sapushan 63:Victoria 59:Carngham 455:p. 111. 300:Vanuatu 194:Sichuan 188:in the 170:Vietnam 166:Guizhou 160:in the 152:in the 138:Salaowu 95:Chinese 251:Typhus 75:Sandon 28:Yunnan 565:. In 259:Nuosu 162:Hmong 102:Hunan 32:Bible 230:RAAF 190:Nusu 182:Miao 174:Laos 172:and 134:Nosu 91:Miao 306:'s 640:: 246:. 65:, 61:, 49:. 39:Yi

Index

China Inland Mission
Yunnan
Bible
translator
Yi
New Testament
Chinese dialects
Carngham
Victoria
Australia
Glasgow, Scotland
Sandon
Yi language
Richmond, Victoria
Sapushan
Miao
Chinese
Hunan
eucalyptus
Luquan District
Arthur G. Nicholls
George E. Metcalf
Nosu
Salaowu
Chinese dialects
Nicholls
Gospel of Mark
Laqua language
Gospel of Matthew
Hmong

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.