257:) on 10 November 1944. A tombstone was erected by local church members; "When our father died, a large slab of stone was cut by the people and the surface polished by the exhausting but surprisingly effective method of dragging the slab back and forth against another rock. Then the pastor chiselled out an inscription in three languages – English,
280:
In two collections of oral history there are interviews with Yi and Miao villagers which in passing recount various tales about
Gladstone Porteous. However Porteous' English name was not widely remembered by the villagers, and in the translation of interviews found in Jacqueline Lo's
340:(American Bible Society, 1949) p. 133 "Gladstone Porteous – Mr. Porteous had completed the translation of the Nasu New Testament before Pearl Harbor and had it accepted by the China Bible House for publication. Only the first page of the manuscript was actually in the hands."
328:(China Inland Mission, Council for North America, 1906) "Nichols has had a new worker, Mr. Gladstone Porteous, from Australia, join him in the work at the south gate during the quarter. Mr. Porteous is now studying the language there, and giving such help as he can in the work."
368:
Samuel R. Clarke (1984) p. 315 "Mr. Nicholls and Mr. and Mrs. Gladstone
Porteous are kept very busy in the work. Difficulties many, and dangers not a few, beset the path. The Miao are low in the social scale. The landlords of their miserably barren farms are
128:(王懷仁). One of the main influences was the theological school run by Porteous. Another was the location, since Sayingpan (撒营盘镇), 80 km north of the county seat of Luquan, was the original site of Salaowu (撒老乌), chief fortress of the Yi.
261:
and
Chinese, and the stone was erected by the Christians above the grave." At his death 20,000 of the Yi and Miao were Christians. Today (2011) there are 40,000 Christians and each valley is marked by white-towered churches.
131:
He was joined by his wife, Minnie (née
Pearson) from England, whom he married in 1908. Together they ministered to the people of Yunnan, and eventually moved three days travel to the north to work amongst the
269:
and a new one later placed where the site of the grave was presumed to be, a location that was disputed by some of the older villagers, to show when
Australians again visited Sayingpan in the late 1990s.
543:
1949 "Radio parts were smuggled into China from Hong Kong and assembled in
Kunming under direction of John Williams, later communications officer of the AVG and Fourteenth Air Force, and Harry Sutter."
382:(China Inland Mission, 1915) p. 386 "In Yunnan Mr. Nicholls, who lost his wife in 1903, has had as colleagues Mr. and Mrs. Gladstone Porteous, Mr. G.E. Metcalf, and more recently Mr. and Mrs. Gowman."
668:
442:
1996, p. 189 "Gladdie – Gladstone
Porteous was an old friend of the Cook family who shared with them keen interest in missions. He himself served with the China lnland Mission."
356:(1996) "A call was sent out by Mr. Gladstone Porteous, from Wutingchow, Yunnan. It was addressed to 'The Presbyterian Laos Mission, Bangkok, Siam,' and in due time it came to me."
104:
province in August 1902 aged 30. The influence of this group of
Australian missionaries in Yunnan was profound – though one story is incorrect: they did not introduce the
140:, where their fruitful ministry continued for over twenty years. A talented linguist, Porteous set about translating parts of the Bible into at least three separate
294:(2006) the English translation of his Chinese name Zhang Erchang (张尔昌) incorrectly uses the name "John Williams." The confusion may arise from a conflation of the
112:. These had been in Yunnan since the 1850s, and may have been brought back by Chinese miners after the Australian goldrush for use as railway sleepers.
504:撒营盘镇人文地理 on Yunnan government site www.ynszxc.gov.cn/szxc/ 2007年11月29日 ... 禄劝彝族苗族自治县撒营盘镇数字乡村新农村建设信息网 ... 回国,改革开放后,张尔昌夫妇和外籍外教士的子孙陆继回到撒营盘镇的撒老坞村委会,并与镇 ...
97:. He continued in this work for many years, his medical experience enabling him to be instrumental in the treatment and recovery of many sick people.
100:
Known to his friends as "Gladdie" Porteous, he was one of the young
Australians who came to China following the death of James Bruce in western
404:
683:
653:
400:高漫| 按人物姓名检索| 人物生平| 华人基督教史人物辞典 撒普山在云南府(今昆明市)以北,接近山区的一个村寨。1907年,郭秀峯教士(Arthur G. Nicholls)和张尔昌教士夫妇(Mr. & Mrs. Gladstone Porteous)在此地建立了
310:
who was stationed in
Kunming at the same time as Porteous was 100 km further North at Sayingpan. – misnamed as John Williams.
614:(Centre for the Southern Chinese Diaspora, Division of Pacific and Asian History, The Australian National University, 2000), p. 39.
86:
658:
224:
Gladstone and Minnie Porteous had three children: Ruth Catherine, Christine Olive, and Stanley John (who was killed in action during
137:
77:, Victoria. Porteous was an Australian missionary to China who devised the romanized Yi alphabet, and translated the Bible into the
673:
419:近代西南少数民族语言圣经翻译出版考述-原创代写论文网 2010年5月6日... Hanson)等创制了景颇文;美国浸礼会传教士永文生(Vincent Young)创制了拉祜文、佤文;英籍澳大利亚传教士张尔昌(Gladstone Porteous)等创制了彝文。
391:张尔昌简介 云南苗族基督教网 2010年8月13日 张尔昌(Gladstone Porteous 1874–1944). 英籍澳大利亚人,基督教内地会传教士。1874年生于澳大利亚,1904年10月到中国传教,先在广州,1915年左右到 ... "
517:(Centre for the Southern Chinese Diaspora, Division of Pacific and Asian History, The Australian National University, 2000) p. 39.
423:
254:
109:
23:
22:, Chinese name 張爾昌 Zhāng Ěrchāng (1874–1944), was an Australian missionary to China who served with the
663:
678:
295:
493:
401:
353:
177:
69:
in 1874, the son of John Dempsey-Porteous, who had emigrated to Australia with his parents from
480:, quoted in biography of Gladstone Porteous by Ruth Porteous Bailey and Christine Porteous, in
648:
643:
303:
201:
62:
8:
266:
238:
145:
121:
82:
420:
197:
157:
125:
70:
141:
94:
74:
46:
85:, he sailed for China in 1904. In 1906 he was appointed to the mission station at
588:
573:
427:
408:
258:
233:
181:
161:
153:
149:
637:
307:
205:
189:
185:
42:
605:
A myth becomes Reality: History and Development of the Miao Written Language
619:
607:(Institute of Oriental Languages, Stockholm University, 1995), p. 241.
466:
A Myth become Reality: History and Development of the Miao written language
290:
286:
225:
209:
90:
78:
38:
494:
Chinese language travel blog with photos of chapel and road to the grave
243:
105:
34:
468:. Institute of Oriental Languages (Stockholm University, 1995) p. 241.
569:, Porteous Associates, Kingston, Ontario, Canada, 1975), p. 190.
213:
66:
453:
Australia's China: Changing Perceptions from the 1930s to the 1990s.
180:, who was responsible for devising the syllabic script used for the
628:
Australia's China: Changing Perceptions from the 1930s to the 1990s
58:
440:
Fijian Diary, 1904–1906: A Young Australian Woman's Account,
232:). One of his grandsons is the Australian actor and scriptwriter
598:
Fijian diary, 1904–1906: A Young Australian Woman's Account
402:
http://www.bdcconline.net/zh-hans/stories/by-person/g/gao-man.php
299:
193:
169:
165:
250:
27:
156:(spoken by a people group in south-western China (1912); the
101:
31:
302:, with another John Williams, a radio operator with General
229:
173:
133:
26:
from 1904 and became Superintendent of the work in East
669:
Translators of the Bible into China's tribal languages
541:
Way of a Fighter: The Memoirs of Claire Lee Chennault,
623:(University of California Press, 2006), p. 212.
421:
http://www.yclunwen.com/chinashaoshuminzu/3564.html
242:. One his great grand daughters is radio presenter
236:, best known as Dr. Terence Elliot in television's
528:China Candid: The People on the People's Republic,
620:China Candid: The People on the People's Republic
285:(2000) and in journalist Sang Ye's collection of
81:. After training at Rehoboth Missionary College,
635:
630:(Cambridge University Press, 1996), p. 111.
561:Bailey, Ruth Porteous, and Porteous, Christine.
612:Writing Home, Chinese Australian Perspectives
575:The Jubilee Story of the China Inland Mission
530:(University of California Press, 2006) p. 212
515:Writing Home: Chinese Australian Perspectives
380:The Jubilee Story of the China Inland Mission
184:dialects and its related languages); and the
558:(American Bible Society, 1949), p. 133.
93:people, during which time he began to learn
584:(China Inland Mission, October 1904; 1906).
563:Gladstone Porteous – China Missionary
556:Annual report of the American Bible Society
350:The Tai Race, Elder Brother of the Chinese,
338:Annual Report of the American Bible Society
593:(China Inland Mission, 1911), p. 315.
578:(China Inland Mission, 1915), p. 386.
168:Province of China and as far southward as
526:Ed. Ye Sang, Geremie Barmé, Miriam Lang.
196:Province to the south of Yunnan –
120:Porteous arrived in Yunnan in 1907 with
298:who famously was eaten by cannibals on
265:His tombstone was destroyed during the
636:
539:Claire Lee Chennault, Robert B. Hotz.
41:alphabet, and translated parts of the
366:Among the Tribes in South-west China,
115:
590:Among the Tribes in South-West China
219:
164:language – spoken in western
20:Gladstone Charles Fletcher Porteous
13:
684:Infectious disease deaths in China
654:Australian Protestant missionaries
14:
695:
659:Protestant missionaries in China
674:Australian expatriates in China
549:
533:
520:
507:
498:
487:
471:
458:
445:
273:
57:Gladstone Porteous was born in
432:
413:
394:
385:
372:
359:
343:
331:
319:
208:, 1948). His assistant in the
1:
313:
52:
484:, 1975, Porteous Associates.
73:, and Catherine Fletcher of
7:
249:Gladstone Porteous died of
10:
700:
352:ed. William Clifton Dodd,
296:John Williams (missionary)
253:in Salaowu (also known as
212:translation and among the
596:Cook, Elinor Violet May.
438:Elinor Violet May Cook,
354:Isabella Ruth Eakin Dodd
144:, in collaboration with
37:, devised the romanized
478:A Tribute from a Friend
192:language (spoken from
176:– together with
89:, working amongst the
572:Broomhall, Marshall.
216:was Li Faxian (李發獻).
148:. These included the
16:Australian missionary
664:Missionary linguists
600:(1996), p. 189.
304:Claire Lee Chennault
202:Acts of the Apostles
24:China Inland Mission
378:Marshall Broomhall
267:Cultural Revolution
30:. He was a skilled
679:Deaths from typhus
626:Strahan, Lachlan.
587:Clarke, Samuel R.
567:The Porteous Story
482:The Porteous Story
426:2011-07-18 at the
407:2014-01-16 at the
239:A Country Practice
122:Arthur G. Nicholls
116:Ministry in Yunnan
83:Richmond, Victoria
228:serving with the
198:Gospel of St Luke
158:Gospel of Matthew
126:George E. Metcalf
71:Glasgow, Scotland
691:
617:Sang, Ye (ed.).
610:Lo, Jacqueline.
603:Enwall, Joakim.
582:China's Millions
544:
537:
531:
524:
518:
511:
505:
502:
496:
491:
485:
475:
469:
462:
456:
451:Lachlan Strahan
449:
443:
436:
430:
417:
411:
398:
392:
389:
383:
376:
370:
363:
357:
347:
341:
335:
329:
326:China's Millions
323:
220:Death and legacy
142:Chinese dialects
47:Chinese dialects
699:
698:
694:
693:
692:
690:
689:
688:
634:
633:
552:
547:
538:
534:
525:
521:
513:Jacqueline Lo.
512:
508:
503:
499:
492:
488:
476:
472:
463:
459:
450:
446:
437:
433:
428:Wayback Machine
418:
414:
409:Wayback Machine
399:
395:
390:
386:
377:
373:
364:
360:
348:
344:
336:
332:
324:
320:
316:
278:
222:
118:
110:Luquan District
108:trees into the
55:
17:
12:
11:
5:
697:
687:
686:
681:
676:
671:
666:
661:
656:
651:
646:
632:
631:
624:
615:
608:
601:
594:
585:
579:
570:
559:
551:
548:
546:
545:
532:
519:
506:
497:
486:
470:
464:Joakim Enwall
457:
444:
431:
412:
393:
384:
371:
358:
342:
330:
317:
315:
312:
277:
272:
234:Shane Porteous
221:
218:
178:Samuel Pollard
154:Laqua language
150:Gospel of Mark
117:
114:
54:
51:
15:
9:
6:
4:
3:
2:
696:
685:
682:
680:
677:
675:
672:
670:
667:
665:
662:
660:
657:
655:
652:
650:
647:
645:
642:
641:
639:
629:
625:
622:
621:
616:
613:
609:
606:
602:
599:
595:
592:
591:
586:
583:
580:
577:
576:
571:
568:
564:
560:
557:
554:
553:
542:
536:
529:
523:
516:
510:
501:
495:
490:
483:
479:
474:
467:
461:
454:
448:
441:
435:
429:
425:
422:
416:
410:
406:
403:
397:
388:
381:
375:
367:
362:
355:
351:
346:
339:
334:
327:
322:
318:
311:
309:
308:Flying Tigers
305:
301:
297:
293:
292:
288:
284:
276:
271:
268:
263:
260:
256:
252:
247:
245:
241:
240:
235:
231:
227:
217:
215:
211:
207:
206:New Testament
203:
199:
195:
191:
187:
186:New Testament
183:
179:
175:
171:
167:
163:
159:
155:
151:
147:
143:
139:
135:
129:
127:
123:
113:
111:
107:
103:
98:
96:
92:
88:
84:
80:
76:
72:
68:
64:
60:
50:
48:
45:into several
44:
43:New Testament
40:
36:
33:
29:
25:
21:
627:
618:
611:
604:
597:
589:
581:
574:
566:
562:
555:
550:Bibliography
540:
535:
527:
522:
514:
509:
500:
489:
481:
477:
473:
465:
460:
452:
447:
439:
434:
415:
396:
387:
379:
374:
365:
361:
349:
345:
337:
333:
325:
321:
291:China Candid
289:
287:oral history
283:Writing Home
282:
279:
275:China Candid
274:
264:
248:
237:
226:World War II
223:
130:
119:
99:
56:
19:
18:
649:1944 deaths
644:1874 births
210:Yi language
79:Yi language
638:Categories
314:References
244:Jo Stanley
136:people at
124:(郭秀峯) and
106:eucalyptus
53:Early life
35:translator
369:Chinese."
255:Sayingpan
214:Yi people
67:Australia
424:Archived
405:Archived
204:, 1926;
200:, 1923;
146:Nicholls
87:Sapushan
63:Victoria
59:Carngham
455:p. 111.
300:Vanuatu
194:Sichuan
188:in the
170:Vietnam
166:Guizhou
160:in the
152:in the
138:Salaowu
95:Chinese
251:Typhus
75:Sandon
28:Yunnan
565:. In
259:Nuosu
162:Hmong
102:Hunan
32:Bible
230:RAAF
190:Nusu
182:Miao
174:Laos
172:and
134:Nosu
91:Miao
306:'s
640::
246:.
65:,
61:,
49:.
39:Yi
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.