Knowledge

Bible translations into Malayalam

Source ๐Ÿ“

48:. Buchanan was Vice-Principal of the College of Calcutta and had a strong interest in linguistics. He visited South India in the early 19th century and persuaded church leaders to translate biblical manuscripts into Malayalam, with support from local scholars. Claudius Buchannan, persuaded the Ramban to translate the holy book. The Malankara Church authorities in Travancore gave Buchannan, during his visit, a copy of the Bible in Syriac, known in local parlance as Suriyani. Macaulay was the British Resident of Travancore at that time. He actively supported Buchanan, attending meetings with senior church leaders as well as facilitating several audiences with the Maharajah of 24:, a scholar from Kayamkulam, translated the Bible from Syriac into Malayalam in 1811 to help the faithful get a better understanding of the scripture. The Manjummal translation is the first Catholic version of the Bible in Malayalam. This is the direct translation from Latin. The four Gospels and the Acts of the Apostles were translated by the inmates of the Manjummal Ashram, Fr. Aloysius, Fr. Michael and Fr. Polycarp. The Pancha Granthy came out from Mannanam under the leadership of Nidhirikkal Mani Kathanar in 1924. The Catholic New Testament was published in full in 1940, and has influenced development of the modern language. 840: 1007: 1017: 1038: 1027: 133:, there are 2 versions of Sathayavedhapusthakam popularly used today. Old/Original version (OV) and Common/Contemporary language version (CL). OV is the Malayalam Sathya Veda Pusthakam that was published in 1910. It is the most widely used version among non-catholic denominations. There was a need to bring out a Bible in the contemporary Malayalam language, thus the CL version which was published in 2013. 496:(Volume Two) (Devraj To Jyoti): Volume 2 - Page 1660 Amaresh Datta - 2006 "Later, others like Robert Drummond and H. Gundert followed the trend. Gundert's Malayalam bhasha vyakaranam (1851) ... The first Malayalam edition of the Bible was published in 1811, and its first translation was done by Benjamin Bailey ..." 74:(then an Auxiliary of the British and Foreign Bible Society) paid for 500 copies to be printed in Bombay in 1811. Timapah completed translation of the New Testament in 1813, but this edition was found to include vocabulary known only to the Syriac Christian community and not to the general Malayalee population. 483:
K. S. Mathew, Universitรฉ de Lyon II. Institut de recherche et d'intervention en sciences humaines - 2003 "On 18 September 1840, Gundert sent the German translation of his first Malayalam Bible tract, Genesis 1-11, to Basle, but for a long time did not get a sanctioning reply from there for printing
376:
Amaresh Datta, Sahitya Akademi (New Delhi, Inde) - 1988- Page 1660 "The first Malayalam edition of the Bible was published in 1811 , and its first translation was done by Benjamin Bailey in 1829. Modern Malayalam has been to some extent influenced by the Bible. During the latter part of the 19th
65:
Cottayam College" or the "Syrian Seminary" now called as "Old Seminary" or "Orthodox Theological Seminary", Chungom, Kottayam. The College was also privileged to offer the venue of the composition of Malayalam-English, English-Malayalam dictionaries. They then translated the Tamil version by
470:
Albrecht Frenz, Skarฬฒiyฤ Sakkarฬฒiya - 1993 "5.4.2 Looking back at various early translations of the Bible in Malayalam one may not hesitate to acknowledge the great literary quality of Gundert's translation. He has rendered Hebrew poetry giving consideration to the rhythm of
117:
Kerala Auxiliary (established in 1956) made minor revisions to the Malayalam Old Version in 1910 called Sathyavedhapushthakam (เดธเดคเตเดฏเดตเต‡เดฆเดชเตเดธเตเดคเด•เด‚), which became the standard version for Marthoma Church and Protestant denominations. This version translates the
245:(เดฏเดนเต‹เดต) in the New Testament when quoting Old Testament verses containing the Tetragrammaton. The translator assumes that Tetragrammaton originally appeared in New Testament but was later replaced by Christian copyists with Lord ( 126:(เดฏเดนเต‹เดต) throughout the Old Testament. The complete Sathyavedhapusthakam in Unicode was published online in 2004 by Nishad Hussein Kaippally. Sathyavedhapusthakam was published online in 2014 in various digital formats. 236:
The Vishudha Sathyavedapusthakom by Bro.Dr.Mathews Vergis in Malayalam was released in 2000. It includes various appendices providing commentary about biblical characters and events. It renders the Greek term
416:), pp. 41. Copies of the book are available from the British Library, the Cambridge University Library, the library of Trinity College, Cambridge and the Bodleian Library, Oxford. 189:
The Syriac Orthodox Church uses the Peshitta version as its official Bible and hence all the translations that were done within the church where that of the Peshitta.
204:
Bible Society of India published the "Vishuddha Grandham" (เดตเดฟเดถเตเดฆเตเดง เด—เตเดฐเดจเตเดฅเด‚), a translation of the Syriac Peshitta Bible into Malayalam. It was translated by famous
281:
was released. It is available online in various digital formats. This translation replaced the name of God(Tetragrammaton) wherever it was in old scriptures.
213: 59:
was the liturgical language of Christians in Kerala. By 1807, Ittoop and Ramban—both Malankara Syrian Christian monks—had translated the four
63:
from Syriac into Malayalam, assisted by Timapah Pillay. The venue to the translation of Bible into unified and standardized Malayalam vernacular was at
754: 731: 932: 278: 942: 565: 512:
is a translation of Imitation of Christ. Phillipose Rampan and Pulikkottil Ittoop Ramban (1740 - 1816) translated Bible into Malayalam.
321:
Saint Thomas Christians may have used the Peshitta Bible at church services until the sixteenth century conflict and church divisions;
387: 508:
R. Leela Devi - 1977 ... who accompanied Kariattil to Rome wrote the first prose travelogue Varthamana Pusthakam, in Malayalam. His
1063: 83:
to translate the Bible into Malayalam. He completed his translation of the New Testament in 1829 and the Old Testament in 1841.
814: 328:
The Peshitta (Syriac Bible) translations by Andumalil Mani Kathanar and Fr. Mathew Uppani (Kottayam, 1997) are popular in the
413: 764: 724: 443: 173:
began a new translation of the Bible; it was completed by 1981, and is known as the POC Bible. This version translates the
866: 170: 794: 856: 804: 779: 774: 1020: 717: 824: 704: 221: 922: 540: 212:
Arch Cor-Episcopa. It is available online in various digital formats. Vishudha Grandham is also available in
335:
The Peshitta is also used by the Malankara Syriac Orthodox Church and the Malankara Orthodox Syrian Church.
1030: 912: 329: 80: 37: 21: 95:
dictionary in 1872. Phillipose Rampan (c. 1780-1850) also translated parts of the Bible into Malayalam.
1010: 977: 962: 579: 217: 967: 952: 897: 861: 67: 982: 957: 829: 799: 294: 52:
to secure his approval as well. Macaulay also undertook the task of supervising the translators.
907: 902: 881: 759: 740: 687: 654: 322: 310: 274: 114: 71: 927: 769: 209: 987: 607: 153: 8: 992: 819: 947: 809: 839: 871: 559: 409: 41: 972: 593: 181:(เดฏเดพเดนเตโ€Œเดตเต†) in various footnotes. It is available online in various digital formats. 92: 33: 144:
translated and published the New India Bible Version (NIBV) in Malayalam in 1997.
937: 784: 427: 344: 205: 201: 84: 56: 447: 306: 302: 174: 119: 45: 1057: 1042: 876: 789: 349: 325:
denominations now use various translations depending on their affiliation.
709: 298: 692: 621: 250: 49: 195: 88: 17: 645:"WatchTower publications", Watchtower publications Index (1986-2016) 249:
in Greek) following the Jewish tradition evident in later copies of
32:
The first attempt to translate the Bible into Malayalam was made by
544: 277:
released the New Testament in Malayalam, and in 2016 the complete
265:, Free Bibles India has published a Malayalam translation online. 677: 242: 141: 123: 290: 178: 79:
In 1817, the Church Missionary Society of India (CMS) provided
60: 354: 522: 429:
The Bible of every land, a history of the sacred Scriptures
130: 682: 284: 220:
platform. Vishudha Grandham Audio bible is available in
152:
The World Bible Translation Centre India provides the
705:
Kerala Auxiliary - Welcome to Bible Society of India
374:
Encyclopaedia of Indian Literature: devraj to jyoti
196:
Syriac Orthodox Bible Society and Vishudha Grandham
76:This translation is now known as the Ramban Bible. 1055: 169:In 1967, the Pastoral Orientation Center of the 87:updated Bailey's version and produced the first 432:. London: Samuel Bagster and Sons. p. 124. 231: 481:Maritime Malabar and the Europeans, 1500-1962 725: 446:. The Bible Society of India. Archived from 279:New World Translation of the Holy Scriptures 484:it. Luckily Gundert had it printed and ..." 943:Malankara-Persian ecclesiastical relations 739: 732: 718: 468:Dr. Hermann Gundert and Malayalam language 316: 136: 103: 131:Bible Society of India (Kerala Auxiliary) 933:Congregation of Saint Thรฉrรจse of Lisieux 268: 177:as Lord (เด•เตผเดคเตเดคเดพเดตเต) in the main text and 425: 285:Usage of different versions in churches 147: 108: 1056: 815:St. Thomas Evangelical Church of India 564:: CS1 maint: archived copy as title ( 494:The Encyclopaedia Of Indian Literature 713: 20:began in 1806. Church historians say 765:Church of God (Full Gospel) in India 693:Free Bibles India translation online 388:"Fete to hail first Malayalam Bible" 256: 1026: 13: 444:"Brief History Of Malayalam Bible" 222:Vishudha Grandham Youtube Channel. 184: 98: 14: 1075: 918:Bible translations into Malayalam 795:Malabar Independent Syrian Church 666: 596:. World Bible Translation Center. 1036: 1025: 1016: 1015: 1006: 1005: 867:Kerala Catholic Bishops' Council 857:Divine Retreat Centre, Muringoor 838: 805:Malankara Orthodox Syrian Church 780:Jacobite Syrian Christian Church 775:Indian Pentecostal Church of God 406:A Life of General Colin Macaulay 263:Church centric bible translation 171:Kerala Catholic Bishops' Council 648: 639: 614: 608:"Kerala Catholic Bible Society" 600: 586: 572: 533: 515: 506:History of Malayalam literature 40:, with the support of the Rev. 1064:Bible translations by language 825:Syro-Malankara Catholic Church 499: 487: 474: 461: 436: 419: 408:, (Privately Published, 2019, 398: 380: 367: 226: 16:Translation of the Bible into 1: 923:Carmelites of Mary Immaculate 360: 913:Benjamin Bailey (missionary) 688:New World Translation online 330:Syro-Malabar Catholic Church 232:Vishudha Sathyavedapusthakom 164: 7: 338: 159: 38:Kayamkulam Philipose Ramban 22:Kayamkulam Philipose Ramban 10: 1080: 755:Assemblies of God in India 27: 1001: 978:Syrian churches of Kerala 963:Sister Abhaya murder case 890: 847: 836: 747: 683:Catholic POC Bible online 655:Malayalam edition of the 293:use Bibles in Malayalam. 34:Pulikkottil Joseph Ittoop 968:Sisters of the Destitute 953:Pentecostalism in Kerala 898:All India Catholic Union 862:Jerusalem Retreat Center 426:Bagster, Samuel (1848). 68:Johann Philipp Fabricius 958:Saint Thomas Christians 830:The Pentecostal Mission 800:Mar Thoma Syrian Church 317:Saint Thomas Christians 295:Saint Thomas Christians 137:New India Bible Version 104:Protestant and Marthoma 983:Syrian Malabar Nasrani 903:Angamaly police firing 882:Thrikkunnathu Seminary 760:Chaldean Syrian Church 741:Christianity in Kerala 323:Saint Thomas Christian 311:Bible Society of India 261:In collaboration with 210:Curien Kaniyamparambil 115:Bible Society of India 72:Bible Society of India 928:Christianity in India 790:Latin Catholic Church 770:Church of South India 657:New World Translation 377:century, Kerala, ..." 269:New World Translation 988:Varthamanappusthakam 394:. 24 September 2012. 307:Pentecostal Churches 154:Easy-to-Read Version 148:Easy To Read Version 109:Sathyavedhapusthakam 70:into Malayalam. The 993:Niranam Grandhavari 820:Syro-Malabar Church 626:freebiblesindia.com 275:Jehovah's Witnesses 948:Maramon Convention 810:The Salvation Army 1051: 1050: 872:Parumala Seminary 678:เดตเดฟเดถเตเดฆเตเดง เดตเต‡เดชเตเดธเตเดคเด•เด‚ 580:"Malayalam Bible" 527:malayalambible.in 510:Kristhyanukaranam 414:978-1-78972-649-7 289:Most churches in 257:Free Bibles India 42:Claudius Buchanan 1071: 1043:India portal 1041: 1040: 1039: 1029: 1028: 1019: 1018: 1009: 1008: 973:Synod of Diamper 842: 734: 727: 720: 711: 710: 660: 652: 646: 643: 637: 636: 634: 632: 618: 612: 611: 604: 598: 597: 590: 584: 583: 576: 570: 569: 563: 555: 553: 552: 543:. Archived from 537: 531: 530: 523:"เดธเดคเตเดฏเดตเต‡เดฆเดชเตเดธเตเดคเด•เด‚" 519: 513: 503: 497: 491: 485: 478: 472: 465: 459: 458: 456: 455: 440: 434: 433: 423: 417: 402: 396: 395: 384: 378: 371: 1079: 1078: 1074: 1073: 1072: 1070: 1069: 1068: 1054: 1053: 1052: 1047: 1037: 1035: 997: 938:Hermann Gundert 886: 849: 843: 834: 785:Kerala Brethren 743: 738: 699:Bible Societies 669: 664: 663: 653: 649: 644: 640: 630: 628: 620: 619: 615: 606: 605: 601: 592: 591: 587: 578: 577: 573: 557: 556: 550: 548: 541:"Archived copy" 539: 538: 534: 521: 520: 516: 504: 500: 492: 488: 479: 475: 466: 462: 453: 451: 442: 441: 437: 424: 420: 403: 399: 386: 385: 381: 372: 368: 363: 345:Hermann Gundert 341: 319: 287: 271: 259: 234: 229: 202:Syriac Orthodox 198: 192: 187: 185:Syriac Orthodox 167: 162: 150: 139: 111: 106: 101: 99:Modern versions 85:Hermann Gundert 81:Benjamin Bailey 30: 12: 11: 5: 1077: 1067: 1066: 1049: 1048: 1046: 1045: 1033: 1023: 1013: 1002: 999: 998: 996: 995: 990: 985: 980: 975: 970: 965: 960: 955: 950: 945: 940: 935: 930: 925: 920: 915: 910: 905: 900: 894: 892: 888: 887: 885: 884: 879: 874: 869: 864: 859: 853: 851: 845: 844: 837: 835: 833: 832: 827: 822: 817: 812: 807: 802: 797: 792: 787: 782: 777: 772: 767: 762: 757: 751: 749: 745: 744: 737: 736: 729: 722: 714: 708: 707: 696: 695: 690: 685: 680: 668: 667:External links 665: 662: 661: 647: 638: 613: 599: 585: 571: 532: 514: 498: 486: 473: 460: 435: 418: 397: 379: 365: 364: 362: 359: 358: 357: 352: 347: 340: 337: 318: 315: 286: 283: 270: 267: 258: 255: 233: 230: 228: 225: 197: 194: 186: 183: 175:Tetragrammaton 166: 163: 161: 158: 149: 146: 138: 135: 120:Tetragrammaton 110: 107: 105: 102: 100: 97: 55:At that time, 46:Colin Macaulay 29: 26: 9: 6: 4: 3: 2: 1076: 1065: 1062: 1061: 1059: 1044: 1034: 1032: 1024: 1022: 1014: 1012: 1004: 1003: 1000: 994: 991: 989: 986: 984: 981: 979: 976: 974: 971: 969: 966: 964: 961: 959: 956: 954: 951: 949: 946: 944: 941: 939: 936: 934: 931: 929: 926: 924: 921: 919: 916: 914: 911: 909: 908:Arnos Pathiri 906: 904: 901: 899: 896: 895: 893: 889: 883: 880: 878: 875: 873: 870: 868: 865: 863: 860: 858: 855: 854: 852: 850:organisations 846: 841: 831: 828: 826: 823: 821: 818: 816: 813: 811: 808: 806: 803: 801: 798: 796: 793: 791: 788: 786: 783: 781: 778: 776: 773: 771: 768: 766: 763: 761: 758: 756: 753: 752: 750: 748:Denominations 746: 742: 735: 730: 728: 723: 721: 716: 715: 712: 706: 703: 702: 701: 700: 694: 691: 689: 686: 684: 681: 679: 676: 675: 674: 673: 672:Online Bibles 659: 658: 651: 642: 627: 623: 617: 609: 603: 595: 589: 581: 575: 567: 561: 547:on 2017-05-15 546: 542: 536: 528: 524: 518: 511: 507: 502: 495: 490: 482: 477: 469: 464: 450:on 2018-03-25 449: 445: 439: 431: 430: 422: 415: 411: 407: 401: 393: 389: 383: 375: 370: 366: 356: 353: 351: 348: 346: 343: 342: 336: 333: 331: 326: 324: 314: 312: 308: 304: 300: 296: 292: 282: 280: 276: 266: 264: 254: 252: 248: 244: 240: 224: 223: 219: 215: 211: 207: 203: 193: 190: 182: 180: 176: 172: 157: 155: 145: 143: 134: 132: 127: 125: 121: 116: 96: 94: 90: 86: 82: 77: 75: 73: 69: 62: 58: 53: 51: 47: 43: 39: 35: 25: 23: 19: 917: 877:Potta Ashram 698: 697: 671: 670: 656: 650: 641: 629:. Retrieved 625: 622:"error code" 616: 602: 588: 574: 549:. Retrieved 545:the original 535: 526: 517: 509: 505: 501: 493: 489: 480: 476: 467: 463: 452:. Retrieved 448:the original 438: 428: 421: 405: 404:C.F. Smith, 400: 391: 382: 373: 369: 350:Christianity 334: 327: 320: 288: 272: 262: 260: 246: 238: 235: 199: 191: 188: 168: 151: 140: 128: 112: 78: 64: 54: 31: 15: 1031:WikiProject 594:"Downloads" 303:Evangelical 227:Other works 582:. Biblica. 551:2017-09-14 454:2018-02-25 361:References 251:Septuagint 241:(Lord) as 50:Travancore 1011:Templates 848:Religious 392:The Hindu 313:version. 273:In 2009, 165:POC Bible 89:Malayalam 18:Malayalam 1058:Category 1021:Category 631:July 22, 560:cite web 339:See also 309:use the 299:Anglican 208:scholar 160:Catholic 891:Related 243:Jehovah 218:Android 142:Biblica 129:As per 124:Jehovah 93:English 61:gospels 28:History 412:  291:Kerala 247:Kyrios 239:kyrios 206:Syriac 179:Yahweh 57:Syriac 355:Bible 633:2024 566:link 471:..." 410:ISBN 305:and 216:and 200:The 113:The 44:and 36:and 214:IOS 122:as 1060:: 624:. 562:}} 558:{{ 525:. 390:. 332:. 301:, 297:, 253:. 156:. 733:e 726:t 719:v 635:. 610:. 568:) 554:. 529:. 457:. 91:-

Index

Malayalam
Kayamkulam Philipose Ramban
Pulikkottil Joseph Ittoop
Kayamkulam Philipose Ramban
Claudius Buchanan
Colin Macaulay
Travancore
Syriac
gospels
Johann Philipp Fabricius
Bible Society of India
Benjamin Bailey
Hermann Gundert
Malayalam
English
Bible Society of India
Tetragrammaton
Jehovah
Bible Society of India (Kerala Auxiliary)
Biblica
Easy-to-Read Version
Kerala Catholic Bishops' Council
Tetragrammaton
Yahweh
Syriac Orthodox
Syriac
Curien Kaniyamparambil
IOS
Android
Vishudha Grandham Youtube Channel.

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

โ†‘