48:. Buchanan was Vice-Principal of the College of Calcutta and had a strong interest in linguistics. He visited South India in the early 19th century and persuaded church leaders to translate biblical manuscripts into Malayalam, with support from local scholars. Claudius Buchannan, persuaded the Ramban to translate the holy book. The Malankara Church authorities in Travancore gave Buchannan, during his visit, a copy of the Bible in Syriac, known in local parlance as Suriyani. Macaulay was the British Resident of Travancore at that time. He actively supported Buchanan, attending meetings with senior church leaders as well as facilitating several audiences with the Maharajah of
24:, a scholar from Kayamkulam, translated the Bible from Syriac into Malayalam in 1811 to help the faithful get a better understanding of the scripture. The Manjummal translation is the first Catholic version of the Bible in Malayalam. This is the direct translation from Latin. The four Gospels and the Acts of the Apostles were translated by the inmates of the Manjummal Ashram, Fr. Aloysius, Fr. Michael and Fr. Polycarp. The Pancha Granthy came out from Mannanam under the leadership of Nidhirikkal Mani Kathanar in 1924. The Catholic New Testament was published in full in 1940, and has influenced development of the modern language.
840:
1007:
1017:
1038:
1027:
133:, there are 2 versions of Sathayavedhapusthakam popularly used today. Old/Original version (OV) and Common/Contemporary language version (CL). OV is the Malayalam Sathya Veda Pusthakam that was published in 1910. It is the most widely used version among non-catholic denominations. There was a need to bring out a Bible in the contemporary Malayalam language, thus the CL version which was published in 2013.
496:(Volume Two) (Devraj To Jyoti): Volume 2 - Page 1660 Amaresh Datta - 2006 "Later, others like Robert Drummond and H. Gundert followed the trend. Gundert's Malayalam bhasha vyakaranam (1851) ... The first Malayalam edition of the Bible was published in 1811, and its first translation was done by Benjamin Bailey ..."
74:(then an Auxiliary of the British and Foreign Bible Society) paid for 500 copies to be printed in Bombay in 1811. Timapah completed translation of the New Testament in 1813, but this edition was found to include vocabulary known only to the Syriac Christian community and not to the general Malayalee population.
483:
K. S. Mathew, Universitรฉ de Lyon II. Institut de recherche et d'intervention en sciences humaines - 2003 "On 18 September 1840, Gundert sent the German translation of his first
Malayalam Bible tract, Genesis 1-11, to Basle, but for a long time did not get a sanctioning reply from there for printing
376:
Amaresh Datta, Sahitya
Akademi (New Delhi, Inde) - 1988- Page 1660 "The first Malayalam edition of the Bible was published in 1811 , and its first translation was done by Benjamin Bailey in 1829. Modern Malayalam has been to some extent influenced by the Bible. During the latter part of the 19th
65:
Cottayam
College" or the "Syrian Seminary" now called as "Old Seminary" or "Orthodox Theological Seminary", Chungom, Kottayam. The College was also privileged to offer the venue of the composition of Malayalam-English, English-Malayalam dictionaries. They then translated the Tamil version by
470:
Albrecht Frenz, Skarฬฒiyฤ Sakkarฬฒiya - 1993 "5.4.2 Looking back at various early translations of the Bible in
Malayalam one may not hesitate to acknowledge the great literary quality of Gundert's translation. He has rendered Hebrew poetry giving consideration to the rhythm of
117:
Kerala
Auxiliary (established in 1956) made minor revisions to the Malayalam Old Version in 1910 called Sathyavedhapushthakam (เดธเดคเตเดฏเดตเตเดฆเดชเตเดธเตเดคเดเด), which became the standard version for Marthoma Church and Protestant denominations. This version translates the
245:(เดฏเดนเตเดต) in the New Testament when quoting Old Testament verses containing the Tetragrammaton. The translator assumes that Tetragrammaton originally appeared in New Testament but was later replaced by Christian copyists with Lord (
126:(เดฏเดนเตเดต) throughout the Old Testament. The complete Sathyavedhapusthakam in Unicode was published online in 2004 by Nishad Hussein Kaippally. Sathyavedhapusthakam was published online in 2014 in various digital formats.
236:
The
Vishudha Sathyavedapusthakom by Bro.Dr.Mathews Vergis in Malayalam was released in 2000. It includes various appendices providing commentary about biblical characters and events. It renders the Greek term
416:), pp. 41. Copies of the book are available from the British Library, the Cambridge University Library, the library of Trinity College, Cambridge and the Bodleian Library, Oxford.
189:
The Syriac
Orthodox Church uses the Peshitta version as its official Bible and hence all the translations that were done within the church where that of the Peshitta.
204:
Bible
Society of India published the "Vishuddha Grandham" (เดตเดฟเดถเตเดฆเตเดง เดเตเดฐเดจเตเดฅเด), a translation of the Syriac Peshitta Bible into Malayalam. It was translated by famous
281:
was released. It is available online in various digital formats. This translation replaced the name of God(Tetragrammaton) wherever it was in old scriptures.
213:
59:
was the liturgical language of
Christians in Kerala. By 1807, Ittoop and Ramban—both Malankara Syrian Christian monks—had translated the four
63:
from Syriac into
Malayalam, assisted by Timapah Pillay. The venue to the translation of Bible into unified and standardized Malayalam vernacular was at
754:
731:
932:
278:
942:
565:
512:
is a translation of Imitation of Christ. Phillipose Rampan and Pulikkottil Ittoop Ramban (1740 - 1816) translated Bible into Malayalam.
321:
Saint Thomas Christians may have used the Peshitta Bible at church services until the sixteenth century conflict and church divisions;
387:
508:
R. Leela Devi - 1977 ... who accompanied Kariattil to Rome wrote the first prose travelogue Varthamana Pusthakam, in Malayalam. His
1063:
83:
to translate the Bible into Malayalam. He completed his translation of the New Testament in 1829 and the Old Testament in 1841.
814:
328:
The Peshitta (Syriac Bible) translations by Andumalil Mani Kathanar and Fr. Mathew Uppani (Kottayam, 1997) are popular in the
413:
764:
724:
443:
173:
began a new translation of the Bible; it was completed by 1981, and is known as the POC Bible. This version translates the
866:
170:
794:
856:
804:
779:
774:
1020:
717:
824:
704:
221:
922:
540:
212:
Arch Cor-Episcopa. It is available online in various digital formats. Vishudha Grandham is also available in
335:
The Peshitta is also used by the Malankara Syriac Orthodox Church and the Malankara Orthodox Syrian Church.
1030:
912:
329:
80:
37:
21:
95:
dictionary in 1872. Phillipose Rampan (c. 1780-1850) also translated parts of the Bible into Malayalam.
1010:
977:
962:
579:
217:
967:
952:
897:
861:
67:
982:
957:
829:
799:
294:
52:
to secure his approval as well. Macaulay also undertook the task of supervising the translators.
907:
902:
881:
759:
740:
687:
654:
322:
310:
274:
114:
71:
927:
769:
209:
987:
607:
153:
8:
992:
819:
947:
809:
839:
871:
559:
409:
41:
972:
593:
181:(เดฏเดพเดนเตโเดตเต) in various footnotes. It is available online in various digital formats.
92:
33:
144:
translated and published the New India Bible Version (NIBV) in Malayalam in 1997.
937:
784:
427:
344:
205:
201:
84:
56:
447:
306:
302:
174:
119:
45:
1057:
1042:
876:
789:
349:
325:
denominations now use various translations depending on their affiliation.
709:
298:
692:
621:
250:
49:
195:
88:
17:
645:"WatchTower publications", Watchtower publications Index (1986-2016)
249:
in Greek) following the Jewish tradition evident in later copies of
32:
The first attempt to translate the Bible into Malayalam was made by
544:
277:
released the New Testament in Malayalam, and in 2016 the complete
265:, Free Bibles India has published a Malayalam translation online.
677:
242:
141:
123:
290:
178:
79:
In 1817, the Church Missionary Society of India (CMS) provided
60:
354:
522:
429:
The Bible of every land, a history of the sacred Scriptures
130:
682:
284:
220:
platform. Vishudha Grandham Audio bible is available in
152:
The World Bible Translation Centre India provides the
705:
Kerala Auxiliary - Welcome to Bible Society of India
374:
Encyclopaedia of Indian Literature: devraj to jyoti
196:
Syriac Orthodox Bible Society and Vishudha Grandham
76:This translation is now known as the Ramban Bible.
1055:
169:In 1967, the Pastoral Orientation Center of the
87:updated Bailey's version and produced the first
432:. London: Samuel Bagster and Sons. p. 124.
231:
481:Maritime Malabar and the Europeans, 1500-1962
725:
446:. The Bible Society of India. Archived from
279:New World Translation of the Holy Scriptures
484:it. Luckily Gundert had it printed and ..."
943:Malankara-Persian ecclesiastical relations
739:
732:
718:
468:Dr. Hermann Gundert and Malayalam language
316:
136:
103:
131:Bible Society of India (Kerala Auxiliary)
933:Congregation of Saint Thรฉrรจse of Lisieux
268:
177:as Lord (เดเตผเดคเตเดคเดพเดตเต) in the main text and
425:
285:Usage of different versions in churches
147:
108:
1056:
815:St. Thomas Evangelical Church of India
564:: CS1 maint: archived copy as title (
494:The Encyclopaedia Of Indian Literature
713:
20:began in 1806. Church historians say
765:Church of God (Full Gospel) in India
693:Free Bibles India translation online
388:"Fete to hail first Malayalam Bible"
256:
1026:
13:
444:"Brief History Of Malayalam Bible"
222:Vishudha Grandham Youtube Channel.
184:
98:
14:
1075:
918:Bible translations into Malayalam
795:Malabar Independent Syrian Church
666:
596:. World Bible Translation Center.
1036:
1025:
1016:
1015:
1006:
1005:
867:Kerala Catholic Bishops' Council
857:Divine Retreat Centre, Muringoor
838:
805:Malankara Orthodox Syrian Church
780:Jacobite Syrian Christian Church
775:Indian Pentecostal Church of God
406:A Life of General Colin Macaulay
263:Church centric bible translation
171:Kerala Catholic Bishops' Council
648:
639:
614:
608:"Kerala Catholic Bible Society"
600:
586:
572:
533:
515:
506:History of Malayalam literature
40:, with the support of the Rev.
1064:Bible translations by language
825:Syro-Malankara Catholic Church
499:
487:
474:
461:
436:
419:
408:, (Privately Published, 2019,
398:
380:
367:
226:
16:Translation of the Bible into
1:
923:Carmelites of Mary Immaculate
360:
913:Benjamin Bailey (missionary)
688:New World Translation online
330:Syro-Malabar Catholic Church
232:Vishudha Sathyavedapusthakom
164:
7:
338:
159:
38:Kayamkulam Philipose Ramban
22:Kayamkulam Philipose Ramban
10:
1080:
755:Assemblies of God in India
27:
1001:
978:Syrian churches of Kerala
963:Sister Abhaya murder case
890:
847:
836:
747:
683:Catholic POC Bible online
655:Malayalam edition of the
293:use Bibles in Malayalam.
34:Pulikkottil Joseph Ittoop
968:Sisters of the Destitute
953:Pentecostalism in Kerala
898:All India Catholic Union
862:Jerusalem Retreat Center
426:Bagster, Samuel (1848).
68:Johann Philipp Fabricius
958:Saint Thomas Christians
830:The Pentecostal Mission
800:Mar Thoma Syrian Church
317:Saint Thomas Christians
295:Saint Thomas Christians
137:New India Bible Version
104:Protestant and Marthoma
983:Syrian Malabar Nasrani
903:Angamaly police firing
882:Thrikkunnathu Seminary
760:Chaldean Syrian Church
741:Christianity in Kerala
323:Saint Thomas Christian
311:Bible Society of India
261:In collaboration with
210:Curien Kaniyamparambil
115:Bible Society of India
72:Bible Society of India
928:Christianity in India
790:Latin Catholic Church
770:Church of South India
657:New World Translation
377:century, Kerala, ..."
269:New World Translation
988:Varthamanappusthakam
394:. 24 September 2012.
307:Pentecostal Churches
154:Easy-to-Read Version
148:Easy To Read Version
109:Sathyavedhapusthakam
70:into Malayalam. The
993:Niranam Grandhavari
820:Syro-Malabar Church
626:freebiblesindia.com
275:Jehovah's Witnesses
948:Maramon Convention
810:The Salvation Army
1051:
1050:
872:Parumala Seminary
678:เดตเดฟเดถเตเดฆเตเดง เดตเตเดชเตเดธเตเดคเดเด
580:"Malayalam Bible"
527:malayalambible.in
510:Kristhyanukaranam
414:978-1-78972-649-7
289:Most churches in
257:Free Bibles India
42:Claudius Buchanan
1071:
1043:India portal
1041:
1040:
1039:
1029:
1028:
1019:
1018:
1009:
1008:
973:Synod of Diamper
842:
734:
727:
720:
711:
710:
660:
652:
646:
643:
637:
636:
634:
632:
618:
612:
611:
604:
598:
597:
590:
584:
583:
576:
570:
569:
563:
555:
553:
552:
543:. Archived from
537:
531:
530:
523:"เดธเดคเตเดฏเดตเตเดฆเดชเตเดธเตเดคเดเด"
519:
513:
503:
497:
491:
485:
478:
472:
465:
459:
458:
456:
455:
440:
434:
433:
423:
417:
402:
396:
395:
384:
378:
371:
1079:
1078:
1074:
1073:
1072:
1070:
1069:
1068:
1054:
1053:
1052:
1047:
1037:
1035:
997:
938:Hermann Gundert
886:
849:
843:
834:
785:Kerala Brethren
743:
738:
699:Bible Societies
669:
664:
663:
653:
649:
644:
640:
630:
628:
620:
619:
615:
606:
605:
601:
592:
591:
587:
578:
577:
573:
557:
556:
550:
548:
541:"Archived copy"
539:
538:
534:
521:
520:
516:
504:
500:
492:
488:
479:
475:
466:
462:
453:
451:
442:
441:
437:
424:
420:
403:
399:
386:
385:
381:
372:
368:
363:
345:Hermann Gundert
341:
319:
287:
271:
259:
234:
229:
202:Syriac Orthodox
198:
192:
187:
185:Syriac Orthodox
167:
162:
150:
139:
111:
106:
101:
99:Modern versions
85:Hermann Gundert
81:Benjamin Bailey
30:
12:
11:
5:
1077:
1067:
1066:
1049:
1048:
1046:
1045:
1033:
1023:
1013:
1002:
999:
998:
996:
995:
990:
985:
980:
975:
970:
965:
960:
955:
950:
945:
940:
935:
930:
925:
920:
915:
910:
905:
900:
894:
892:
888:
887:
885:
884:
879:
874:
869:
864:
859:
853:
851:
845:
844:
837:
835:
833:
832:
827:
822:
817:
812:
807:
802:
797:
792:
787:
782:
777:
772:
767:
762:
757:
751:
749:
745:
744:
737:
736:
729:
722:
714:
708:
707:
696:
695:
690:
685:
680:
668:
667:External links
665:
662:
661:
647:
638:
613:
599:
585:
571:
532:
514:
498:
486:
473:
460:
435:
418:
397:
379:
365:
364:
362:
359:
358:
357:
352:
347:
340:
337:
318:
315:
286:
283:
270:
267:
258:
255:
233:
230:
228:
225:
197:
194:
186:
183:
175:Tetragrammaton
166:
163:
161:
158:
149:
146:
138:
135:
120:Tetragrammaton
110:
107:
105:
102:
100:
97:
55:At that time,
46:Colin Macaulay
29:
26:
9:
6:
4:
3:
2:
1076:
1065:
1062:
1061:
1059:
1044:
1034:
1032:
1024:
1022:
1014:
1012:
1004:
1003:
1000:
994:
991:
989:
986:
984:
981:
979:
976:
974:
971:
969:
966:
964:
961:
959:
956:
954:
951:
949:
946:
944:
941:
939:
936:
934:
931:
929:
926:
924:
921:
919:
916:
914:
911:
909:
908:Arnos Pathiri
906:
904:
901:
899:
896:
895:
893:
889:
883:
880:
878:
875:
873:
870:
868:
865:
863:
860:
858:
855:
854:
852:
850:organisations
846:
841:
831:
828:
826:
823:
821:
818:
816:
813:
811:
808:
806:
803:
801:
798:
796:
793:
791:
788:
786:
783:
781:
778:
776:
773:
771:
768:
766:
763:
761:
758:
756:
753:
752:
750:
748:Denominations
746:
742:
735:
730:
728:
723:
721:
716:
715:
712:
706:
703:
702:
701:
700:
694:
691:
689:
686:
684:
681:
679:
676:
675:
674:
673:
672:Online Bibles
659:
658:
651:
642:
627:
623:
617:
609:
603:
595:
589:
581:
575:
567:
561:
547:on 2017-05-15
546:
542:
536:
528:
524:
518:
511:
507:
502:
495:
490:
482:
477:
469:
464:
450:on 2018-03-25
449:
445:
439:
431:
430:
422:
415:
411:
407:
401:
393:
389:
383:
375:
370:
366:
356:
353:
351:
348:
346:
343:
342:
336:
333:
331:
326:
324:
314:
312:
308:
304:
300:
296:
292:
282:
280:
276:
266:
264:
254:
252:
248:
244:
240:
224:
223:
219:
215:
211:
207:
203:
193:
190:
182:
180:
176:
172:
157:
155:
145:
143:
134:
132:
127:
125:
121:
116:
96:
94:
90:
86:
82:
77:
75:
73:
69:
62:
58:
53:
51:
47:
43:
39:
35:
25:
23:
19:
917:
877:Potta Ashram
698:
697:
671:
670:
656:
650:
641:
629:. Retrieved
625:
622:"error code"
616:
602:
588:
574:
549:. Retrieved
545:the original
535:
526:
517:
509:
505:
501:
493:
489:
480:
476:
467:
463:
452:. Retrieved
448:the original
438:
428:
421:
405:
404:C.F. Smith,
400:
391:
382:
373:
369:
350:Christianity
334:
327:
320:
288:
272:
262:
260:
246:
238:
235:
199:
191:
188:
168:
151:
140:
128:
112:
78:
64:
54:
31:
15:
1031:WikiProject
594:"Downloads"
303:Evangelical
227:Other works
582:. Biblica.
551:2017-09-14
454:2018-02-25
361:References
251:Septuagint
241:(Lord) as
50:Travancore
1011:Templates
848:Religious
392:The Hindu
313:version.
273:In 2009,
165:POC Bible
89:Malayalam
18:Malayalam
1058:Category
1021:Category
631:July 22,
560:cite web
339:See also
309:use the
299:Anglican
208:scholar
160:Catholic
891:Related
243:Jehovah
218:Android
142:Biblica
129:As per
124:Jehovah
93:English
61:gospels
28:History
412:
291:Kerala
247:Kyrios
239:kyrios
206:Syriac
179:Yahweh
57:Syriac
355:Bible
633:2024
566:link
471:..."
410:ISBN
305:and
216:and
200:The
113:The
44:and
36:and
214:IOS
122:as
1060::
624:.
562:}}
558:{{
525:.
390:.
332:.
301:,
297:,
253:.
156:.
733:e
726:t
719:v
635:.
610:.
568:)
554:.
529:.
457:.
91:-
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.