Knowledge

Richard Honeywood

Source đź“ť

261:, since the game was designed mainly for children, and Hansel and Gretel are better known in the west than MomotarĹŤ and Kiji. According to Honeywood, trying to explain to the original development teams why some changes are needed can range from "frustrating to downright hilarious". Generally, older development teams trust the translators with making changes while newer teams can be more reluctant, though they usually build up trust gradually. 280:, the localization team would get involved much earlier, collaborating to create the game script. As the first main series title to feature voice acting, the team faced problems in both making the dialogue more compatible with an English-speaking audience and lip-synching it to match the in-game characters, whose lip movements were matched to the original Japanese dialogue. Honeywood spent four years working as localization director of 247:
introducing full-time editors. Another key change was adding a familiarization and glossary creation period to the schedule, in which the team develops a consistent style and characterization guide for the project. For Honeywood, a good localization takes into account the cultural differences between Japan and western territories. This sometimes involves rewriting dialogue or altering graphics, animations, and sounds. For instance, in
286:, translating new content concurrently with the Japanese version. For this title, he was responsible for the auto-translation feature, which allows Japanese and English speaking players of the game to communicate quickly. He also established naming conventions for the playable races and coded an automated name generator for new players. After Square merged with 246:
at Square and the first to be handled internally by the company, as "pure hell". This difficult experience catalyzed many of the changes to the company's approach to localization, moving translators' workspaces closer to the original development teams, improving communication with them, and
117:), Honeywood expanded the team's role from text translation to becoming a partner of the development team, creating localized text and graphics and ensuring that the video game code supported multiple languages easily. In 2007, Honeywood left Square Enix for 270:, Honeywood's team had expanded to allow translation from Japanese directly to French, Italian, German, and Spanish without English as an intermediate. He also convinced the planning team to switch to ASCII characters. It was the last main 194:
was widely criticized for its rushed translation, which had been handled entirely by Michael Baskett, the company's only in-house translator at the time. Compounding this critical staff shortage, text in the game could only be input in
969: 1543: 1352: 777: 314:. As part of this work, he wrote a comprehensive style guide to standardize names across the entire series, which has been maintained and updated by other teams since. 166:. When it became clear that the 64DD's protracted development would render their efforts meaningless, Digital Eden agreed to disband without releasing a single game. 203:. Honeywood and Aiko Ito were brought on as localization producers to recruit for a dedicated localization team within the company, which later included 1464: 1313: 1227: 720: 306: 1544:"SwitchArcade Round-Up: Reviews of 'Snack World', 'Darksiders Genesis', and 'SEGA AGES Sonic 2', Today's New Releases and the Latest Sales" 110: 101:. Honeywood initially worked for several Japanese video game developers as a programmer, but transitioned to localization after joining 1605: 1344: 815: 1193: 1055: 796: 106: 155:. Honeywood and some members of this development team left Rise to form Digital Eden, a new company that worked on a number of 97:
translator. He grew up in Australia and moved to Japan after graduating with degrees in computer science and Japanese from the
1442: 1262: 872: 1497: 1620: 1120: 931: 333: 1086: 337:, Honeywood adapted the different Japanese accents of the original script into various British accents. He pointed to a 1595: 1387: 1615: 1600: 1155: 701: 233:
to the Shift JIS format required by the game engine's compiler, streamlining the translation process dramatically.
988: 834: 950: 853: 758: 1474: 177: 102: 1321: 1235: 490: 170:, then-president of HAL Laboratory, personally offered Honeywood the opportunity to work on an early 1576: 625: 140: 207:. This team established best practices with respect to code preservation—localization efforts for 892: 190:
in Western markets prompted Square to look into improving the quality of its translated products—
86: 1520: 1610: 318: 118: 144: 98: 32: 8: 243: 229:, Honeywood had written a text parser that would automatically convert text from English 1404: 1060: 568: 432: 225: 204: 1201: 1571: 1383: 328: 323: 258: 182: 128: 123: 94: 1437: 1432: 663: 606: 282: 266: 148: 90: 67: 1258: 223:
could not be pieced together from the disbanded development team's computers. For
1090: 644: 338: 311: 276: 209: 1116: 151:. He began his career as a game programmer at Rise Corporation, a subsidiary of 911: 549: 249: 163: 152: 1589: 682: 452: 392: 200: 199:, a standard Japanese character encoding format, which was incompatible with 341:
routine midway through the game as a particular challenge for that project.
274:
title in which translation began after the game was finished. Starting with
739: 587: 296: 167: 73: 471: 291: 220: 114: 1151: 254: 1567: 1379: 172: 143:
in high school. He earned degrees in computer science and Japanese at
127:
until November 2010. He then moved to be the translation director for
113:
for its high-quality translations. During his tenure at Square (later
1580: 510: 372: 238: 196: 61: 970:
Layton's Mystery Journey: Katrielle and the Millionaires' Conspiracy
1469: 156: 529: 215: 1433:"Spirited Away Animators Breathe Life Into Astonishing New Game" 412: 1345:"Localization Tactics: A Conversation with Alexander O. Smith" 1042:
Credited as translator or localization specialist unless noted
778:
Dragon Quest Swords: The Masked Queen and the Tower of Mirrors
230: 139:
Honeywood grew up in Australia and spent time in Japan as a
287: 159: 1498:"5 Hours With The New Layton: Great Writing, Weak Puzzles" 1087:"Interview with Richard Honeywood about Final Fantasy XI" 121:, where he served as the global localization manager for 327:
from 2007 to 2010. He is the localization director for
180:
in 1997. Originally, he was to work as a programmer on
1228:"GDC 2007: The Square-Enix Approach to Localization" 321:
in 2007, serving as global localization manager for
219:
were halted at the gate when a complete copy of the
1308: 1306: 1304: 1302: 1300: 294:, he was tasked with managing localization for the 186:under Ken Narita. However, the impressive sales of 1402: 1298: 1296: 1294: 1292: 1290: 1288: 1286: 1284: 1282: 1280: 300:series. In order to differentiate the series from 1152:"8-4 Play 4/22/2011: PROJECT CAFÉ OLÉ « 8-4" 1587: 253:, visual references to the Japanese folk heroes 147:and spent his fourth year at its sister school, 1541: 1518: 1277: 1063:– Honeywood's protĂ©gĂ© at Square and Square Enix 1336: 1225: 1191: 1187: 1185: 1183: 1181: 1179: 1177: 1175: 1173: 1110: 1108: 1495: 1367: 721:Dragon Quest VIII: Journey of the Cursed King 307:Dragon Quest VIII: Journey of the Cursed King 1373: 1314:"Q&A – Square Enix's Richard Honeywood" 1250: 1170: 1105: 1427: 1425: 1089:. Final Fantasy Compendium. Archived from 1033:Sorted by year of English language release 105:in 1997. He is credited with founding the 1114: 1084: 816:World of Warcraft: Wrath of the Lich King 1342: 1256: 1146: 1144: 1142: 1140: 1138: 201:spelling and grammar correction software 1489: 1422: 1376:Final Fantasy X Official Strategy Guide 1056:Localization of Square Enix video games 797:Dragon Quest IV: Chapters of the Chosen 1588: 1080: 1078: 1076: 176:game but he declined, instead joining 1542:Musgrave, Shaun (February 24, 2020). 1221: 1219: 1194:"The Rise of Squaresoft Localization" 1135: 1123:from the original on 28 February 2016 1007:Snack World: The Dungeon Crawl – Gold 873:Dragon Quest VI: Realms of Revelation 1512: 1405:"Richard Honeywood LinkedIn profile" 932:Ni no Kuni: Wrath of the White Witch 334:Ni no Kuni: Wrath of the White Witch 1465:"Ni no Kuni: the language of magic" 1445:from the original on 7 January 2016 1073: 1036: 1027: 310:and future titles in the series in 13: 1521:"Ni no Kuni II: The Kotaku Review" 1519:Schreier, Jason (March 23, 2018). 1259:"Interview with Richard Honeywood" 1216: 1117:"Interview with Richard Honeywood" 364: 14: 1632: 1561: 1535: 1355:from the original on 7 March 2013 1158:from the original on 20 July 2011 1265:from the original on 2 June 2015 1226:Parish, Jeremy (11 March 2007). 1192:Fenlon, Wesley (28 April 2011). 997:PlayStation 4, Microsoft Windows 702:Final Fantasy Crystal Chronicles 304:, Honeywood decided to localize 16:Video game localization director 1496:Kohler, Chris (July 21, 2017). 1457: 1396: 1320:. February 2006. Archived from 989:Ni no Kuni II: Revenant Kingdom 835:StarCraft II: Wings of Liberty 1: 1067: 951:Layton Brothers: Mystery Room 210:Chocobo no Fushigi na Dungeon 1606:Japanese–English translators 1119:. Final Fantasy Compendium. 854:World of Warcraft: Cataclysm 759:Dragon Quest Monsters: Joker 162:games in collaboration with 134: 7: 1621:University of Sydney alumni 1403:Honeywood, Richard (2016). 1049: 672:PC, PlayStation 2, Xbox 360 348: 10: 1637: 1343:Jeriaska (27 April 2007). 978:iOS, Android, Nintendo 3DS 264:During the development of 89:director and professional 363: 360: 357: 354: 351: 109:at the company which has 54: 46: 38: 28: 21: 1596:21st-century translators 1257:Cidolfas (30 May 2004). 344: 141:foreign exchange student 1616:Video game localization 1601:Final Fantasy designers 893:Inazuma Eleven Strikers 257:were changed to depict 107:localization department 87:video game localization 1154:. 8-4. 23 April 2011. 319:Blizzard Entertainment 119:Blizzard Entertainment 83:Richard Mark Honeywood 1374:Birlew, Dan (2001). 1017:English localization 236:Honeywood described 145:University of Sydney 99:University of Sydney 33:University of Sydney 1441:. 22 January 2013. 1093:on 13 February 2009 421:Arcade, PlayStation 381:Arcade, PlayStation 244:translation project 1477:on 22 January 2016 1238:on 15 October 2012 1061:Alexander O. Smith 569:Final Fantasy VIII 433:The Raiden Project 226:Final Fantasy VIII 205:Alexander O. Smith 1577:Richard Honeywood 1568:Richard Honeywood 1023: 1022: 710:Nintendo GameCube 324:World of Warcraft 259:Hansel and Gretel 255:MomotarĹŤ and Kiji 192:Final Fantasy VII 188:Final Fantasy VII 183:Final Fantasy VII 124:World of Warcraft 80: 79: 47:Years active 23:Richard Honeywood 1628: 1556: 1555: 1553: 1551: 1539: 1533: 1532: 1530: 1528: 1516: 1510: 1509: 1507: 1505: 1493: 1487: 1486: 1484: 1482: 1473:. Archived from 1461: 1455: 1454: 1452: 1450: 1429: 1420: 1419: 1417: 1415: 1400: 1394: 1393: 1371: 1365: 1364: 1362: 1360: 1340: 1334: 1333: 1331: 1329: 1310: 1275: 1274: 1272: 1270: 1261:. FFCompendium. 1254: 1248: 1247: 1245: 1243: 1234:. Archived from 1223: 1214: 1213: 1211: 1209: 1200:. Archived from 1189: 1168: 1167: 1165: 1163: 1148: 1133: 1132: 1130: 1128: 1112: 1103: 1102: 1100: 1098: 1082: 1043: 1040: 1034: 1031: 691:Game Boy Advance 664:Final Fantasy XI 607:Final Fantasy IX 444:Demo programming 366: 349: 331:as of 2011. For 283:Final Fantasy XI 267:Final Fantasy IX 149:Hosei University 68:Final Fantasy XI 57: 19: 18: 1636: 1635: 1631: 1630: 1629: 1627: 1626: 1625: 1586: 1585: 1564: 1559: 1549: 1547: 1540: 1536: 1526: 1524: 1517: 1513: 1503: 1501: 1494: 1490: 1480: 1478: 1463: 1462: 1458: 1448: 1446: 1431: 1430: 1423: 1413: 1411: 1401: 1397: 1390: 1382:. p. 268. 1372: 1368: 1358: 1356: 1341: 1337: 1327: 1325: 1312: 1311: 1278: 1268: 1266: 1255: 1251: 1241: 1239: 1224: 1217: 1207: 1205: 1190: 1171: 1161: 1159: 1150: 1149: 1136: 1126: 1124: 1115:Orner, Daniel. 1113: 1106: 1096: 1094: 1085:Orner, Daniel. 1083: 1074: 1070: 1052: 1047: 1046: 1041: 1037: 1032: 1028: 1014:Nintendo Switch 645:Final Fantasy X 347: 339:stand-up comedy 312:British English 277:Final Fantasy X 137: 55: 29:Alma mater 24: 17: 12: 11: 5: 1634: 1624: 1623: 1618: 1613: 1608: 1603: 1598: 1584: 1583: 1574: 1563: 1562:External links 1560: 1558: 1557: 1546:. Touch Arcade 1534: 1511: 1488: 1456: 1421: 1395: 1388: 1366: 1335: 1324:on 17 May 2006 1276: 1249: 1215: 1169: 1134: 1104: 1071: 1069: 1066: 1065: 1064: 1058: 1051: 1048: 1045: 1044: 1035: 1025: 1024: 1021: 1020: 1018: 1015: 1012: 1009: 1003: 1002: 1000: 998: 995: 992: 984: 983: 981: 979: 976: 973: 965: 964: 962: 960: 957: 954: 946: 945: 943: 941: 938: 935: 927: 926: 924: 923:Special Thanks 921: 918: 915: 912:Crimson Shroud 907: 906: 904: 902: 899: 896: 888: 887: 885: 884:Special Thanks 882: 879: 876: 868: 867: 865: 863: 860: 857: 849: 848: 846: 844: 841: 838: 830: 829: 827: 825: 822: 819: 811: 810: 808: 806: 803: 800: 792: 791: 789: 787: 784: 781: 773: 772: 770: 768: 765: 762: 754: 753: 751: 749: 746: 743: 735: 734: 732: 730: 727: 724: 716: 715: 713: 711: 708: 705: 697: 696: 694: 692: 689: 686: 678: 677: 675: 673: 670: 667: 659: 658: 656: 654: 651: 648: 640: 639: 637: 635: 632: 629: 621: 620: 618: 616: 613: 610: 602: 601: 599: 597: 594: 591: 583: 582: 580: 578: 575: 572: 564: 563: 561: 559: 556: 553: 550:Chocobo Racing 545: 544: 542: 541:Special Thanks 539: 536: 533: 525: 524: 522: 520: 517: 514: 506: 505: 503: 502:Special Thanks 500: 497: 494: 486: 485: 483: 481: 478: 475: 467: 466: 464: 462: 459: 456: 448: 447: 445: 442: 439: 436: 428: 427: 425: 422: 419: 416: 408: 407: 405: 402: 399: 396: 388: 387: 385: 382: 379: 376: 368: 367: 362: 359: 356: 353: 346: 343: 250:Chocobo Racing 164:HAL Laboratory 153:Seibu Kaihatsu 136: 133: 78: 77: 58: 52: 51: 48: 44: 43: 40: 36: 35: 30: 26: 25: 22: 15: 9: 6: 4: 3: 2: 1633: 1622: 1619: 1617: 1614: 1612: 1611:Living people 1609: 1607: 1604: 1602: 1599: 1597: 1594: 1593: 1591: 1582: 1578: 1575: 1573: 1569: 1566: 1565: 1545: 1538: 1522: 1515: 1499: 1492: 1476: 1472: 1471: 1466: 1460: 1444: 1440: 1439: 1434: 1428: 1426: 1410: 1406: 1399: 1391: 1389:0-7440-0140-4 1385: 1381: 1377: 1370: 1354: 1350: 1346: 1339: 1323: 1319: 1315: 1309: 1307: 1305: 1303: 1301: 1299: 1297: 1295: 1293: 1291: 1289: 1287: 1285: 1283: 1281: 1264: 1260: 1253: 1237: 1233: 1229: 1222: 1220: 1204:on 2015-06-10 1203: 1199: 1195: 1188: 1186: 1184: 1182: 1180: 1178: 1176: 1174: 1157: 1153: 1147: 1145: 1143: 1141: 1139: 1122: 1118: 1111: 1109: 1092: 1088: 1081: 1079: 1077: 1072: 1062: 1059: 1057: 1054: 1053: 1039: 1030: 1026: 1019: 1016: 1013: 1010: 1008: 1005: 1004: 1001: 999: 996: 993: 991: 990: 986: 985: 982: 980: 977: 974: 972: 971: 967: 966: 963: 961: 958: 955: 953: 952: 948: 947: 944: 942: 940:PlayStation 3 939: 936: 934: 933: 929: 928: 925: 922: 919: 916: 914: 913: 909: 908: 905: 903: 900: 897: 895: 894: 890: 889: 886: 883: 880: 877: 875: 874: 870: 869: 866: 864: 861: 858: 856: 855: 851: 850: 847: 845: 842: 839: 837: 836: 832: 831: 828: 826: 823: 820: 818: 817: 813: 812: 809: 807: 804: 801: 799: 798: 794: 793: 790: 788: 785: 782: 780: 779: 775: 774: 771: 769: 766: 763: 761: 760: 756: 755: 752: 750: 748:PlayStation 2 747: 744: 742: 741: 737: 736: 733: 731: 729:PlayStation 2 728: 725: 723: 722: 718: 717: 714: 712: 709: 706: 704: 703: 699: 698: 695: 693: 690: 687: 685: 684: 683:Sword of Mana 680: 679: 676: 674: 671: 668: 666: 665: 661: 660: 657: 655: 653:PlayStation 2 652: 649: 647: 646: 642: 641: 638: 636: 634:PlayStation 2 633: 630: 628: 627: 623: 622: 619: 617: 614: 611: 609: 608: 604: 603: 600: 598: 595: 592: 590: 589: 585: 584: 581: 579: 576: 573: 571: 570: 566: 565: 562: 560: 557: 554: 552: 551: 547: 546: 543: 540: 537: 534: 532: 531: 527: 526: 523: 521: 518: 515: 513: 512: 508: 507: 504: 501: 498: 495: 493: 492: 488: 487: 484: 482: 479: 476: 474: 473: 469: 468: 465: 463: 460: 457: 455: 454: 453:SaGa Frontier 450: 449: 446: 443: 440: 437: 435: 434: 430: 429: 426: 423: 420: 417: 415: 414: 410: 409: 406: 403: 400: 397: 395: 394: 393:Viper Phase 1 390: 389: 386: 383: 380: 377: 375: 374: 370: 369: 350: 342: 340: 336: 335: 330: 326: 325: 320: 315: 313: 309: 308: 303: 302:Final Fantasy 299: 298: 293: 289: 285: 284: 279: 278: 273: 272:Final Fantasy 269: 268: 262: 260: 256: 252: 251: 245: 241: 240: 234: 232: 228: 227: 222: 218: 217: 212: 211: 206: 202: 198: 193: 189: 185: 184: 179: 175: 174: 169: 165: 161: 158: 154: 150: 146: 142: 132: 130: 126: 125: 120: 116: 112: 108: 104: 100: 96: 92: 88: 84: 76: 75: 70: 69: 64: 63: 59: 53: 49: 45: 41: 37: 34: 31: 27: 20: 1548:. Retrieved 1537: 1525:. Retrieved 1514: 1502:. Retrieved 1491: 1479:. Retrieved 1475:the original 1468: 1459: 1447:. Retrieved 1436: 1412:. Retrieved 1408: 1398: 1375: 1369: 1357:. Retrieved 1349:Square Haven 1348: 1338: 1326:. Retrieved 1322:the original 1317: 1267:. Retrieved 1252: 1240:. Retrieved 1236:the original 1231: 1206:. Retrieved 1202:the original 1197: 1160:. Retrieved 1125:. Retrieved 1095:. Retrieved 1091:the original 1038: 1029: 1006: 987: 968: 949: 930: 920:Nintendo 3DS 910: 891: 871: 852: 833: 814: 795: 776: 757: 740:Dawn of Mana 738: 719: 700: 681: 662: 643: 624: 605: 588:Chrono Cross 586: 567: 548: 528: 509: 491:Parasite Eve 489: 470: 451: 431: 411: 391: 371: 358:Platform(s) 332: 322: 317:He moved to 316: 305: 301: 297:Dragon Quest 295: 281: 275: 271: 265: 263: 248: 242:, his first 237: 235: 224: 214: 208: 191: 187: 181: 171: 168:Satoru Iwata 138: 122: 111:been praised 82: 81: 74:Dragon Quest 72: 66: 60: 56:Notable work 50:1993–present 1481:28 December 1449:28 December 1318:Edge Online 1269:6 September 881:Nintendo DS 805:Nintendo DS 767:Nintendo DS 626:The Bouncer 615:PlayStation 596:PlayStation 577:PlayStation 558:PlayStation 538:PlayStation 519:PlayStation 499:PlayStation 480:PlayStation 461:PlayStation 441:PlayStation 424:Programming 404:Programming 384:Programming 292:Square Enix 221:source code 115:Square Enix 1590:Categories 1380:BradyGames 1127:13 January 1097:13 January 1068:References 290:to become 42:Translator 39:Occupation 1581:MobyGames 1414:3 January 1208:8 October 511:Xenogears 472:Einhänder 373:Raiden II 239:Xenogears 197:Shift JIS 135:Biography 62:Xenogears 1523:. Kotaku 1500:. Kotaku 1470:Wired UK 1443:Archived 1409:LinkedIn 1359:28 March 1353:Archived 1328:28 March 1263:Archived 1242:28 March 1156:Archived 1121:Archived 1050:See also 157:Nintendo 95:Japanese 1550:July 5, 1527:July 5, 1504:July 5, 1232:1UP.com 1198:1UP.com 1162:18 July 530:Ehrgeiz 329:Level-5 216:Tobal 2 173:PokĂ©mon 129:Level-5 91:English 1386:  413:Senkyu 401:Arcade 361:Notes 352:Title 178:Square 103:Square 1438:WIRED 355:Year 345:Works 231:ASCII 85:is a 1572:IMDb 1552:2020 1529:2020 1506:2020 1483:2015 1451:2015 1416:2016 1384:ISBN 1361:2013 1330:2013 1271:2008 1244:2013 1210:2013 1164:2011 1129:2016 1099:2016 1011:2020 994:2018 975:2017 956:2013 937:2013 917:2012 898:2012 878:2011 859:2010 840:2010 821:2008 802:2008 783:2008 764:2007 745:2007 726:2005 707:2004 688:2003 669:2003 650:2001 631:2001 612:2000 593:2000 574:1999 555:1999 535:1999 516:1998 496:1998 477:1998 458:1998 438:1995 418:1995 398:1995 378:1993 365:Ref. 288:Enix 213:and 160:64DD 1579:at 1570:at 959:iOS 901:Wii 786:Wii 1592:: 1467:. 1435:. 1424:^ 1407:. 1378:. 1351:. 1347:. 1316:. 1279:^ 1230:. 1218:^ 1196:. 1172:^ 1137:^ 1107:^ 1075:^ 862:PC 843:PC 824:PC 131:. 71:, 65:, 1554:. 1531:. 1508:. 1485:. 1453:. 1418:. 1392:. 1363:. 1332:. 1273:. 1246:. 1212:. 1166:. 1131:. 1101:. 93:/

Index

University of Sydney
Xenogears
Final Fantasy XI
Dragon Quest
video game localization
English
Japanese
University of Sydney
Square
localization department
been praised
Square Enix
Blizzard Entertainment
World of Warcraft
Level-5
foreign exchange student
University of Sydney
Hosei University
Seibu Kaihatsu
Nintendo
64DD
HAL Laboratory
Satoru Iwata
Pokémon
Square
Final Fantasy VII
Shift JIS
spelling and grammar correction software
Alexander O. Smith
Chocobo no Fushigi na Dungeon

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

↑