1330:
1190:. Translations into other languages are the work of humans and so, according to Muslims, no longer possess the uniquely sacred character of the Arabic original. Since these translations subtly change the meaning, they are often called "interpretations" or "translation of the meanings" (with "meanings" being ambiguous between the meanings of the various passages and the multiple possible meanings with which each word taken in isolation can be associated, and with the latter connotation amounting to an acknowledgement that the so-called translation is but one possible interpretation and is not claimed to be the full equivalent of the original). For instance,
2384:
255:
2810:
2646:, the most populous Muslim country in the world. Translation into Acehnese was done by Mahijiddin Yusuf in 1995; into Buginese by Daude Ismaile and Nuh Daeng Manompo in 1982; into Gorontalo by Lukman Katili in 2008; into Javanese by Ngarpah (1913), Kyai Bisyri Mustafa Rembang (1964), and K. H. R. Muhamad Adnan; in Sundanese by A.A. Dallan, H. Qamaruddin Shaleh, Jus Rusamsi in 1965; and in Indonesian at least in three versions: A Dt. Madjoindo, H.M Kasim Bakery, Imam M. Nur Idris, A. Hassan,
732:
2780:
in
Khorezmian Turkic, like other translations of the Qur'an, is important for language studies. Because the sanctity of the text that is subject to translation will cause the translator to behave more carefully, the errors encountered in the text are not included in such works. Besides, attention was paid to the religious terminology to be understood by the public and that is why Turkic words are given weight. G. Sağol worked on the translation in question.
2331:
77:
1208:
have a variety of meanings. There is always an element of human judgement involved in understanding and translating a text. This factor is made more complex by the fact that the usage of words has changed a great deal between classical and modern Arabic. As a result, even Qur'anic verses which seem perfectly clear to native Arab speakers accustomed to modern vocabulary and usage may have an original meaning that is not obvious.
1582:
36:
1773:, published his translation, featuring copious explanatory annotation – over 6000 notes, generally being around 95% of the text on a given page, to supplement the main text of the translation. This translation has gone through over 30 printings by several different publishing houses, and is one of the most popular amongst English-speaking Muslims, alongside the Pickthall and Saudi-sponsored
179:
1930:
controversial claim that the last two verses of chapter nine in the Qur'an were not canonical, telling his followers to reject them. He reasoned that the verses disrupted an otherwise flawless nineteen-based pattern and were sacrilegious since they appeared to endorse worship of
Muhammad. Khalifa's research received little attention in the West. In 1980, Martin Gardner mentioned it in
1643:
3689:
1751:, India. He was the first Muslim to present a translation of the Qur'an into English along with the original Arabic text. Among the contemporary Muslim scholars, Abul Fazl was a pioneer who took interest in the study of the chronological order of the Qur'an and drew the attention of Muslim scholars to its importance.
2193:
3661:
2750:
Akhund Azaz Allah
Muttalawi (Urdu: آخوند أعزاز الله) (Sindhi: مولانا اعزاز اللہ ) was a Muslim theologian from Sindh. Akhund Azaz is considered to be the first person who translated the Qur'an from Arabic to Sindhi. According to Sindhi tradition the first translation was made by in 270 AH / 883 CE by
2726:
in a mosque who is drawn to the sound of Qur'an recitation and wishes to learn more about Islam. The two then embark on a journey through time and space as the story of the Qur'an unfolds. Various surahs are included in full throughout. The nameless protagonist, not
Muhammad, is the man on the book's
2183:
In 2023, a new translation of the Quran was produced through a collaboration between Talal Itani and artificial intelligence. This translation is noted for its attempt to balance readability with linguistic precision. It aims to be accessible to a wide range of readers, including children and adults,
2099:
for
Penguin Classics and Viking Press. It did not include commentary, so as to give readers a sense of how the earliest Muslims would have read and listened to the Qur'an. It serves as a replacement to Penguin Classics' older translation by NJ Dawood, although the Dawood translation remains in print.
1939:
The arrival of the 1990s ushered in the phenomenon of an extensive
English-speaking Muslim population well-settled in Western Europe and North America. As a result, several major Muslim translations emerged to meet the ensuing demand. One of them was published in 1990, and it is by the first woman to
2779:
The earliest
Quranic translation in the Turkish or Turkic language dates back to the 11th century. One of his later translation works is the copy written in the Khorezmian Turkic language in 1363, which is registered in Istanbul's Suleymaniye Library, Hekimoğlu Ali Paşa mosque No:2. This translation
1896:
and a new wave of cold-war-generated Muslim immigrants to Europe and North
America brought Islam squarely into the public limelight for the first time in Western Europe and North America. This resulted in a wave of translations as Western publishers tried to capitalize on the new demand for English
3038:
Therefore, it can be noted that the ideology of religion, attitude, and social context of the translators, as well as the involvement of the state, might affect the translation of the Holy Qur’an into various target languages. Gunawan, F. (2022). The ideology of translators in
Quranic translation:
1207:
The task of translation of the Qur'an is not an easy one; some native Arab speakers will argue that some Qur'anic passages are difficult to understand even in the original Arabic script. A part of this is the innate difficulty of any translation; in Arabic, as in other languages, a single word can
1929:
and that the archangel
Gabriel 'most assertively' told him that chapter 36, verse 3, of the Qur'an, 'specifically' referred to him. He is referred to as God's Messenger of the Covenant by his followers. He wrote that the Qur'an contains a mathematical structure based on the number 19. He made the
2184:
as well as both Muslims and non-Muslims. The translation strives for a non-sectarian approach and emphasizes grammatical accuracy. The collaboration between Itani, a scholar in Quranic studies, and machine learning algorithms represents an innovative approach in the field of Quran translations.
1427:, a Muslim convert who was a godson of Giles of Viterbo, revised the translation in 1525. Surviving manuscripts of the translation are Cambridge MS Mm. v. 26 (C) and Milan MS D 100 inf. (M). MS D 100 Inf was copied by Scottish scholar David Colville in 1621, from a manuscript at the library of
1780:
With few new English translations over the 1950–1980 period, these three Muslim translations were to flourish and cement reputations that were to ensure their survival into the 21st century, finding favor among readers often in newly revised updated editions. Orientalist Arthur Arberry's 1955
1472:. His edition contains the Qur'an's Arabic text with a Latin translation, annotations to further understanding and – embued by the time's spirit of controversy – an essay titled "Refutation of the Qur'an", where Marracci disproves Islam from the then Catholic point of view. Despite the
3490:"God or Allah in Islam (Submission in English), Islam (Submission). Your best source for Islam on the Internet. Happiness is submission to God – Allah, God, Islam, Muslims, Moslems, Arabic, Farsi, Urdu, Indonesia, Arabia, Mecca, USA-Prophet Muhammed's Last S"
3516:"God's Messenger of the Covenant, the truth, the covenant, the issues, the proofs, the duties and the Quran.God in Islam (Submission in English),Islam (Submission). Your best source for Islam on the Intenet. Happiness is submission to God-Allah, God, Islam"
1876:
of the University of Chicago writes, "It brings out the original rhythms of the Qur'anic language and the cadences. It also departs from traditional translations in that it gives more refined and differentiated shades of important concepts". According to
2218:/ translaté d'Arabe François par le Sieur Du Ryer, Sieur de la Garde Malezair., 1647, 1649, 1672, 1683, 1719, 1734, 1770, 1775, by André Du Ryer, was the first French translation. This was followed two centuries later in Paris by the 1840 translation by
2504:, a Muslim Chinese American, produced a modern translation, entitled Gǔlánjīng, in 1989. The most recent translation appeared in Taipei in 1996, the Qīngzhēn xīliú – Gǔlánjīng xīnyì, translated by Shěn Xiázhǔn, but it has not found favor with Muslims.
3293:
Tommasino, Pier Mattia (2020). "Latin Translation of the Qur'ān (1518/1621), Commissioned by Egidio da Viterbo: Critical Edition and Case Study. Katarzyna Starczewska. Diskurse der Arabistik 24. Wiesbaden: Harrassowitz, 2018. cxxiv + 828 pp. €138".
1407:
writer, Isa of Segovia. Only the prologue survives. In the sixteenth century, Juan Gabriel Terrolensis aided Cardenal Eguida da Viterbo in another translation into Latin. In the early seventeenth century, another translation was made, attributed to
5049:
2151:, a reader-friendly presentation of the translation of the Qur'an aiming to help readers understand the topic being read, and learn the moving and transformative message of the Qur'an. There are 1500 sections with headings. Approved by
2243:. A second edition was published in 1928. Another three were published in 1958, 1980 and 2002, the most recent was done from Persa Koumoutsi. There is also an online translation. In Greek, there is also the 9th century translation of
2845:, and does not consider hadith and sectarian traditional jurisprudence as an authority in understanding the Qur'an. It differs greatly from Sunni and Shia traditions in the translation of numerous crucial words and verses.
1805:, which is translated by Farid Ul Haq. It is in simple, easy-to-understand modern-day English. Explanations are given in brackets to avoid ambiguity, provide better understanding and references to similar verses elsewhere.
1482:
Marracci's translation too became the source of other European translations (one in France by Savory, and one in German by Nerreter). These later translations were quite inauthentic, and one even claimed to be published in
3003:
There are occasional misinterpretations, mistranslations, and even distortions. Translating the meanings of the Holy Quran has always been challenging for translators, as the Quran has an exoteric and an esoteric meaning.
2230:
continues to be reprinted and published in Paris and Lebanon as it is regarded as the most linguistically accurate of all translations although critics may complain there is some loss of the spirit of the Arabic original.
4809:
An Interlinear Translatıon of the Qur’an Into Khwarazm Turkish, I. Introduction-Text, Turkish Sources XIX, Harvard University 1993, XL+369s.; II. Glossary, Harvard University 1993; III. Facsimile, Harvard University
2848:
Hakkı Yılmaz worked on the Qur'an through the root meanings of the Arabic words and published a study called Tebyin-ül Qur'an. And he also published a Division by Division Interpretation in the Order of Revelation.
1082:
2477:
was one of the first Chinese Muslims to translate the Qur'an. His translation, the Gǔlánjīng yìjiě, appeared in either 1927 or 1932, with new revised versions being issued in 1943 and 1946. The translation by
2111:. This translation is considered as the easiest to understand due to simple and modern English. The pocket-size version of this translation with only English text is widely distributed as part of dawah work.
2133:, after three years of collaboration with a team of scholars, editors, and proof-readers. Noted for its clarity, accuracy, and flow, this work is believed to be the first English translation done in Canada.
1844:. In 1938, he came under the influence of Abul Fazl and took a deep interest in the study of the Qur'an, and was aware of the significance of the chronological order of the passages contained in it.
2469:(1794–1874) is the first translator of the Qur'an into Chinese. However, the first complete translations into Chinese did not appear until 1927, although Islam had been present in China since the
2077:
was published. It has been published in 2 volumes at first and later, in a single volume. He also translated the Qur'an in simple Urdu, making him a translator of the Qur'an in dual languages.
1754:
With the increasing population of English-speaking Muslims around the start of the 20th century, three Muslim translations of the Qur'an into English made their first appearance. The first was
2650:, H.S. Fachruddin, H., Hamidy (all in the 1960s), Mohammad Diponegoro, Bachtiar Surin (all in the 1970s), and Departemen Agama Republik Indonesia (Indonesian Department of Religious Affair).
1276:, in his 'Refutation of Qur'an' written between 855 and 870. However, we know nothing about who and for what purpose had made this translation. It is said that it was a complete translation.
1905:
were all to release editions at this time, as did indeed the Saudi Government, which came out with its own re-tooled version of the original Yusuf Ali translation. Canadian Muslim Professor
3743:
1403:
made another, more literal, translation into Latin, which survives in several manuscripts. In the fifteenth century, Juan of Segovia produced another translation in collaboration with the
3944:
2771:
Translated as Fathhur-Rahma Fi Tarjimati Tafsir al-Qur'an (Qur'an translation) by Sheikh Mustafa (1836 – 25 July 1888) Beruwala Sri Lanka; Later on Abdul Hameed Bhakavi Tamil Nadu- India
1265:
received letters from Muhammad containing verses from the Qur'an. However, during Muhammad's lifetime, no passage from the Qur'an was ever translated into these languages nor any other.
1521:
in 1384. Another Romance translation was made into Italian, 1547 by Andrea Arrivabene, derived from Ketenensis'. The Italian translation was used to derive the first German translation
3921:
1881:
of New York University, "Ahmed Ali's work is clear, direct, and elegant – a combination of stylistic virtues seldom found in translations of the Qur'an. His is the best I have read."
1163:
over the centuries. Studies involving understanding, interpreting and translating the Quran can contain individual tendencies, reflections and even distortions caused by the region,
3662:"The Noble Qur'ān: A New Rendering of its Meaning in English, translated by BewleyAbdallhaqq and BewleyAisha. 651 pages, glossary. Norwich, UK: Bookwork, 1999. ISBN 1-874216-36-3"
3226:
1175:
Translation of the Qur'an from Arabic into other languages has always been a difficult issue in Islamic theology. Because Muslims revere the Qur'an as miraculous and inimitable (
4181:
2180:. Based on two integral study readings over fifteen years with a teacher, it was described by a reviewer as "the first reliable plenary translation of the Quran into English."
1396:. Many later European translations of the Qur'an merely translated Ketenensis' Latin version into their own language, as opposed to translating the Qur'an directly from Arabic.
4863:
2039:
4519:"Urdu Qurʻan اردو قرآن - عرفان القرآن : قرآنِ مجید کا عام فہم اور جدید ترین پہلا آن لائن يونيکوڈ اُردو ترجمہ - Irfan-ul-Qurʻan, Read Listen Search Download & Buy"
1980:
756:
2014:. This was the third translation of the Qur'an into English by a woman, after Amatul Rahman Omar, and Aisha Bewley – and the first bilingual translation of the Qur'an.
2671:
2714:
series, which seeks to adapt historic books into an accessible manga format. This version is framed for Japanese cultural sensibilities around a narrative in which a
1223:, which are themselves vast and complex texts. This introduces an additional element of uncertainty that cannot be eliminated by any linguistic rules of translation.
1592:
1450:(MS A-IV-4), a 1622 manuscript that is the oldest surviving example of a European translation of the Quran which also includes the complete original Arabic text.
2501:
3384:
2508:
4004:
3821:
1940:
translate the Qur'an into English, Amatul Rahman Omar, together with her husband, Abdul Mannan Omar. In 1991 appeared an English translation under the title:
2226:
a French Orientalist followed a few years later in 1959 by the first translation by a Muslim into the French Language from the original Arabic. This work of
2491:
2479:
1329:
1167:, education, religious ideology and knowledge of the people who made them. These distortions can manifest themselves in many areas of belief and practices.
3638:
1762:
perspective, with some small parts being rejected as unorthodox by the vast majority of Muslims. This was followed in 1930 by the English convert to Islam
1179:), they argue that the Qur'anic text should not be isolated from its true language or written form, at least not without keeping the Arabic text with it.
2659:
2579:
2487:
2244:
1341:
1269:
592:
1948:, Bangladesh. He was the eldest son of Shamsul Ulama Moulana Muhammad Ishaque of Burdwan, West Bengal, India, – a former lecturer of Dhaka University.
2675:
2256:
3458:
3377:
Borrmans, Maurice (2002). "Ludovico Marracci et sa traduction latine du Coran" [Ludovico Marracci and its Latin translation of the Qur'ân].
3088:
Christian Høgel, "An early anonymous Greek translation of the Qurʻan. The fragments from Niketas Byzantios' Refutatio and the anonymous Abjuratio",
4704:
2667:
2267:
published the first Russian translation of the Quran from the original Arabic text in 1873. Nearly 20 translations in Russian have been published.
1092:
3735:
1955:" which was distributed free worldwide by the Saudi government. It has been criticized for being in line with their particular interpretation.
1513:) but this translation is lost. A few dozen Qur'an verses into Castilian are found within the Confusión itself. There were lost translations in
2687:
2114:
A rhymed verse edition of the entire Qur'an rendered in English by Thomas McElwain in 2010 includes rhymed commentary under the hardback title
4609:
4492:
2691:
1703:
995:
1997:
2140:, and he also published a Division by Division Interpretation in the Order of Revelation in Turkish. His work was translated into English.
439:
4652:
4254:
1607:
1104:
4634:
3360:
1130:
3408:
4859:
2453:
translated the 30th chapter of the Quran with commentary in 1926. In 1938, Muhammad Naqibullah Khan published a Bengali translation.
4892:
3840:
586:
4387:
4030:
4526:
1077:
141:
3873:
2727:
cover. Muhammad does appear and even speaks to the two main characters, but he is depicted as a cloaked figure without a face.
2136:
A Turkish Scholar Hakkı Yılmaz worked on the Qur'an through the root meanings of the Arabic words and published a study called
113:
17:
5029:
5010:
4371:
3899:
3803:
3719:
3338:
3262:
3179:
3154:
3064:
2516:
964:
939:
4388:""Chinese Translations of the Qur'ān: a Close Reading of Selected Passages", by Ivo Spira, MA thesis, Oslo University, 2005"
1313:
translated the Qur'an into Persian. The manuscripts of all three books have survived and have been published several times.
1215:'s life and the early community in which it originated. Investigating that context usually requires a detailed knowledge of
4055:
2928:
also translated the Qur'an into Esperanto and wrote a biography of Muhammad and several other books in Esperanto and Urdu.
2751:
an Arab scholar. Later, it was translated into the Sindhi language by Imam Abul Hassan bin Mohammad Sadiq Al-Sindhi Al-Ma.
2490:'s Japanese. A second non-Muslim translation appeared in 1931, edited by Jī Juémí. Other translations appeared in 1943, by
566:
3390:
3137:
Starczewska, Katarzyna K. (5 September 2022). "Translations from Arabic of Iberian Origin in Egidio da Viterbo's Qur'an".
120:
2348:
2222:
who was an interpreter for the French Persian legation. Then in the mid-twentieth century, a new translation was done by
532:
302:
203:
94:
49:
3586:
3205:"Latin translation of the Qur'ān (1518/1621) commissioned by Egidio da Viterbo. Critical edition and introductory study"
1352:
4576:
3977:
2000:: 21 to 39; Mehmet Maksutoğlu: 40 to 114. The translation comes with an extensive commentary and annotations in modern
990:
4964:
Pearson, J.D., ‟Bibliography of Translations of the Qur'ān into European Languages", in: A.F.L. Beeston et al. (eds),
1721:
in 1880, both showing in their works several mistakes of mistranslation and misinterpretation. These were followed by
4348:
4295:"The Role Of Reading Motivation And Interest In Reading Engagement Of Qurʻanic Exegesis Readers | Tareq M Zayed"
4156:"The Quran Beheld: An English Translation from the Arabic English text and Appendices by NUH HA MIM KELLER (transl.)"
3777:
2940:
2370:
1629:
1571:
1196:
1072:
980:
527:
522:
239:
221:
160:
63:
2027:
in collaboration with his brother Wali Raazi Usmani and his teachers, Professors Hasan Askari and Muhammad Shameem.
1788:'s unorthodox translation in 1956 were to be the only major works to appear in the post-war period. A. J. Arberry's
1540:
in 1649. Ross' version was used to derive several others: a Dutch version by Glazemaker, a German version by Lange.
127:
4336:
3818:
3489:
2308:
a Spaniard who converted to Islam in 1979, his 'Traduccion-Comentario Del Noble Coran' was originally published by
2292:, two converts to Islam of Argentine origin, published 'El Sagrado Coran' (El Nilo, Buenos Aires, Argentina, 1953).
1926:
405:
2498:, parts of which appeared between 1949 and 1951, with the full edition being published posthumously only in 1981.
1815:, Hyderabad. It was nevertheless short-lived due to criticism of his foregoing accuracy for the price of fluency.
1479:
s anti-Islamic tendency, Marracci's translation is accurate, suitably commented, and quotes many Islamic sources.
2219:
1611:
1419:(formerly known as Ali Alayzar), a Muslim convert to Christianity, prepared a Latin translation of the Quran for
1211:
The original meaning of a Qur'anic passage will also be dependent on the historical circumstances of the prophet
698:
578:
422:
1964:
Qur'an translation was published in 1997 in Saudi Arabia by three women converts. It remains extremely popular.
1825:. He translated the Qur'an into English and arranged it according to chronological order. Hashim Amir-Ali (1903-
1381:
1279:
The first fully attested complete translations of the Qur'an were done between the 10th and 12th centuries into
4937:
4929:
3867:
3254:
Latin Translation of the Qur'ān (1518/1621): Commissioned by Egidio da Viterbo. Critical Edition and Case Study
2352:
2239:
The first Modern Greek translation was done by Gerasimos Pentakis in 1886, after receiving royal approval from
1310:
1123:
1046:
852:
644:
288:
109:
98:
4225:"Bengali Translation of the Quran and the Impact of Print Culture on Muslim Society in the Nineteenth Century"
3616:
3519:
4742:
1774:
893:
878:
354:
4089:
2162:. The translation was intended for readers at age 12, but was also comprehensible to readers as young as 6.
1681:. This translation remained the only one until 1649 when the first English language translation was done by
1333:
4203:
2434:
in 1886, although an incomplete translation was made by Amiruddin Basunia in 1808. Abbas Ali of Chandipur,
1853:
4082:"Qurʻan in English – Division by Division English Interpretation of the Qurʻan in the Order of Revelation"
3106:
3016:
2546:
The translation of the Qur'an to Hebrew by Oz Yona and his staff was published by Goodword books in 2019.
5064:
4320:
3450:
2152:
1457:
1016:
985:
811:
329:
954:
4924:
4761:
3917:
1869:
1364:
4598:
2814:
2794:
2383:
4115:
2602:. He also translated Quran in Hindi. Arshad Madani & Pro Sulaiman translated Hindi Quran titled,
1952:
1808:
1280:
1116:
194:
3765:
2842:
1702:
produced the first translation of the Qur'an direct from Arabic into English but relying heavily on
4828:
4800:
A. Erdoğan, “Kur’an tercemelerinin Dil Bakımından Değerleri”, Vakıflar Dergisi, 1 (1969), s. 47-51.
3540:"The idol worshipers were destined to tamper with the Qurʻan by adding 2 false verses (9:128–129)."
2945:
2583:
1067:
5050:
Les contraires – al-aDdad – dans le Coran et leur equivalence dans les traductions, Bucarest, 2004
2822:
2803:
2275:
There are four complete translations of the Qur'an in modern Spanish that are commonly available.
4155:
2922:. Shortly thereafter, an official Esperanto translation of the Qur'an was produced by the state.
2863:
2607:
2559:
2527:
2341:
2199:
1898:
1682:
1657:
1537:
1536:. The Du Ryer translation also fathered many re-translations, most notably an English version by
949:
857:
796:
771:
87:
55:
3123:
Astérios Argyriou, "Perception de l'Islam et traductions du Coran dans le monde byzantin grec",
2781:
134:
2738:(1862–1948) a British scholar and missionary in Malaysia, after translating the Bible into the
2678:
produced Japan's second translation in 1938. The first translation from the Arabic was done by
2282:
translation 'El Coran' is widely available in North America, being published by New York-based
2019:
1722:
1416:
1302:
1032:
918:
816:
786:
654:
639:
4791:
J. Eckmann, “Eastern Turkic Translations of the Koran”, Studia Turcica, Budapest 1971, s. 155.
4554:
4262:
2494:, and 1947, by Yáng Zhòngmíng. The most popular version today is the Gǔlánjīng, translated by
1423:, who had commissioned the translation for the purpose of converting Muslims to Christianity.
751:
415:
254:
4736:
4638:
3404:
3353:
2874:
2031:
1878:
1790:
1755:
1666:
The earliest known translation of the Qur'an in any European language was the Latin works by
1436:
1087:
944:
847:
791:
776:
314:
4972:
Wilson, M. Brett (2009). "The First Translations of the Qurʾan in Modern Turkey (1924–38)".
4005:"In Maulana Wahiduddin Khan, India loses an advocate of inter-religious harmony to Covid-19"
3357:
2316:
has its own version of this translation, with editing by Omar Kaddoura and Isa Amer Quevedo.
1811:
translation published in 1967, is regarded highly by some. He was a professor of English at
1599:
4466:
3559:
2950:
2571:
2259:
published the first translation of the Quran in Russian based on the French translation of
2074:
2024:
1960:
1346:
1099:
959:
801:
715:
561:
556:
275:
2430:
missionary, was the first person to produce a complete translation of the Qur'an into the
1989:
1794:
remains the scholarly standard for English translations, and is widely used by academics.
8:
4885:
2663:
2639:
2591:
2483:
2450:
2411:
2227:
2223:
2011:
2010:(Bilingual Edition, 2001) features an English translation by the Iranian poet and author
1932:
1873:
1763:
1726:
1718:
1714:
1385:
1373:
1220:
1191:
1026:
883:
842:
832:
806:
781:
691:
444:
3837:
3563:
1301:, originally in Arabic, into Persian. Later in the 11th century, one of the students of
4989:
4957:
4919:
4724:
4394:
3681:
3268:
2735:
2635:
2627:
2423:
2415:
2240:
1889:
1861:
1812:
1770:
1558:
1522:
1500:
1232:
1155:. One of the biggest difficulties in understanding the Quran for those who do not know
888:
761:
427:
410:
324:
4518:
3571:
3479:
Appendix ii, (21), Authorized English Translation of the Qurʻan, Rashad Khalifa, Ph.D.
1868:(Akrash Publishing, Karachi, 1984, Reprinted by Oxford University Press, Delhi, 1987;
1654:, containing an English translation of the Qur'an derived from the French translation
5025:
5006:
4933:
4782:
A. İnan, Kuran-ı Kerim’in Türkçe Tercümeleri Üzerinde Bir İnceleme, Ankara 1961, s.8.
4728:
4542:
4367:
4344:
4224:
3863:
3799:
3773:
3715:
3685:
3334:
3311:
3258:
3185:
3175:
3150:
3060:
2915:
2702:
2683:
2631:
2623:
2619:
2512:
2173:
2144:
1833:
1496:
1443:
1362:
produced the first Latin translation of the Qur'an in 1143. His version was entitled
1259:
1011:
862:
746:
619:
189:
4993:
3857:
3793:
2582:
is a renowned translation of Qur'an along with tarsier and Shan e Nazool in Urdu by
1936:. Gardner later wrote a more extensive and critical review of Khalifa and his work.
1909:'s 'modern English' translation (1985) was a major Muslim effort during that time.
4981:
4953:
4716:
3972:
3673:
3567:
3379:
3303:
3142:
2931:
In 1970, Professor Italo Chiussi, an Ahmadi, translated the Qur'an into Esperanto.
2902:
2881:
2870:
2809:
2799:
2760:
2679:
2495:
2443:
2431:
2001:
1975:
was published by Bookwork, with revised editions being published in 2005 and 2011.
1667:
1514:
1465:
1461:
1420:
1359:
1297:
1292:
1255:
1037:
432:
319:
3005:
2260:
2205:
1692:
1533:
4413:
Kalamu Rahman | Barkati Publishers; By Sayyad Aale Rasool Hasnain Miya Nazmi
4361:
4137:
3844:
3825:
3620:
3364:
2895:
2710:
2595:
2575:
2555:
2264:
2126:
2107:
translated the Qur'an in English, which was published by Goodword Books entitled
2104:
1893:
1885:
1837:
1822:
1736:
1554:
1550:
1337:
1042:
1021:
4255:"Al Qurʻan Academy to observe 200 years of translating Holy Qurʻan into Bengali"
4059:
3040:
2457:
was also a known Bangladeshi who translated the Ma'arif al-Qur'an into Bengali.
5045:
5022:
Muhammad in History, Thought, and Culture An Encyclopedia of the Prophet of God
4720:
4568:
4452:
4340:
3102:
3027:
2888:
2859:
2739:
2599:
2466:
2454:
2438:
was the first Muslim to translate the entire Qur'an into the Bengali language.
2395:
2387:
2085:
2052:
1916:
1841:
1671:
1603:
1400:
1377:
1284:
1273:
1243:
1187:
1156:
684:
667:
571:
293:
4985:
4411:
4325:. Alipore, Bengal: Bengal Government Press. October–December 1939. p. 94.
3677:
3189:
3146:
2830:
2063:
2023:
was completed and the translation of the Qurʻan used for it was newly done by
1504:
1246:
in the early seventh century. According to Islamic tradition contained in the
5058:
4678:
3315:
2989:
Fatani, Afnan (2006). "Translation and the Qurʻan". In Leaman, Oliver (ed.).
2925:
2474:
2449:
Besides many translated Qur'anic exegesis are available in Bengali language.
2092:
1902:
1848:
1710:
1706:
1453:
1424:
1409:
1393:
1164:
934:
837:
476:
463:
364:
4427:
3967:
3736:"The Noble Qurʻan – a New Rendering of its Meaning in English – Diwan Press"
3272:
2558:
Dehlawi, in 1826. A translation of Quran in both Hindi and Urdu was done by
2055:, and adds short notes between brackets amidst the translation when needed.
2034:
was also published, with revised editions being published in 2005 and 2008.
1532:
The first French translation came out in 1647, and again in 1775, issued by
384:
5003:
Ottoman Ulema, Turkish Republic Agents of Change and Guardians of Tradition
3252:
2715:
2695:
2647:
2470:
2427:
2298:
fine deluxe hardback print 'El Coran Sagrado' is printed by Maryland-based
1972:
1906:
1785:
731:
672:
449:
359:
3204:
2742:
began a translation of the Qur'an, but died in 1948 without finishing it.
2708:
adaptation of the Qur'an was published in Japan as part of the East Press
2192:
3903:
3614:
Amatul Rahman Omar – The First Woman to Translate the Qurʻan into English
3430:
3307:
2563:
2531:
2435:
1798:
1740:
1699:
1428:
1160:
1148:
913:
908:
723:
3493:
2821:
and translation of the Qur'an in the modern Turkish language ordered by
2044:
1529:, which in turn was used to derive the first Dutch translation in 1641.
1384:
in Paris. Ketenensis' work was republished in 1543 in three editions by
199:
article links sound like peacocks, honorifics are used without checking.
4189:
3017:
https://www.jspt.ir/article_167055_d4455677421c8d1c8ab05b048e5fb3a9.pdf
2837:("Errors in Turkish Translations of the Qur'an"). The translation is a
2554:
The first Modern Urdu translation was done by Shah Abdul Qadir, son of
2398:
2355: in this section. Unsourced material may be challenged and removed.
1744:
1183:
1062:
500:
471:
3405:"El català, primera llengua europea a la qual va ser traduït l'Alcorà"
3107:"Greek translations of the Qurʻan in Christian polemics (9th century)"
2446:
translated the first ten chapters of the Qur'an into Bengali in 1891.
1517:, one of them by Francesc Pons Saclota in 1382, the other appeared in
1404:
2919:
2643:
2439:
1782:
1759:
1748:
1526:
1518:
1262:
1239:
903:
4294:
3795:
The Sublime Qurʻan: Laleh Bakhtiar: 9781567447507: Amazon.com: Books
3039:
lessons learned from Indonesia. Cogent Arts & Humanities, 9(1).
2833:
was published, about seven years after the publication of his book,
2330:
1713:. Since then, there have been English translations by the clergyman
76:
4111:
3613:
3515:
2838:
2789:
2088:; it is the second translation of the Qur'an by an American woman.
2066:, Layth Saleh al-Shaiban, and Martha Schulte-Nafeh, was published.
1647:
1369:
1288:
1212:
649:
614:
283:
1925:; 19 November 1935 – 31 January 1990) Khalifa wrote that he was a
258:
Title page of a German translation of the Qur'an published in 1775
2578:. Molana Ashiq Elahi Merathi also translated the Qur'an in Urdu.
2507:
The latest translation 古兰经暨 中文译注 was translated and published by
1967:
In 1999, a fresh translation of the Qur'an into English entitled
1186:
very specifically in Arabic, and so it should only be recited in
898:
488:
378:
4968:(Cambridge: Cambridge University Press, 1983), pp. 502–520.
4081:
2109:
The Qur'an: Translation and Commentary with Parallel Arabic Text
1915:, Islamic Productions, Tucson, Arizona, (1989) was published by
1685:, chaplain to King Charles I, who translated from a French work
1642:
1448:
Animadversiones, Notae ac Disputationes in Pestilentem Alcoranum
1446:(1560–1645) translated the Quran into Latin in the little-known
1372:
the pseudo prophet"). The translation was made at the behest of
373:
2955:
2818:
2785:
2719:
2391:
2048:
1993:
1306:
1247:
1216:
1152:
1057:
1052:
548:
483:
3079:
An-Nawawi, Al-Majmu', (Cairo, Matbacat at-'Tadamun n.d.), 380.
2723:
2705:
2419:
2004:, makes it easier to understand than the older translations.
1985:
1951:
In 1996 the Saudi government financed a new translation "the
1945:
1484:
1469:
1432:
1389:
1251:
1236:
1144:
495:
349:
265:
4757:
4493:"Maulana Wahiduddin Khan: He lived in faith and forgiveness"
1969:
The Noble Qur'an – A New Rendering of its Meaning in English
1510:
Confusión o Confutación de la secta mahomética y del alcorán
1268:
The second known translation was into Greek and was used by
4820:
4031:"Maulana Wahiuddin Khan, Islamic Scholar, Dies Of COVID-19"
3918:"A new look at a holy text – tribunedigital-chicagotribune"
3712:
The Noble Qurʻan: A New Rendering of Its Meaning in English
3433:
2567:
2482:, a non-Muslim, was not from the original Arabic, but from
1561:
edition was also published. It was translated from Russian.
1495:
The first translation in a modern European language was in
1151:
into most major African, Asian and European languages from
4283:
Sazzadur Rahman, Chayanir Publication, Tangail, Bangladesh
3633:
2534:
based on the Urdu Translation of Shah Abdul Qadir Dehlvi.
2040:
The Qur'an with Annotated Interpretation in Modern English
3945:"Laleh Bakhtiar: An American Woman Translates the Qurʻan"
3322:
2829:
In 1999, the Turkish translation of the Qur'an, MESAJ by
1981:
The Majestic Qur'an: An English Rendition of Its Meanings
3050:
3048:
3111:
Zeitschrift der Deutschen morgenländischen Gesellschaft
2759:
In 1982, Abdul Rakman H. Bruce translated the quran in
2167:
Quran in English: Super-easy to read. For ages 9 to 99.
2071:
The Meanings of the Noble Qur'an with Explanatory Notes
2730:
1662:, initially published in 1649. Edition dating to 1719.
4944:
Tibawi, A. L. (1962). "Is the Qur'ān Translatable?".
3045:
2566:. One of the authentic translations of the Qur'an in
1231:
The first translation of the Qur'an was performed by
4180:
3639:
King Fahd Complex for the Printing of the Holy Quran
3203:
Starczewska, Katarzyna Krystyna (29 November 2012).
2686:. Other translations have appeared more recently by
1996:(chapters) 1 to 8; Tevfik Rüştü Topuzoğlu: 9 to 20;
1610:, and by adding encyclopedic content written from a
3634:"Interpretation of the Meanings of The Noble Quran"
2606:in 1991. Irfan-ul-Qurʻan is an Urdu translation by
2530:translated the first Gujarati Quran in 1911 called
1819:
The Message of the Qur'an: Presented in Perspective
1431:in Spain. Colville later brought the manuscript to
1316:In 1936, translations in 102 languages were known.
101:. Unsourced material may be challenged and removed.
4966:Arabic Literature to the End of the Umayyad Period
3587:"The numerology of Dr. Rashad Khalifa – scientist"
3196:
2682:in 1945. In 1950, another translation appeared by
2047:was published. The work is more like a simplified
5019:
4653:"Manga Version of Koran to Be Published in Japan"
4138:"The Easy Quran: A Translation in Simple English"
2598:wrote the Urdu Translation and Commentary titled
2017:In 2003, the English translation of the 8-volume
5056:
4366:. University of Indianapolis Press. p. 29.
3302:(1). Cambridge University Press (CUP): 311–312.
2763:which is locally known as "Ang Banal na Kuran".
2658:The first translation into Japanese was done by
2131:The Clear Qur'an: A Thematic English Translation
2051:(Qur'anic exegesis) than a translation. He uses
1857:made its appearance for the first time in 1980.
3006:https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED613311.pdf
2149:The Majestic Quran: A Plain English Translation
2120:The Beloved and I: Contemplations on the Qur'an
1988:scholars who have divided the work as follows:
1872:, New Jersey, 1988, with 9th reprinting 2001).
1758:'s 1917 translation, which is composed from an
1309:of the Qur'an in Persian. In the 12th century,
1182:According to Islamic theology, the Qur'an is a
4860:"First Dagbani Version of Holy Quran Launched"
4755:
3920:. Articles.chicagotribune.com. 10 April 2007.
3550:Gardner, Martin (1980). "Mathematical Games".
3451:"Assessing English Translations of the Qurʻan"
2802:translation of Quran in 1935 by the orders of
2610:. by ABDULLAH, 2014, is an Urdu Translation.
1944:, by Muhammad Khalilur Rahman (b. 1906–1988),
4709:International Bulletin of Missionary Research
4232:University of Calcutta, Department of History
3787:
3785:
3041:https://doi.org/10.1080/23311983.2022.2088438
2993:. Great Britain: Routledge. pp. 657–669.
2984:
2982:
2980:
2978:
2976:
2974:
2972:
2970:
2422:of the Qur'an into the old Bengali language.
2169:A Quran translation for children and adults.
1984:was published by a committee of four Turkish
1508:
1124:
692:
4974:International Journal of Middle East Studies
4731:. Archived from the original on 2 July 2013.
3331:A Baroque Jesuit's Encounter with the Qur'an
3163:
3028:https://core.ac.uk/download/pdf/19576529.pdf
2213:
2197:
2030:In 2004, a new translation of the Qur'an by
1920:
1686:
1655:
1336:giving a Latin translation of the Qur'an to
1291:(961–976), ordered a group of scholars from
5024:. Abc-Clio Incorporated. pp. 510–512.
4337:The Bloomsbury Companion to Islamic Studies
3631:
3250:
3202:
3172:Latin Translation of the Qur'an (1518/1621)
3169:
3136:
2841:translation, similar to the translation by
64:Learn how and when to remove these messages
3782:
3444:
3442:
2967:
1468:and a second Latin translation in 1698 in
1131:
1117:
699:
685:
5020:Fitzpatrick, Coeli; Walker, Adam (2014).
3292:
3286:
3130:
3101:
2371:Learn how and when to remove this message
1630:Learn how and when to remove this message
240:Learn how and when to remove this message
222:Learn how and when to remove this message
161:Learn how and when to remove this message
3448:
3376:
2808:
2382:
2191:
1641:
1456:(1612–1700), a teacher of Arabic at the
1328:
253:
4252:
3549:
3439:
3054:
2618:The Qur'an has also been translated to
2613:
1942:The Clarion Call Of The Eternal Qur-aan
1340:(detail). Illustration (folio 152v) by
14:
5057:
4971:
4943:
4866:from the original on 27 September 2016
4579:from the original on 17 September 2016
3659:
2988:
2884:by Sheikh Said Moosa Mohamed al-Kindy.
2538:by Ahmedbhai Sulaiman Jumani in 1930.
2394:on the Qur'an during the reign of the
2158:In 2019, Tahir Mahmood Kiani released
1591:contains content that is written like
1553:translation of the Qur'an was done by
1392:. All editions contained a preface by
1083:Bhagavad-gita translations by language
4292:
4056:"The Clear Quran: Siraj Publications"
3999:
3997:
3995:
3965:
3959:
3942:
3791:
3692:from the original on 20 December 2016
3328:
3244:
1866:Al-Qur'an: A Contemporary Translation
1355:, MS fr. 9087, made in Lille in 1455.
1319:
940:Internationalization and localization
27:Translations of the Islamic holy book
5000:
4702:
4359:
4205:বাংলা ভাষায় কোরআন অনুবাদের ধারাক্রম
3423:
3219:
2852:
2835:Türkçe Kuran Çevirilerindeki Hatalar
2353:adding citations to reliable sources
2324:
1575:
172:
99:adding citations to reliable sources
70:
29:
4852:
4764:from the original on 22 August 2018
4490:
4222:
4092:from the original on 9 January 2019
3876:from the original on 24 August 2017
3584:
3257:(1 ed.). Harrassowitz Verlag.
3207:. Universitat Autònoma de Barcelona
2918:of Iran called on Muslims to learn
2731:Nuclear Malayo-Polynesian languages
2536:Quran Majeed Gujarati Tarjuma Sathe
2290:Ahmed Abboud and Rafael Castellanos
1921:
1490:
1442:In 1622, the Genoese Jesuit priest
1170:
24:
4958:10.1111/j.1478-1913.1962.tb02588.x
4932:(JIMAS), Ipswich, United Kingdom.
4913:
4831:from the original on 25 March 2018
4705:"The Legacy of William Shellabear"
4516:
4293:Zayed, Tareq M. (1 January 1970).
4196:
3992:
3522:from the original on 5 August 2008
3449:Mohammed, Khaleel (1 March 2005).
3333:. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
3251:Starczewska, Katarzyna K. (2018).
3170:Starczewska, Katarzyna K. (2018).
2320:
1073:Books and magazines on translation
25:
5076:
5039:
4898:from the original on 4 March 2016
4679:"Qur'an (Japanese language page)"
4529:from the original on 29 June 2017
4118:from the original on 21 June 2018
3980:from the original on 28 July 2011
3572:10.1038/scientificamerican0980-20
3461:from the original on 27 June 2017
3090:Collectanea Christiana Orientalia
2941:List of translations of the Quran
2898:by Sheikh Adam Abdullah Al-Ilory.
2813:The first edition 1935 prints of
2247:referred earlier in the article.
2129:of Al-Azhar University completed
2008:The Qur'an in Persian and English
1847:Another Jewish convert to Islam,
1572:English translations of the Quran
1399:In the early thirteenth century,
1197:The Meaning of the Glorious Koran
45:This article has multiple issues.
4635:"The Qu'ran and its translators"
4615:from the original on 7 July 2011
3966:Aslan, Reza (20 November 2008).
3924:from the original on 18 May 2015
3746:from the original on 1 July 2017
3411:from the original on 28 May 2018
2329:
2312:, Riyadh, in December 1997. The
2155:(Egyptian institute of Fatwas).
1766:'s more literalist translation.
1580:
730:
177:
75:
34:
4925:The Qurʻan and the Orientalists
4878:
4843:
4813:
4803:
4794:
4785:
4776:
4749:
4696:
4671:
4645:
4627:
4591:
4561:
4510:
4484:
4459:
4445:
4420:
4404:
4380:
4353:
4329:
4312:
4286:
4277:
4246:
4216:
4173:
4148:
4130:
4104:
4074:
4048:
4023:
3943:Useem, Andrea (18 April 2007).
3936:
3910:
3888:
3850:
3831:
3812:
3758:
3728:
3704:
3653:
3625:
3607:
3578:
3543:
3534:
3508:
3482:
3473:
3397:
3370:
3347:
3141:. De Gruyter. p. 399–420.
3117:
2604:Quran Sharif: Anuvad aur Vakhya
2340:needs additional citations for
2234:
2060:Qur'an: a Reformist Translation
1435:. Today, it is archived at the
86:needs additional citations for
53:or discuss these issues on the
4930:Jamiat Ihyaa Minhaaj al-Sunnah
4862:. GhanaWeb. 19 December 2008.
3095:
3082:
3073:
3032:
3021:
3010:
2997:
2662:in 1920. Sakamoto worked from
2165:In 2021, Talal Itani released
2116:The Beloved and I, Volume Five
1971:by Abdalhaqq and the American
1884:At the cusp of the 1980s, the
1380:, and currently exists in the
1105:Kural translations by language
1078:Bible translations by language
853:Dynamic and formal equivalence
13:
1:
5005:. Stanford University Press.
4683:Manga de Dokuha official site
3898:. OUP Oxford. 17 April 2008.
3847:Tehran Times, 28 October 2008
3819:Saffarzadeh Commemoration Due
3666:Review of Middle East Studies
2961:
2901:Translation of the Qur'an to
2894:Translation of the Qur'an to
2887:Translation of the Qur'an to
2880:Translation of the Qur'an to
2869:Translation of the Qur'an to
2858:Translation of the Qur'an to
2418:, was the first to translate
2414:, one of the oldest poets of
2097:The Qur'an: A New Translation
1826:
1675:
1093:List of most translated works
894:Translation management system
2991:The Qurʻan: an encyclopaedia
2914:After the fall of the Shah,
2909:
1897:translations of the Qur'an.
7:
4821:"Hakkı Yılmaz – İşte Kuran"
4212:(in Bengali). 25 July 2019.
3862:. Oxford University Press.
3828:Iran Daily, 18 October 2010
3766:"The Holy Qurʻan – English"
3700:– via Cambridge Core.
3660:Molloy, Rebecca B. (2001).
3174:. Wiesbaden: Harrassowitz.
2934:
2792:context, and published his
2788:(Qur'anic exegesis) in the
2653:
2522:
1913:Qur'an: The Final Testament
1797:The English translation of
1458:Sapienza University of Rome
1311:Najm al-Din 'Umar al-Nasafi
197:. The specific problem is:
10:
5081:
4721:10.1177/239693930202600108
4599:"Al-Quran Dan Terjemahnya"
4259:thefinancialexpress-bd.com
4183:Коран (Мухаммед; Саблуков)
4160:Journal of Islamic Studies
3714:. Bookwork. 23 June 2017.
2905:by Sheikh M. Baba Gbetobu.
2774:
2754:
2460:
2405:
2314:King Fahd Printing Complex
2270:
2250:
2118:, and the paperback title
1870:Princeton University Press
1569:
1565:
1365:Lex Mahumet pseudoprophete
1334:Bertrandon de la Broquière
1226:
4986:10.1017/S0020743809091132
4741:: CS1 maint: unfit URL (
4517:Bureau, Minhaj Internet.
4497:Tribuneindia News Service
4223:Dey, Amit (7 June 2012).
4188:(in Russian) – via
3843:11 September 2015 at the
3770:The Holy Qurʻan – English
3678:10.1017/S0026318400042188
3383:(in French) (28): 73–86.
3358:Translations of the Koran
3147:10.1515/9783110778847-015
2745:
2541:
2187:
1854:The Message of The Qur'an
1769:Soon thereafter in 1934,
1739:(1865–1956), a native of
1543:
1382:Bibliothèque de l'Arsenal
4204:
3968:"How To Read the Qurʻan"
3367:, The Moslem World, 1915
3055:Ruthven, Malise (2006).
2864:Mohammed Rashad Abdulle
2766:
2672:Bunpachiro (Ahmad) Ariga
2666:'s English translation.
2584:Ashiq Ilahi Bulandshahri
2306:Abdel Ghani Melara Navio
2153:Dar al-Ifta' al-Misriyya
1821:(1974) was published by
1507:(or so he claims in his
1324:
1068:Journalistic translation
4849:title: asili ya uongofu
4491:Service, Tribune News.
4360:Lynn, Aliya Ma (2007).
3363:25 October 2007 at the
2891:by Sheikh Muhamud Gumi.
2608:Muhammad Tahir-ul-Qadri
2596:Maulana Wahiduddin Khan
2549:
2310:Darussalam Publications
1899:Oxford University Press
1781:translation and native
1194:called his translation
950:Video game localization
858:Contrastive linguistics
18:Qur'an translation
4523:www.irfan-ul-quran.com
4319:"Arabic and Bengali".
4086:www.quraninenglish.net
3947:. Publishersweekly.com
3059:. Granta. p. 90.
2826:
2402:
2284:Tahrike Tarsile Qur'an
2214:
2210:
2198:
1687:
1663:
1656:
1509:
1417:Juan Gabriel of Teruel
1356:
1303:Khwaja Abdullah Ansari
1033:Telephone interpreting
919:Multimedia translation
259:
4703:Hunt, Robert (2002).
4400:on 10 September 2012.
4112:"The Majestic Qurʻan"
3455:Middle East Quarterly
3354:Samuel Marinus Zwemer
3296:Renaissance Quarterly
2946:History of the Qur'an
2875:Ali Muhsin al-Barwani
2823:Mustafa Kemal Atatürk
2815:Hakk Dīni Kur'an Dili
2812:
2795:Hakk Dīni Kur'an Dili
2386:
2195:
2032:Muhammad Abdel-Haleem
1879:Francis Edward Peters
1803:The Treasure of Faith
1791:The Koran Interpreted
1670:at the behest of the
1645:
1612:neutral point of view
1437:Biblioteca Ambrosiana
1332:
965:Software localization
945:Language localization
848:Translation criticism
777:Linguistic validation
330:Birmingham manuscript
315:Samarkand Kufic Quran
257:
4758:"Ang Banal na Kuran"
4756:Abdul Rakman Bruce.
4416:. 30 September 2015.
3798:. Islamicworld.com.
3764:Amatul Rahman Omar,
3632:Hilali-Khan (1999).
3619:6 March 2016 at the
3329:Shore, Paul (2023).
3308:10.1017/rqx.2019.558
3227:"Institution Finder"
3092:7 (2010), pp. 65–119
2951:Literary translation
2782:Muhammed Hamdi Yazır
2694:in 1970 and by Umar
2614:Indonesian languages
2560:Imam Ahmed Raza Khan
2528:Imam Ahmed Raza Khan
2509:Yunus Chiao Shien Ma
2349:improve this article
2296:Kamel Mustafa Hallak
2215:L'Alcoran de Mahomet
2200:L'Alcoran de Mahomet
2075:Muhammad Taqi Usmani
2025:Muhammad Taqi Usmani
1961:Saheeh International
1688:L'Alcoran de Mahomet
1658:L'Alcoran de Mahomet
960:Website localization
204:improve this article
193:to meet Knowledge's
110:"Quran translations"
95:improve this article
5001:Bein, Amit (2011).
4920:Ali, Muhammad Mohar
4339:, pg. 298. London:
3824:11 May 2012 at the
3564:1980SciAm.243c..20G
3552:Scientific American
2716:wise old Muslim man
2592:Ghulam Ahmed Perwez
2484:John Medows Rodwell
2465:It is claimed that
2451:Mohammad Akram Khan
2412:Shah Muhammad Sagir
2228:Muhammad Hamidullah
2012:Tahereh Saffarzadeh
1933:Scientific American
1874:Fazlur Rahman Malik
1851:'s monumental work
1764:Marmaduke Pickthall
1727:Arthur John Arberry
1719:Edward Henry Palmer
1715:John Medows Rodwell
1652:The Life of Mahomet
1604:promotional content
1386:Theodore Bibliander
1374:Peter the Venerable
1360:Robertus Ketenensis
1200:rather than simply
1027:Video relay service
884:Machine translation
843:Translation project
833:Translation studies
5065:Quran translations
4659:. 14 February 2015
4657:Manga News Network
4553:has generic name (
4467:"Mafhoom'ul Quran"
4265:on 4 November 2013
4142:tahapublishers.com
3740:www.diwanpress.com
3594:Skeptical Inquirer
3139:The Iberian Qur’an
3057:Islam in the World
2916:Ayatollah Khomeini
2827:
2736:William Shellabear
2511:in 2016 in Taipei
2440:Muhammad Naimuddin
2424:Girish Chandra Sen
2416:Bengali literature
2403:
2300:Amana Publications
2241:George I of Greece
2211:
2082:The Sublime Qur'an
1953:Hilali-Khan Qur'an
1890:Iranian Revolution
1832:) was a native of
1813:Osmania University
1809:Syed Abdul Latif's
1771:Abdullah Yusuf Ali
1747:), later moved to
1664:
1606:and inappropriate
1523:Salomon Schweigger
1357:
1320:European languages
1233:Salman the Persian
889:Mobile translation
579:Biblical parallels
325:Topkapi manuscript
260:
5031:978-1-61069-177-2
5012:978-0-8047-7311-9
4886:"La Nobla Korano"
4825:www.istekuran.net
4373:978-0-88093-861-7
4335:Clinton Bennett,
3838:Art News in Brief
3805:978-1-56744-750-7
3721:978-0-9538639-3-8
3585:Gardner, Martin.
3340:978-3-447-12044-9
3264:978-3-447-10862-1
3181:978-3-447-10862-1
3156:978-3-11-077884-7
3066:978-1-86207-906-9
2853:African languages
2843:Yaşar Nuri Öztürk
2703:Japanese language
2660:Sakamoto Ken-ichi
2580:Tafseer e Merathi
2572:Abul A'la Maududi
2562:in 1911 named as
2517:978-957-43-3984-6
2488:Sakamoto Ken-ichi
2381:
2380:
2373:
2286:publishing house.
2245:Nicetas Byzantios
2174:Nuh Ha Mim Keller
2145:Musharraf Hussain
1990:Nurettin Uzunoğlu
1640:
1639:
1632:
1497:Castilian Spanish
1460:and confessor to
1444:Ignazio Lomellini
1342:Jean Le Tavernier
1305:wrote a complete
1295:to translate the
1281:Classical Persian
1272:, a scholar from
1270:Nicetas Byzantius
1260:Byzantine Emperor
1235:, who translated
1159:may be shifts in
1141:
1140:
1012:Untranslatability
863:Polysystem theory
709:
708:
593:Mentioned by name
250:
249:
242:
232:
231:
224:
195:quality standards
186:This article may
171:
170:
163:
145:
68:
16:(Redirected from
5072:
5035:
5016:
4997:
4961:
4946:The Muslim World
4908:
4907:
4905:
4903:
4897:
4890:
4882:
4876:
4875:
4873:
4871:
4856:
4850:
4847:
4841:
4840:
4838:
4836:
4817:
4811:
4807:
4801:
4798:
4792:
4789:
4783:
4780:
4774:
4773:
4771:
4769:
4753:
4747:
4746:
4740:
4732:
4700:
4694:
4693:
4691:
4689:
4675:
4669:
4668:
4666:
4664:
4649:
4643:
4642:
4641:on 21 June 2012.
4637:. Archived from
4631:
4625:
4624:
4622:
4620:
4614:
4603:
4595:
4589:
4588:
4586:
4584:
4573:sites.google.com
4565:
4559:
4558:
4552:
4548:
4546:
4538:
4536:
4534:
4514:
4508:
4507:
4505:
4503:
4488:
4482:
4481:
4479:
4477:
4472:. Tolueislam.com
4471:
4463:
4457:
4456:
4449:
4443:
4442:
4440:
4438:
4432:www.cpsquran.com
4424:
4418:
4417:
4408:
4402:
4401:
4399:
4393:. Archived from
4392:
4384:
4378:
4377:
4363:Muslims in China
4357:
4351:
4333:
4327:
4326:
4322:Calcutta Gazette
4316:
4310:
4309:
4307:
4305:
4290:
4284:
4281:
4275:
4274:
4272:
4270:
4261:. Archived from
4250:
4244:
4243:
4241:
4239:
4229:
4220:
4214:
4213:
4200:
4194:
4193:
4187:
4177:
4171:
4170:
4168:
4166:
4152:
4146:
4145:
4134:
4128:
4127:
4125:
4123:
4108:
4102:
4101:
4099:
4097:
4078:
4072:
4071:
4069:
4067:
4058:. Archived from
4052:
4046:
4045:
4043:
4041:
4027:
4021:
4020:
4018:
4016:
4001:
3990:
3989:
3987:
3985:
3963:
3957:
3956:
3954:
3952:
3940:
3934:
3933:
3931:
3929:
3914:
3908:
3907:
3892:
3886:
3885:
3883:
3881:
3854:
3848:
3835:
3829:
3816:
3810:
3809:
3789:
3780:
3762:
3756:
3755:
3753:
3751:
3732:
3726:
3725:
3708:
3702:
3701:
3699:
3697:
3657:
3651:
3650:
3648:
3646:
3629:
3623:
3611:
3605:
3604:
3602:
3600:
3591:
3582:
3576:
3575:
3547:
3541:
3538:
3532:
3531:
3529:
3527:
3512:
3506:
3505:
3503:
3501:
3492:. Archived from
3486:
3480:
3477:
3471:
3470:
3468:
3466:
3446:
3437:
3429:Arnoud Vrolijk,
3427:
3421:
3420:
3418:
3416:
3401:
3395:
3394:
3389:
3380:Islamochristiana
3374:
3368:
3351:
3345:
3344:
3326:
3320:
3319:
3290:
3284:
3283:
3281:
3279:
3248:
3242:
3241:
3239:
3237:
3223:
3217:
3216:
3214:
3212:
3200:
3194:
3193:
3167:
3161:
3160:
3134:
3128:
3121:
3115:
3114:
3099:
3093:
3086:
3080:
3077:
3071:
3070:
3052:
3043:
3036:
3030:
3025:
3019:
3014:
3008:
3001:
2995:
2994:
2986:
2882:Swahili language
2680:Toshihiko Izutsu
2676:Mizuho Yamaguchi
2588:Mafhoom-ul-Quran
2576:Tafhimu'l-Qur'an
2432:Bengali language
2376:
2369:
2365:
2362:
2356:
2333:
2325:
2217:
2203:
2178:The Quran Beheld
2138:Tebyin-ül Qur'an
2020:Ma'ariful Qur'an
2002:standard English
1927:messenger of God
1924:
1923:
1831:
1828:
1690:
1680:
1677:
1668:Robert of Ketton
1661:
1646:An engraving of
1635:
1628:
1624:
1621:
1615:
1593:an advertisement
1584:
1583:
1576:
1512:
1491:Modern languages
1478:
1462:Pope Innocent XI
1421:Giles of Viterbo
1350:
1298:Tafsir al-Tabari
1256:Ethiopian Empire
1171:Islamic theology
1161:linguistic usage
1133:
1126:
1119:
1088:Translated books
1038:Language barrier
955:Dub localization
734:
711:
710:
701:
694:
687:
645:Quran and Sunnah
320:Sanaa manuscript
289:First revelation
262:
261:
245:
238:
227:
220:
216:
213:
207:
181:
180:
173:
166:
159:
155:
152:
146:
144:
103:
79:
71:
60:
38:
37:
30:
21:
5080:
5079:
5075:
5074:
5073:
5071:
5070:
5069:
5055:
5054:
5042:
5032:
5013:
4916:
4914:Further reading
4911:
4901:
4899:
4895:
4888:
4884:
4883:
4879:
4869:
4867:
4858:
4857:
4853:
4848:
4844:
4834:
4832:
4819:
4818:
4814:
4808:
4804:
4799:
4795:
4790:
4786:
4781:
4777:
4767:
4765:
4754:
4750:
4734:
4733:
4701:
4697:
4687:
4685:
4677:
4676:
4672:
4662:
4660:
4651:
4650:
4646:
4633:
4632:
4628:
4618:
4616:
4612:
4601:
4597:
4596:
4592:
4582:
4580:
4567:
4566:
4562:
4550:
4549:
4540:
4539:
4532:
4530:
4515:
4511:
4501:
4499:
4489:
4485:
4475:
4473:
4469:
4465:
4464:
4460:
4451:
4450:
4446:
4436:
4434:
4426:
4425:
4421:
4410:
4409:
4405:
4397:
4390:
4386:
4385:
4381:
4374:
4358:
4354:
4341:A & C Black
4334:
4330:
4318:
4317:
4313:
4303:
4301:
4291:
4287:
4282:
4278:
4268:
4266:
4251:
4247:
4237:
4235:
4227:
4221:
4217:
4206:
4202:
4201:
4197:
4179:
4178:
4174:
4164:
4162:
4154:
4153:
4149:
4136:
4135:
4131:
4121:
4119:
4110:
4109:
4105:
4095:
4093:
4080:
4079:
4075:
4065:
4063:
4062:on 7 March 2016
4054:
4053:
4049:
4039:
4037:
4029:
4028:
4024:
4014:
4012:
4011:. 22 April 2021
4003:
4002:
3993:
3983:
3981:
3964:
3960:
3950:
3948:
3941:
3937:
3927:
3925:
3916:
3915:
3911:
3894:
3893:
3889:
3879:
3877:
3870:
3856:
3855:
3851:
3845:Wayback Machine
3836:
3832:
3826:Wayback Machine
3817:
3813:
3806:
3790:
3783:
3763:
3759:
3749:
3747:
3734:
3733:
3729:
3722:
3710:
3709:
3705:
3695:
3693:
3658:
3654:
3644:
3642:
3630:
3626:
3621:Wayback Machine
3612:
3608:
3598:
3596:
3589:
3583:
3579:
3548:
3544:
3539:
3535:
3525:
3523:
3514:
3513:
3509:
3499:
3497:
3496:on 24 July 2011
3488:
3487:
3483:
3478:
3474:
3464:
3462:
3447:
3440:
3428:
3424:
3414:
3412:
3403:
3402:
3398:
3387:
3375:
3371:
3365:Wayback Machine
3352:
3348:
3341:
3327:
3323:
3291:
3287:
3277:
3275:
3265:
3249:
3245:
3235:
3233:
3225:
3224:
3220:
3210:
3208:
3201:
3197:
3182:
3168:
3164:
3157:
3135:
3131:
3122:
3118:
3103:Versteegh, Kees
3100:
3096:
3087:
3083:
3078:
3074:
3067:
3053:
3046:
3037:
3033:
3026:
3022:
3015:
3011:
3002:
2998:
2987:
2968:
2964:
2937:
2912:
2855:
2777:
2769:
2757:
2748:
2733:
2711:Manga de Dokuha
2656:
2616:
2590:was written by
2556:Shah Abdul Aziz
2552:
2544:
2525:
2486:'s English via
2463:
2408:
2377:
2366:
2360:
2357:
2346:
2334:
2323:
2321:Asian languages
2273:
2265:Gordiy Sablukov
2257:Pyotr Postinkov
2253:
2237:
2209:
2190:
2127:Mustafa Khattab
2105:Wahiduddin Khan
1894:Nation of Islam
1886:1973 oil crisis
1838:Hyderabad State
1829:
1823:Hashim Amir Ali
1737:Mirza Abul Fazl
1678:
1636:
1625:
1619:
1616:
1597:
1585:
1581:
1574:
1568:
1555:Iskhak Mashbash
1546:
1503:by the convert
1493:
1476:
1344:
1338:Philip the Bold
1327:
1322:
1285:Samanid emperor
1229:
1177:i'jaz al-Qur'an
1173:
1137:
1043:Fan translation
1022:Transliteration
812:Sense-for-sense
705:
660:
659:
635:
634:
625:
624:
610:
609:
608:Characteristics
600:
599:
589:
587:Related persons
552:
551:
540:
539:
518:
517:
506:
505:
467:
466:
455:
454:
401:
400:
391:
390:
345:
344:
335:
334:
279:
278:
246:
235:
234:
233:
228:
217:
211:
208:
201:
182:
178:
167:
156:
150:
147:
104:
102:
92:
80:
39:
35:
28:
23:
22:
15:
12:
11:
5:
5078:
5068:
5067:
5053:
5052:
5046:George Grigore
5041:
5040:External links
5038:
5037:
5036:
5030:
5017:
5011:
4998:
4969:
4962:
4941:
4915:
4912:
4910:
4909:
4877:
4851:
4842:
4812:
4802:
4793:
4784:
4775:
4748:
4695:
4670:
4644:
4626:
4590:
4569:"MY QURAN PAK"
4560:
4509:
4483:
4458:
4453:"Hebrew-Quran"
4444:
4419:
4403:
4379:
4372:
4352:
4328:
4311:
4285:
4276:
4245:
4215:
4195:
4172:
4147:
4129:
4103:
4073:
4047:
4022:
3991:
3958:
3935:
3909:
3887:
3868:
3849:
3830:
3811:
3804:
3792:Quran (2007).
3781:
3757:
3727:
3720:
3703:
3652:
3624:
3606:
3577:
3542:
3533:
3507:
3481:
3472:
3438:
3422:
3407:(in Catalan).
3396:
3369:
3346:
3339:
3321:
3285:
3263:
3243:
3218:
3195:
3180:
3162:
3155:
3129:
3116:
3094:
3081:
3072:
3065:
3044:
3031:
3020:
3009:
2996:
2965:
2963:
2960:
2959:
2958:
2953:
2948:
2943:
2936:
2933:
2911:
2908:
2907:
2906:
2899:
2892:
2885:
2878:
2867:
2854:
2851:
2800:Modern Turkish
2776:
2773:
2768:
2765:
2756:
2753:
2747:
2744:
2740:Malay language
2732:
2729:
2668:Takahashi Goro
2655:
2652:
2615:
2612:
2600:Tazkirul Quran
2574:and was named
2551:
2548:
2543:
2540:
2524:
2521:
2467:Yusuf Ma Dexin
2462:
2459:
2455:Muhiuddin Khan
2407:
2404:
2396:Mughal Emperor
2388:Mir Sayyid Ali
2379:
2378:
2337:
2335:
2328:
2322:
2319:
2318:
2317:
2303:
2293:
2287:
2272:
2269:
2252:
2249:
2236:
2233:
2224:Régis Blachère
2196:
2189:
2186:
2160:The Easy Quran
2086:Laleh Bakhtiar
2053:modern English
1917:Rashad Khalifa
1842:Deccan Plateau
1777:translations.
1729:in the 1950s.
1683:Alexander Ross
1672:Abbot of Cluny
1638:
1637:
1608:external links
1588:
1586:
1579:
1570:Main article:
1567:
1564:
1563:
1562:
1545:
1542:
1538:Alexander Ross
1492:
1489:
1466:Arabic edition
1401:Mark of Toledo
1378:abbot of Cluny
1326:
1323:
1321:
1318:
1274:Constantinople
1244:Middle Persian
1228:
1225:
1188:Quranic Arabic
1172:
1169:
1139:
1138:
1136:
1135:
1128:
1121:
1113:
1110:
1109:
1108:
1107:
1102:
1097:
1096:
1095:
1085:
1080:
1075:
1070:
1065:
1060:
1055:
1050:
1047:of video games
1040:
1035:
1030:
1024:
1019:
1014:
1006:
1005:
1004:Related topics
1001:
1000:
999:
998:
993:
988:
983:
975:
974:
970:
969:
968:
967:
962:
957:
952:
947:
942:
937:
929:
928:
924:
923:
922:
921:
916:
911:
906:
901:
896:
891:
886:
881:
873:
872:
868:
867:
866:
865:
860:
855:
850:
845:
840:
835:
827:
826:
822:
821:
820:
819:
814:
809:
804:
799:
797:Interpretation
794:
789:
784:
779:
774:
769:
764:
759:
754:
749:
741:
740:
736:
735:
727:
726:
720:
719:
707:
706:
704:
703:
696:
689:
681:
678:
677:
676:
675:
670:
662:
661:
658:
657:
652:
647:
642:
636:
632:
631:
630:
627:
626:
623:
622:
617:
611:
607:
606:
605:
602:
601:
598:
597:
596:
595:
585:
582:
581:
575:
574:
569:
564:
559:
553:
547:
546:
545:
542:
541:
538:
537:
536:
535:
530:
519:
513:
512:
511:
508:
507:
504:
503:
498:
492:
491:
486:
480:
479:
474:
468:
462:
461:
460:
457:
456:
453:
452:
447:
442:
436:
435:
430:
425:
419:
418:
413:
408:
402:
398:
397:
396:
393:
392:
389:
388:
381:
376:
370:
369:
368:
367:
362:
357:
346:
342:
341:
340:
337:
336:
333:
332:
327:
322:
317:
311:
310:
306:
305:
299:
298:
297:
296:
294:Asbab al-Nuzul
291:
280:
274:
273:
272:
269:
268:
248:
247:
230:
229:
185:
183:
176:
169:
168:
83:
81:
74:
69:
43:
42:
40:
33:
26:
9:
6:
4:
3:
2:
5077:
5066:
5063:
5062:
5060:
5051:
5047:
5044:
5043:
5033:
5027:
5023:
5018:
5014:
5008:
5004:
4999:
4995:
4991:
4987:
4983:
4980:(3): 419–35.
4979:
4975:
4970:
4967:
4963:
4959:
4955:
4951:
4947:
4942:
4939:
4935:
4931:
4927:
4926:
4921:
4918:
4917:
4894:
4887:
4881:
4865:
4861:
4855:
4846:
4830:
4826:
4822:
4816:
4806:
4797:
4788:
4779:
4763:
4759:
4752:
4744:
4738:
4730:
4726:
4722:
4718:
4714:
4710:
4706:
4699:
4684:
4680:
4674:
4658:
4654:
4648:
4640:
4636:
4630:
4611:
4607:
4600:
4594:
4578:
4574:
4570:
4564:
4556:
4544:
4528:
4524:
4520:
4513:
4498:
4494:
4487:
4468:
4462:
4454:
4448:
4433:
4429:
4423:
4415:
4414:
4407:
4396:
4389:
4383:
4375:
4369:
4365:
4364:
4356:
4350:
4349:9781441127884
4346:
4342:
4338:
4332:
4324:
4323:
4315:
4300:
4296:
4289:
4280:
4264:
4260:
4256:
4253:Hafez Ahmed.
4249:
4233:
4226:
4219:
4211:
4207:
4199:
4191:
4186:
4184:
4176:
4161:
4157:
4151:
4143:
4139:
4133:
4117:
4113:
4107:
4091:
4087:
4083:
4077:
4061:
4057:
4051:
4036:
4032:
4026:
4010:
4006:
4000:
3998:
3996:
3979:
3975:
3974:
3969:
3962:
3946:
3939:
3923:
3919:
3913:
3905:
3901:
3897:
3891:
3875:
3871:
3865:
3861:
3860:
3853:
3846:
3842:
3839:
3834:
3827:
3823:
3820:
3815:
3807:
3801:
3797:
3796:
3788:
3786:
3779:
3778:0-9766972-3-8
3775:
3771:
3767:
3761:
3745:
3741:
3737:
3731:
3723:
3717:
3713:
3707:
3691:
3687:
3683:
3679:
3675:
3671:
3667:
3663:
3656:
3641:
3640:
3635:
3628:
3622:
3618:
3615:
3610:
3595:
3588:
3581:
3573:
3569:
3565:
3561:
3557:
3553:
3546:
3537:
3521:
3517:
3511:
3495:
3491:
3485:
3476:
3460:
3456:
3452:
3445:
3443:
3436:, 28 May 2015
3435:
3432:
3426:
3410:
3406:
3400:
3392:
3386:
3382:
3381:
3373:
3366:
3362:
3359:
3355:
3350:
3342:
3336:
3332:
3325:
3317:
3313:
3309:
3305:
3301:
3297:
3289:
3274:
3270:
3266:
3260:
3256:
3255:
3247:
3232:
3228:
3222:
3206:
3199:
3191:
3187:
3183:
3177:
3173:
3166:
3158:
3152:
3148:
3144:
3140:
3133:
3126:
3120:
3112:
3108:
3104:
3098:
3091:
3085:
3076:
3068:
3062:
3058:
3051:
3049:
3042:
3035:
3029:
3024:
3018:
3013:
3007:
3000:
2992:
2985:
2983:
2981:
2979:
2977:
2975:
2973:
2971:
2966:
2957:
2954:
2952:
2949:
2947:
2944:
2942:
2939:
2938:
2932:
2929:
2927:
2926:Muztar Abbasi
2923:
2921:
2917:
2904:
2900:
2897:
2893:
2890:
2886:
2883:
2879:
2876:
2872:
2868:
2865:
2861:
2857:
2856:
2850:
2846:
2844:
2840:
2836:
2832:
2824:
2820:
2816:
2811:
2807:
2805:
2804:Kemal Ataturk
2801:
2797:
2796:
2791:
2787:
2783:
2772:
2764:
2762:
2752:
2743:
2741:
2737:
2728:
2725:
2721:
2717:
2713:
2712:
2707:
2704:
2699:
2697:
2693:
2689:
2685:
2681:
2677:
2673:
2669:
2665:
2661:
2651:
2649:
2645:
2641:
2637:
2633:
2629:
2625:
2621:
2611:
2609:
2605:
2601:
2597:
2593:
2589:
2585:
2581:
2577:
2573:
2569:
2565:
2561:
2557:
2547:
2539:
2537:
2533:
2529:
2520:
2518:
2514:
2510:
2505:
2503:
2502:Tóng Dàozhāng
2499:
2497:
2493:
2489:
2485:
2481:
2476:
2475:Wang Jingzhai
2472:
2468:
2458:
2456:
2452:
2447:
2445:
2441:
2437:
2433:
2429:
2425:
2421:
2417:
2413:
2400:
2397:
2393:
2389:
2385:
2375:
2372:
2364:
2354:
2350:
2344:
2343:
2338:This section
2336:
2332:
2327:
2326:
2315:
2311:
2307:
2304:
2301:
2297:
2294:
2291:
2288:
2285:
2281:
2278:
2277:
2276:
2268:
2266:
2262:
2261:André du Ryer
2258:
2248:
2246:
2242:
2232:
2229:
2225:
2221:
2216:
2207:
2206:André du Ryer
2202:
2201:
2194:
2185:
2181:
2179:
2175:
2170:
2168:
2163:
2161:
2156:
2154:
2150:
2146:
2141:
2139:
2134:
2132:
2128:
2123:
2121:
2117:
2112:
2110:
2106:
2101:
2098:
2094:
2093:Tarif Khalidi
2089:
2087:
2083:
2078:
2076:
2072:
2067:
2065:
2061:
2056:
2054:
2050:
2046:
2042:
2041:
2035:
2033:
2028:
2026:
2022:
2021:
2015:
2013:
2009:
2005:
2003:
1999:
1995:
1991:
1987:
1983:
1982:
1976:
1974:
1970:
1965:
1963:
1962:
1956:
1954:
1949:
1947:
1943:
1937:
1935:
1934:
1928:
1918:
1914:
1910:
1908:
1904:
1903:Penguin Books
1900:
1895:
1891:
1887:
1882:
1880:
1875:
1871:
1867:
1863:
1858:
1856:
1855:
1850:
1849:Muhammad Asad
1845:
1843:
1839:
1835:
1824:
1820:
1816:
1814:
1810:
1806:
1804:
1800:
1795:
1793:
1792:
1787:
1784:
1778:
1776:
1772:
1767:
1765:
1761:
1757:
1752:
1750:
1746:
1742:
1738:
1734:
1730:
1728:
1724:
1720:
1717:in 1861, and
1716:
1712:
1711:Vatican Quran
1708:
1707:Louis Maracci
1705:
1701:
1696:
1694:
1689:
1684:
1673:
1669:
1660:
1659:
1653:
1649:
1644:
1634:
1631:
1623:
1620:November 2023
1613:
1609:
1605:
1601:
1595:
1594:
1589:This article
1587:
1578:
1577:
1573:
1560:
1556:
1552:
1548:
1547:
1541:
1539:
1535:
1534:André du Ryer
1530:
1528:
1524:
1520:
1516:
1511:
1506:
1502:
1498:
1488:
1486:
1480:
1475:
1471:
1467:
1463:
1459:
1455:
1454:Louis Maracci
1451:
1449:
1445:
1440:
1438:
1434:
1430:
1426:
1425:Leo Africanus
1422:
1418:
1413:
1411:
1410:Cyril Lucaris
1406:
1402:
1397:
1395:
1394:Martin Luther
1391:
1387:
1383:
1379:
1375:
1371:
1368:("The law of
1367:
1366:
1361:
1354:
1348:
1343:
1339:
1335:
1331:
1317:
1314:
1312:
1308:
1304:
1300:
1299:
1294:
1290:
1286:
1282:
1277:
1275:
1271:
1266:
1264:
1261:
1257:
1253:
1249:
1245:
1241:
1238:
1234:
1224:
1222:
1218:
1214:
1209:
1205:
1203:
1199:
1198:
1193:
1189:
1185:
1180:
1178:
1168:
1166:
1162:
1158:
1154:
1150:
1146:
1134:
1129:
1127:
1122:
1120:
1115:
1114:
1112:
1111:
1106:
1103:
1101:
1098:
1094:
1091:
1090:
1089:
1086:
1084:
1081:
1079:
1076:
1074:
1071:
1069:
1066:
1064:
1061:
1059:
1056:
1054:
1051:
1048:
1044:
1041:
1039:
1036:
1034:
1031:
1028:
1025:
1023:
1020:
1018:
1017:Transcription
1015:
1013:
1010:
1009:
1008:
1007:
1003:
1002:
997:
994:
992:
991:Organizations
989:
987:
984:
982:
979:
978:
977:
976:
973:Institutional
972:
971:
966:
963:
961:
958:
956:
953:
951:
948:
946:
943:
941:
938:
936:
935:Glocalization
933:
932:
931:
930:
926:
925:
920:
917:
915:
912:
910:
907:
905:
902:
900:
897:
895:
892:
890:
887:
885:
882:
880:
877:
876:
875:
874:
870:
869:
864:
861:
859:
856:
854:
851:
849:
846:
844:
841:
839:
838:Skopos theory
836:
834:
831:
830:
829:
828:
824:
823:
818:
815:
813:
810:
808:
807:Word-for-word
805:
803:
800:
798:
795:
793:
790:
788:
785:
783:
780:
778:
775:
773:
770:
768:
765:
763:
760:
758:
757:Bhagavad-gita
755:
753:
750:
748:
745:
744:
743:
742:
738:
737:
733:
729:
728:
725:
722:
721:
717:
713:
712:
702:
697:
695:
690:
688:
683:
682:
680:
679:
674:
671:
669:
666:
665:
664:
663:
656:
653:
651:
648:
646:
643:
641:
638:
637:
629:
628:
621:
618:
616:
613:
612:
604:
603:
594:
591:
590:
588:
584:
583:
580:
577:
576:
573:
570:
568:
565:
563:
560:
558:
555:
554:
550:
544:
543:
534:
531:
529:
526:
525:
524:
521:
520:
516:
510:
509:
502:
499:
497:
494:
493:
490:
487:
485:
482:
481:
478:
475:
473:
470:
469:
465:
459:
458:
451:
448:
446:
443:
441:
438:
437:
434:
431:
429:
426:
424:
421:
420:
417:
414:
412:
409:
407:
404:
403:
395:
394:
387:
386:
382:
380:
377:
375:
372:
371:
366:
363:
361:
358:
356:
353:
352:
351:
348:
347:
339:
338:
331:
328:
326:
323:
321:
318:
316:
313:
312:
308:
307:
304:
301:
300:
295:
292:
290:
287:
286:
285:
282:
281:
277:
271:
270:
267:
264:
263:
256:
252:
244:
241:
226:
223:
215:
205:
200:
196:
192:
191:
184:
175:
174:
165:
162:
154:
143:
140:
136:
133:
129:
126:
122:
119:
115:
112: –
111:
107:
106:Find sources:
100:
96:
90:
89:
84:This article
82:
78:
73:
72:
67:
65:
58:
57:
52:
51:
46:
41:
32:
31:
19:
5021:
5002:
4977:
4973:
4965:
4949:
4945:
4923:
4900:. Retrieved
4880:
4870:25 September
4868:. Retrieved
4854:
4845:
4833:. Retrieved
4824:
4815:
4805:
4796:
4787:
4778:
4766:. Retrieved
4751:
4737:cite journal
4715:(1): 28–31.
4712:
4708:
4698:
4686:. Retrieved
4682:
4673:
4661:. Retrieved
4656:
4647:
4639:the original
4629:
4617:. Retrieved
4605:
4593:
4581:. Retrieved
4572:
4563:
4531:. Retrieved
4522:
4512:
4500:. Retrieved
4496:
4486:
4474:. Retrieved
4461:
4447:
4435:. Retrieved
4431:
4422:
4412:
4406:
4395:the original
4382:
4362:
4355:
4331:
4321:
4314:
4302:. Retrieved
4299:Academia.edu
4298:
4288:
4279:
4267:. Retrieved
4263:the original
4258:
4248:
4236:. Retrieved
4231:
4218:
4210:Kaler Kantho
4209:
4198:
4182:
4175:
4163:. Retrieved
4159:
4150:
4141:
4132:
4120:. Retrieved
4106:
4094:. Retrieved
4085:
4076:
4064:. Retrieved
4060:the original
4050:
4038:. Retrieved
4034:
4025:
4013:. Retrieved
4008:
3982:. Retrieved
3971:
3961:
3949:. Retrieved
3938:
3926:. Retrieved
3912:
3895:
3890:
3878:. Retrieved
3858:
3852:
3833:
3814:
3794:
3769:
3760:
3748:. Retrieved
3739:
3730:
3711:
3706:
3694:. Retrieved
3669:
3665:
3655:
3643:. Retrieved
3637:
3627:
3609:
3597:. Retrieved
3593:
3580:
3558:(3): 20–24.
3555:
3551:
3545:
3536:
3524:. Retrieved
3510:
3498:. Retrieved
3494:the original
3484:
3475:
3463:. Retrieved
3454:
3431:Sale, George
3425:
3413:. Retrieved
3399:
3378:
3372:
3349:
3330:
3324:
3299:
3295:
3288:
3276:. Retrieved
3273:j.ctv11sn5pr
3253:
3246:
3234:. Retrieved
3230:
3221:
3209:. Retrieved
3198:
3171:
3165:
3138:
3132:
3124:
3119:
3110:
3097:
3089:
3084:
3075:
3056:
3034:
3023:
3012:
2999:
2990:
2930:
2924:
2913:
2847:
2834:
2828:
2798:, the first
2793:
2778:
2770:
2758:
2749:
2734:
2709:
2700:
2696:Ryoichi Mita
2688:Ban Yasunari
2684:Shūmei Ōkawa
2657:
2648:Mahmud Yunus
2617:
2603:
2587:
2570:was done by
2553:
2545:
2535:
2526:
2506:
2500:
2471:Tang dynasty
2464:
2448:
2428:Brahmo Samaj
2409:
2390:, writing a
2367:
2361:January 2016
2358:
2347:Please help
2342:verification
2339:
2313:
2309:
2305:
2299:
2295:
2289:
2283:
2280:Julio Cortes
2279:
2274:
2254:
2238:
2235:Modern Greek
2212:
2182:
2177:
2171:
2166:
2164:
2159:
2157:
2148:
2142:
2137:
2135:
2130:
2124:
2119:
2115:
2113:
2108:
2102:
2096:
2090:
2084:appeared by
2081:
2079:
2070:
2068:
2059:
2057:
2038:
2036:
2029:
2018:
2016:
2007:
2006:
1979:
1977:
1973:Aisha Bewley
1968:
1966:
1959:
1957:
1950:
1941:
1938:
1931:
1912:
1911:
1907:T. B. Irving
1883:
1865:
1859:
1852:
1846:
1818:
1817:
1807:
1802:
1796:
1789:
1786:N. J. Dawood
1779:
1768:
1756:Muhammad Ali
1753:
1732:
1731:
1725:in 1937 and
1723:Richard Bell
1697:
1665:
1651:
1626:
1617:
1602:by removing
1598:Please help
1590:
1531:
1494:
1487:in 1165 AH.
1481:
1473:
1464:, issued an
1452:
1447:
1441:
1414:
1398:
1363:
1358:
1315:
1296:
1278:
1267:
1230:
1210:
1206:
1201:
1195:
1181:
1176:
1174:
1157:its language
1142:
981:Associations
927:Localization
871:Technologies
766:
673:Islam portal
562:Hermeneutics
515:Translations
514:
383:
251:
236:
218:
212:January 2016
209:
202:Please help
198:
187:
157:
148:
138:
131:
124:
117:
105:
93:Please help
88:verification
85:
61:
54:
48:
47:Please help
44:
4952:(1): 4–16.
4551:|last=
4502:23 February
4476:23 December
4040:23 February
4015:23 February
3599:28 November
2831:Edip Yüksel
2701:In 2015, a
2692:Osamu Ikeda
2594:. In 1985,
2564:Kanzul Iman
2532:Kanzul Iman
2492:Liú Jǐnbiāo
2480:Lǐ Tiězhēng
2473:(618–907).
2436:West Bengal
2064:Edip Yüksel
1992:translated
1830: 1987
1799:Kanzul Iman
1775:Hilali-Khan
1741:East Bengal
1700:George Sale
1679: 1143
1525:in 1616 in
1505:Juan Andrés
1429:El Escorial
1345: [
1100:Translators
914:Postediting
909:Pre-editing
724:Translation
567:Esotericism
445:Eschatology
309:Manuscripts
303:Historicity
206:if you can.
4938:0954036972
4835:18 January
4768:14 January
4238:24 January
4190:Wikisource
4122:18 January
4096:18 January
3904:0199535957
3896:The Qurʻan
3869:0192831933
3859:The Qurʻan
3672:(1): 134.
3190:1027703412
3127:75 (2005).
2962:References
2873:by Sheikh
2862:by Sheikh
2784:worked on
2640:Indonesian
2586:, In 1961
2399:Shah Jahan
2220:Kasimirski
2095:completed
1922:رشاد خليفة
1860:Professor
1834:Salar Jung
1801:is called
1745:Bangladesh
1735:(1910) by
1733:The Qur'an
1600:improve it
1549:The first
1474:Refutation
1184:revelation
1149:translated
1063:Scanlation
904:Subtitling
817:Homophonic
787:Regulatory
655:Shi’a view
572:Abrogation
385:Muqatta'at
151:April 2007
121:newspapers
50:improve it
4729:151333563
4606:Alagr.com
4437:22 August
3686:191934801
3316:0034-4338
3125:Byzantion
2920:Esperanto
2910:Esperanto
2698:in 1972.
2644:Indonesia
2636:Sundanese
2628:Gorontalo
2410:In 1389,
2255:In 1716,
2176:released
2172:In 2022,
2147:released
2143:In 2018,
2125:In 2015,
2103:In 2009,
2091:In 2008,
2069:In 2007,
2058:In 2007,
2037:In 2006,
1978:In 2000,
1862:Ahmed Ali
1783:Iraqi Jew
1760:Ahmadiyya
1749:Allahabad
1698:In 1734,
1559:Kabardian
1527:Nuremberg
1519:Perpignan
1501:Aragonese
1415:In 1518,
1263:Heraclius
1242:into the
1240:al-Fatiha
1202:The Koran
1192:Pickthall
1147:has been
792:Technical
640:Criticism
620:Inerrancy
533:Ahmadiyya
343:Divisions
56:talk page
5059:Category
4994:73683493
4922:(2004).
4902:21 March
4893:Archived
4864:Archived
4829:Archived
4762:Archived
4688:12 March
4663:12 March
4610:Archived
4577:Archived
4543:cite web
4527:Archived
4428:"Hebrew"
4343:, 2013.
4165:29 April
4116:Archived
4090:Archived
4035:NDTV.com
4009:ThePrint
3978:Archived
3922:Archived
3874:Archived
3841:Archived
3822:Archived
3772:, 1990.
3744:Archived
3690:Archived
3617:Archived
3526:3 August
3520:Archived
3459:Archived
3409:Archived
3391:14639389
3361:Archived
3105:(1991).
2935:See also
2903:Dagbanli
2839:Quranist
2790:Maturidi
2718:meets a
2654:Japanese
2632:Javanese
2624:Buginese
2620:Acehnese
2523:Gujarati
2080:In 2007
2045:Ali Ünal
1998:Ali Özek
1648:Muhammad
1293:Khorasan
1289:Mansur I
1258:and the
1213:Muhammad
802:Cultural
752:Literary
716:a series
714:Part of
668:Category
650:Quranism
549:Exegesis
433:Parables
428:Miracles
406:Prophets
188:require
4619:23 June
4583:23 June
4533:23 June
4304:23 June
4269:23 June
4066:2 March
3880:23 June
3750:23 June
3696:23 June
3560:Bibcode
3500:23 June
3465:23 June
3278:11 June
3236:11 June
3211:11 June
2871:Swahili
2775:Turkish
2761:Tagalog
2755:Tagalog
2722:-coded
2664:Rodwell
2496:Mǎ Jiān
2461:Chinese
2444:Tangail
2406:Bengali
2271:Spanish
2251:Russian
2208:, 1647.
1840:in the
1693:du Ryer
1566:English
1515:Catalan
1405:Mudejar
1370:Mahomet
1254:of the
1227:History
996:Schools
899:Dubbing
782:Medical
633:Related
528:English
501:Qira'at
489:Tarteel
464:Reading
440:Science
423:Legends
416:Animals
399:Content
365:Medinan
276:History
190:cleanup
135:scholar
5028:
5009:
4992:
4936:
4727:
4370:
4347:
4234:: 8–18
4185:
3984:8 July
3951:10 May
3928:10 May
3902:
3866:
3802:
3776:
3718:
3684:
3645:16 May
3415:27 May
3388:
3337:
3314:
3271:
3261:
3188:
3178:
3153:
3063:
2956:Tafsir
2896:Yoruba
2819:tafsir
2786:tafsir
2746:Sindhi
2720:kawaii
2638:, and
2542:Hebrew
2515:
2420:surahs
2392:tafsir
2188:French
2049:tafsir
1994:Surahs
1892:, the
1888:, the
1704:O.M.D.
1551:Adyghe
1544:Adyghe
1307:tafsir
1283:. The
1250:, the
1248:hadith
1217:hadith
1153:Arabic
1145:Qur'an
1058:Fandub
1053:Fansub
986:Awards
825:Theory
484:Tajwid
360:Meccan
137:
130:
123:
116:
108:
4990:S2CID
4896:(PDF)
4889:(PDF)
4810:1996.
4725:S2CID
4613:(PDF)
4602:(PDF)
4470:(PDF)
4398:(PDF)
4391:(PDF)
4228:(PDF)
3973:Slate
3682:S2CID
3590:(PDF)
3385:INIST
3269:JSTOR
2889:Hausa
2860:Oromo
2767:Tamil
2724:djinn
2706:manga
1986:Sunni
1946:Dhaka
1743:(now
1485:Mecca
1477:'
1470:Padua
1433:Milan
1390:Basel
1351:from
1349:]
1325:Latin
1252:Negus
1237:Surah
1221:sirah
1029:(VRS)
772:Kural
767:Quran
762:Bible
747:Legal
739:Types
615:I'jaz
496:Ahruf
472:Qāriʾ
411:Women
350:Surah
266:Quran
142:JSTOR
128:books
5026:ISBN
5007:ISBN
4934:ISBN
4904:2016
4872:2016
4837:2019
4770:2019
4743:link
4690:2024
4665:2024
4621:2017
4585:2017
4555:help
4535:2017
4504:2022
4478:2013
4439:2020
4368:ISBN
4345:ISBN
4306:2017
4271:2017
4240:2016
4167:2023
4124:2019
4098:2019
4068:2016
4042:2022
4017:2022
3986:2011
3953:2015
3930:2015
3900:ASIN
3882:2017
3864:ISBN
3800:ISBN
3774:ISBN
3752:2017
3716:ISBN
3698:2017
3647:2020
3601:2023
3528:2008
3502:2017
3467:2017
3434:ODNB
3417:2018
3335:ISBN
3312:ISSN
3280:2024
3259:ISBN
3238:2024
3231:Gale
3213:2024
3186:OCLC
3176:ISBN
3151:ISBN
3061:ISBN
2817:. A
2690:and
2674:and
2568:Urdu
2550:Urdu
2513:ISBN
2426:, a
1958:The
1901:and
1557:. A
1219:and
1165:sect
1143:The
557:List
523:List
477:Hifz
379:Juz'
374:Āyah
355:List
284:Waḥy
114:news
4982:doi
4954:doi
4717:doi
3674:doi
3568:doi
3556:243
3304:doi
3143:doi
2642:of
2442:of
2351:by
2204:by
2073:by
2062:by
2043:by
1864:'s
1709:'s
1691:by
1674:in
1650:in
1499:or
1388:at
1353:BnF
879:CAT
450:God
97:by
5061::
5048:,
4988:.
4978:41
4976:.
4950:52
4948:.
4928:.
4891:.
4827:.
4823:.
4760:.
4739:}}
4735:{{
4723:.
4713:26
4711:.
4707:.
4681:.
4655:.
4608:.
4604:.
4575:.
4571:.
4547::
4545:}}
4541:{{
4525:.
4521:.
4495:.
4430:.
4297:.
4257:.
4230:.
4208:.
4158:.
4140:.
4114:.
4088:.
4084:.
4033:.
4007:.
3994:^
3976:.
3970:.
3872:.
3784:^
3768:,
3742:.
3738:.
3688:.
3680:.
3670:35
3668:.
3664:.
3636:.
3592:.
3566:.
3554:.
3518:.
3457:.
3453:.
3441:^
3356::
3310:.
3300:73
3298:.
3267:.
3229:.
3184:.
3149:.
3109:.
3047:^
2969:^
2806:.
2670:,
2634:,
2630:,
2626:,
2622:,
2519:.
2263:.
2122:.
1836:,
1827:c.
1695:.
1676:c.
1439:.
1412:.
1376:,
1347:fr
1287:,
1204:.
718:on
59:.
5034:.
5015:.
4996:.
4984::
4960:.
4956::
4940:.
4906:.
4874:.
4839:.
4772:.
4745:)
4719::
4692:.
4667:.
4623:.
4587:.
4557:)
4537:.
4506:.
4480:.
4455:.
4441:.
4376:.
4308:.
4273:.
4242:.
4192:.
4169:.
4144:.
4126:.
4100:.
4070:.
4044:.
4019:.
3988:.
3955:.
3932:.
3906:.
3884:.
3808:.
3754:.
3724:.
3676::
3649:.
3603:.
3574:.
3570::
3562::
3530:.
3504:.
3469:.
3419:.
3393:.
3343:.
3318:.
3306::
3282:.
3240:.
3215:.
3192:.
3159:.
3145::
3113:.
3069:.
2877:.
2866:.
2825:.
2401:.
2374:)
2368:(
2363:)
2359:(
2345:.
2302:.
1919:(
1633:)
1627:(
1622:)
1618:(
1614:.
1596:.
1132:e
1125:t
1118:v
1049:)
1045:(
700:e
693:t
686:v
243:)
237:(
225:)
219:(
214:)
210:(
164:)
158:(
153:)
149:(
139:·
132:·
125:·
118:·
91:.
66:)
62:(
20:)
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.