Knowledge

Quran translations

Source 📝

1330: 1190:. Translations into other languages are the work of humans and so, according to Muslims, no longer possess the uniquely sacred character of the Arabic original. Since these translations subtly change the meaning, they are often called "interpretations" or "translation of the meanings" (with "meanings" being ambiguous between the meanings of the various passages and the multiple possible meanings with which each word taken in isolation can be associated, and with the latter connotation amounting to an acknowledgement that the so-called translation is but one possible interpretation and is not claimed to be the full equivalent of the original). For instance, 2384: 255: 2810: 2646:, the most populous Muslim country in the world. Translation into Acehnese was done by Mahijiddin Yusuf in 1995; into Buginese by Daude Ismaile and Nuh Daeng Manompo in 1982; into Gorontalo by Lukman Katili in 2008; into Javanese by Ngarpah (1913), Kyai Bisyri Mustafa Rembang (1964), and K. H. R. Muhamad Adnan; in Sundanese by A.A. Dallan, H. Qamaruddin Shaleh, Jus Rusamsi in 1965; and in Indonesian at least in three versions: A Dt. Madjoindo, H.M Kasim Bakery, Imam M. Nur Idris, A. Hassan, 732: 2780:
in Khorezmian Turkic, like other translations of the Qur'an, is important for language studies. Because the sanctity of the text that is subject to translation will cause the translator to behave more carefully, the errors encountered in the text are not included in such works. Besides, attention was paid to the religious terminology to be understood by the public and that is why Turkic words are given weight. G. Sağol worked on the translation in question.
2331: 77: 1208:
have a variety of meanings. There is always an element of human judgement involved in understanding and translating a text. This factor is made more complex by the fact that the usage of words has changed a great deal between classical and modern Arabic. As a result, even Qur'anic verses which seem perfectly clear to native Arab speakers accustomed to modern vocabulary and usage may have an original meaning that is not obvious.
1582: 36: 1773:, published his translation, featuring copious explanatory annotation – over 6000 notes, generally being around 95% of the text on a given page, to supplement the main text of the translation. This translation has gone through over 30 printings by several different publishing houses, and is one of the most popular amongst English-speaking Muslims, alongside the Pickthall and Saudi-sponsored 179: 1930:
controversial claim that the last two verses of chapter nine in the Qur'an were not canonical, telling his followers to reject them. He reasoned that the verses disrupted an otherwise flawless nineteen-based pattern and were sacrilegious since they appeared to endorse worship of Muhammad. Khalifa's research received little attention in the West. In 1980, Martin Gardner mentioned it in
1643: 3689: 1751:, India. He was the first Muslim to present a translation of the Qur'an into English along with the original Arabic text. Among the contemporary Muslim scholars, Abul Fazl was a pioneer who took interest in the study of the chronological order of the Qur'an and drew the attention of Muslim scholars to its importance. 2193: 3661: 2750:
Akhund Azaz Allah Muttalawi (Urdu: آخوند أعزاز الله) (Sindhi: مولانا اعزاز اللہ ) was a Muslim theologian from Sindh. Akhund Azaz is considered to be the first person who translated the Qur'an from Arabic to Sindhi. According to Sindhi tradition the first translation was made by in 270 AH / 883 CE by
2726:
in a mosque who is drawn to the sound of Qur'an recitation and wishes to learn more about Islam. The two then embark on a journey through time and space as the story of the Qur'an unfolds. Various surahs are included in full throughout. The nameless protagonist, not Muhammad, is the man on the book's
2183:
In 2023, a new translation of the Quran was produced through a collaboration between Talal Itani and artificial intelligence. This translation is noted for its attempt to balance readability with linguistic precision. It aims to be accessible to a wide range of readers, including children and adults,
2099:
for Penguin Classics and Viking Press. It did not include commentary, so as to give readers a sense of how the earliest Muslims would have read and listened to the Qur'an. It serves as a replacement to Penguin Classics' older translation by NJ Dawood, although the Dawood translation remains in print.
1939:
The arrival of the 1990s ushered in the phenomenon of an extensive English-speaking Muslim population well-settled in Western Europe and North America. As a result, several major Muslim translations emerged to meet the ensuing demand. One of them was published in 1990, and it is by the first woman to
2779:
The earliest Quranic translation in the Turkish or Turkic language dates back to the 11th century. One of his later translation works is the copy written in the Khorezmian Turkic language in 1363, which is registered in Istanbul's Suleymaniye Library, Hekimoğlu Ali Paşa mosque No:2. This translation
1896:
and a new wave of cold-war-generated Muslim immigrants to Europe and North America brought Islam squarely into the public limelight for the first time in Western Europe and North America. This resulted in a wave of translations as Western publishers tried to capitalize on the new demand for English
3038:
Therefore, it can be noted that the ideology of religion, attitude, and social context of the translators, as well as the involvement of the state, might affect the translation of the Holy Qur’an into various target languages. Gunawan, F. (2022). The ideology of translators in Quranic translation:
1207:
The task of translation of the Qur'an is not an easy one; some native Arab speakers will argue that some Qur'anic passages are difficult to understand even in the original Arabic script. A part of this is the innate difficulty of any translation; in Arabic, as in other languages, a single word can
1929:
and that the archangel Gabriel 'most assertively' told him that chapter 36, verse 3, of the Qur'an, 'specifically' referred to him. He is referred to as God's Messenger of the Covenant by his followers. He wrote that the Qur'an contains a mathematical structure based on the number 19. He made the
2184:
as well as both Muslims and non-Muslims. The translation strives for a non-sectarian approach and emphasizes grammatical accuracy. The collaboration between Itani, a scholar in Quranic studies, and machine learning algorithms represents an innovative approach in the field of Quran translations.
1427:, a Muslim convert who was a godson of Giles of Viterbo, revised the translation in 1525. Surviving manuscripts of the translation are Cambridge MS Mm. v. 26 (C) and Milan MS D 100 inf. (M). MS D 100 Inf was copied by Scottish scholar David Colville in 1621, from a manuscript at the library of 1780:
With few new English translations over the 1950–1980 period, these three Muslim translations were to flourish and cement reputations that were to ensure their survival into the 21st century, finding favor among readers often in newly revised updated editions. Orientalist Arthur Arberry's 1955
1472:. His edition contains the Qur'an's Arabic text with a Latin translation, annotations to further understanding and – embued by the time's spirit of controversy – an essay titled "Refutation of the Qur'an", where Marracci disproves Islam from the then Catholic point of view. Despite the 3490:"God or Allah in Islam (Submission in English), Islam (Submission). Your best source for Islam on the Internet. Happiness is submission to God – Allah, God, Islam, Muslims, Moslems, Arabic, Farsi, Urdu, Indonesia, Arabia, Mecca, USA-Prophet Muhammed's Last S" 3516:"God's Messenger of the Covenant, the truth, the covenant, the issues, the proofs, the duties and the Quran.God in Islam (Submission in English),Islam (Submission). Your best source for Islam on the Intenet. Happiness is submission to God-Allah, God, Islam" 1876:
of the University of Chicago writes, "It brings out the original rhythms of the Qur'anic language and the cadences. It also departs from traditional translations in that it gives more refined and differentiated shades of important concepts". According to
2218:/ translaté d'Arabe François par le Sieur Du Ryer, Sieur de la Garde Malezair., 1647, 1649, 1672, 1683, 1719, 1734, 1770, 1775, by André Du Ryer, was the first French translation. This was followed two centuries later in Paris by the 1840 translation by 2504:, a Muslim Chinese American, produced a modern translation, entitled Gǔlánjīng, in 1989. The most recent translation appeared in Taipei in 1996, the Qīngzhēn xīliú – Gǔlánjīng xīnyì, translated by Shěn Xiázhǔn, but it has not found favor with Muslims. 3293:
Tommasino, Pier Mattia (2020). "Latin Translation of the Qur'ān (1518/1621), Commissioned by Egidio da Viterbo: Critical Edition and Case Study. Katarzyna Starczewska. Diskurse der Arabistik 24. Wiesbaden: Harrassowitz, 2018. cxxiv + 828 pp. €138".
1407:
writer, Isa of Segovia. Only the prologue survives. In the sixteenth century, Juan Gabriel Terrolensis aided Cardenal Eguida da Viterbo in another translation into Latin. In the early seventeenth century, another translation was made, attributed to
5049: 2151:, a reader-friendly presentation of the translation of the Qur'an aiming to help readers understand the topic being read, and learn the moving and transformative message of the Qur'an. There are 1500 sections with headings. Approved by 2243:. A second edition was published in 1928. Another three were published in 1958, 1980 and 2002, the most recent was done from Persa Koumoutsi. There is also an online translation. In Greek, there is also the 9th century translation of 2845:, and does not consider hadith and sectarian traditional jurisprudence as an authority in understanding the Qur'an. It differs greatly from Sunni and Shia traditions in the translation of numerous crucial words and verses. 1805:, which is translated by Farid Ul Haq. It is in simple, easy-to-understand modern-day English. Explanations are given in brackets to avoid ambiguity, provide better understanding and references to similar verses elsewhere. 1482:
Marracci's translation too became the source of other European translations (one in France by Savory, and one in German by Nerreter). These later translations were quite inauthentic, and one even claimed to be published in
3003:
There are occasional misinterpretations, mistranslations, and even distortions. Translating the meanings of the Holy Quran has always been challenging for translators, as the Quran has an exoteric and an esoteric meaning.
2230:
continues to be reprinted and published in Paris and Lebanon as it is regarded as the most linguistically accurate of all translations although critics may complain there is some loss of the spirit of the Arabic original.
4809:
An Interlinear Translatıon of the Qur’an Into Khwarazm Turkish, I. Introduction-Text, Turkish Sources XIX, Harvard University 1993, XL+369s.; II. Glossary, Harvard University 1993; III. Facsimile, Harvard University
2848:
Hakkı Yılmaz worked on the Qur'an through the root meanings of the Arabic words and published a study called Tebyin-ül Qur'an. And he also published a Division by Division Interpretation in the Order of Revelation.
1082: 2477:
was one of the first Chinese Muslims to translate the Qur'an. His translation, the Gǔlánjīng yìjiě, appeared in either 1927 or 1932, with new revised versions being issued in 1943 and 1946. The translation by
2111:. This translation is considered as the easiest to understand due to simple and modern English. The pocket-size version of this translation with only English text is widely distributed as part of dawah work. 2133:, after three years of collaboration with a team of scholars, editors, and proof-readers. Noted for its clarity, accuracy, and flow, this work is believed to be the first English translation done in Canada. 1844:. In 1938, he came under the influence of Abul Fazl and took a deep interest in the study of the Qur'an, and was aware of the significance of the chronological order of the passages contained in it. 2469:(1794–1874) is the first translator of the Qur'an into Chinese. However, the first complete translations into Chinese did not appear until 1927, although Islam had been present in China since the 2077:
was published. It has been published in 2 volumes at first and later, in a single volume. He also translated the Qur'an in simple Urdu, making him a translator of the Qur'an in dual languages.
1754:
With the increasing population of English-speaking Muslims around the start of the 20th century, three Muslim translations of the Qur'an into English made their first appearance. The first was
2650:, H.S. Fachruddin, H., Hamidy (all in the 1960s), Mohammad Diponegoro, Bachtiar Surin (all in the 1970s), and Departemen Agama Republik Indonesia (Indonesian Department of Religious Affair). 1276:, in his 'Refutation of Qur'an' written between 855 and 870. However, we know nothing about who and for what purpose had made this translation. It is said that it was a complete translation. 1905:
were all to release editions at this time, as did indeed the Saudi Government, which came out with its own re-tooled version of the original Yusuf Ali translation. Canadian Muslim Professor
3743: 1403:
made another, more literal, translation into Latin, which survives in several manuscripts. In the fifteenth century, Juan of Segovia produced another translation in collaboration with the
3944: 2771:
Translated as Fathhur-Rahma Fi Tarjimati Tafsir al-Qur'an (Qur'an translation) by Sheikh Mustafa (1836 – 25 July 1888) Beruwala Sri Lanka; Later on Abdul Hameed Bhakavi Tamil Nadu- India
1265:
received letters from Muhammad containing verses from the Qur'an. However, during Muhammad's lifetime, no passage from the Qur'an was ever translated into these languages nor any other.
1521:
in 1384. Another Romance translation was made into Italian, 1547 by Andrea Arrivabene, derived from Ketenensis'. The Italian translation was used to derive the first German translation
3921: 1881:
of New York University, "Ahmed Ali's work is clear, direct, and elegant – a combination of stylistic virtues seldom found in translations of the Qur'an. His is the best I have read."
1163:
over the centuries. Studies involving understanding, interpreting and translating the Quran can contain individual tendencies, reflections and even distortions caused by the region,
3662:"The Noble Qur'ān: A New Rendering of its Meaning in English, translated by BewleyAbdallhaqq and BewleyAisha. 651 pages, glossary. Norwich, UK: Bookwork, 1999. ISBN 1-874216-36-3" 3226: 1175:
Translation of the Qur'an from Arabic into other languages has always been a difficult issue in Islamic theology. Because Muslims revere the Qur'an as miraculous and inimitable (
4181: 2180:. Based on two integral study readings over fifteen years with a teacher, it was described by a reviewer as "the first reliable plenary translation of the Quran into English." 1396:. Many later European translations of the Qur'an merely translated Ketenensis' Latin version into their own language, as opposed to translating the Qur'an directly from Arabic. 4863: 2039: 4519:"Urdu Qurʻan اردو قرآن - عرفان القرآن : قرآنِ مجید کا عام فہم اور جدید ترین پہلا آن لائن يونيکوڈ اُردو ترجمہ - Irfan-ul-Qurʻan, Read Listen Search Download & Buy" 1980: 756: 2014:. This was the third translation of the Qur'an into English by a woman, after Amatul Rahman Omar, and Aisha Bewley – and the first bilingual translation of the Qur'an. 2671: 2714:
series, which seeks to adapt historic books into an accessible manga format. This version is framed for Japanese cultural sensibilities around a narrative in which a
1223:, which are themselves vast and complex texts. This introduces an additional element of uncertainty that cannot be eliminated by any linguistic rules of translation. 1592: 1450:(MS A-IV-4), a 1622 manuscript that is the oldest surviving example of a European translation of the Quran which also includes the complete original Arabic text. 2501: 3384: 2508: 4004: 3821: 1940:
translate the Qur'an into English, Amatul Rahman Omar, together with her husband, Abdul Mannan Omar. In 1991 appeared an English translation under the title:
2226:
a French Orientalist followed a few years later in 1959 by the first translation by a Muslim into the French Language from the original Arabic. This work of
2491: 2479: 1329: 1167:, education, religious ideology and knowledge of the people who made them. These distortions can manifest themselves in many areas of belief and practices. 3638: 1762:
perspective, with some small parts being rejected as unorthodox by the vast majority of Muslims. This was followed in 1930 by the English convert to Islam
1179:), they argue that the Qur'anic text should not be isolated from its true language or written form, at least not without keeping the Arabic text with it. 2659: 2579: 2487: 2244: 1341: 1269: 592: 1948:, Bangladesh. He was the eldest son of Shamsul Ulama Moulana Muhammad Ishaque of Burdwan, West Bengal, India, – a former lecturer of Dhaka University. 2675: 2256: 3458: 3377:
Borrmans, Maurice (2002). "Ludovico Marracci et sa traduction latine du Coran" [Ludovico Marracci and its Latin translation of the Qur'ân].
3088:
Christian Høgel, "An early anonymous Greek translation of the Qurʻan. The fragments from Niketas Byzantios' Refutatio and the anonymous Abjuratio",
4704: 2667: 2267:
published the first Russian translation of the Quran from the original Arabic text in 1873. Nearly 20 translations in Russian have been published.
1092: 3735: 1955:" which was distributed free worldwide by the Saudi government. It has been criticized for being in line with their particular interpretation. 1513:) but this translation is lost. A few dozen Qur'an verses into Castilian are found within the Confusión itself. There were lost translations in 2687: 2114:
A rhymed verse edition of the entire Qur'an rendered in English by Thomas McElwain in 2010 includes rhymed commentary under the hardback title
4609: 4492: 2691: 1703: 995: 1997: 2140:, and he also published a Division by Division Interpretation in the Order of Revelation in Turkish. His work was translated into English. 439: 4652: 4254: 1607: 1104: 4634: 3360: 1130: 3408: 4859: 2453:
translated the 30th chapter of the Quran with commentary in 1926. In 1938, Muhammad Naqibullah Khan published a Bengali translation.
4892: 3840: 586: 4387: 4030: 4526: 1077: 141: 3873: 2727:
cover. Muhammad does appear and even speaks to the two main characters, but he is depicted as a cloaked figure without a face.
2136:
A Turkish Scholar Hakkı Yılmaz worked on the Qur'an through the root meanings of the Arabic words and published a study called
113: 17: 5029: 5010: 4371: 3899: 3803: 3719: 3338: 3262: 3179: 3154: 3064: 2516: 964: 939: 4388:""Chinese Translations of the Qur'ān: a Close Reading of Selected Passages", by Ivo Spira, MA thesis, Oslo University, 2005" 1313:
translated the Qur'an into Persian. The manuscripts of all three books have survived and have been published several times.
1215:'s life and the early community in which it originated. Investigating that context usually requires a detailed knowledge of 4055: 2928:
also translated the Qur'an into Esperanto and wrote a biography of Muhammad and several other books in Esperanto and Urdu.
2751:
an Arab scholar. Later, it was translated into the Sindhi language by Imam Abul Hassan bin Mohammad Sadiq Al-Sindhi Al-Ma.
2490:'s Japanese. A second non-Muslim translation appeared in 1931, edited by Jī Juémí. Other translations appeared in 1943, by 566: 3390: 3137:
Starczewska, Katarzyna K. (5 September 2022). "Translations from Arabic of Iberian Origin in Egidio da Viterbo's Qur'an".
120: 2348: 2222:
who was an interpreter for the French Persian legation. Then in the mid-twentieth century, a new translation was done by
532: 302: 203: 94: 49: 3586: 3205:"Latin translation of the Qur'ān (1518/1621) commissioned by Egidio da Viterbo. Critical edition and introductory study" 1352: 4576: 3977: 2000:: 21 to 39; Mehmet Maksutoğlu: 40 to 114. The translation comes with an extensive commentary and annotations in modern 990: 4964:
Pearson, J.D., ‟Bibliography of Translations of the Qur'ān into European Languages", in: A.F.L. Beeston et al. (eds),
1721:
in 1880, both showing in their works several mistakes of mistranslation and misinterpretation. These were followed by
4348: 4295:"The Role Of Reading Motivation And Interest In Reading Engagement Of Qurʻanic Exegesis Readers | Tareq M Zayed" 4156:"The Quran Beheld: An English Translation from the Arabic English text and Appendices by NUH HA MIM KELLER (transl.)" 3777: 2940: 2370: 1629: 1571: 1196: 1072: 980: 527: 522: 239: 221: 160: 63: 2027:
in collaboration with his brother Wali Raazi Usmani and his teachers, Professors Hasan Askari and Muhammad Shameem.
1788:'s unorthodox translation in 1956 were to be the only major works to appear in the post-war period. A. J. Arberry's 1540:
in 1649. Ross' version was used to derive several others: a Dutch version by Glazemaker, a German version by Lange.
127: 4336: 3818: 3489: 2308:
a Spaniard who converted to Islam in 1979, his 'Traduccion-Comentario Del Noble Coran' was originally published by
2292:, two converts to Islam of Argentine origin, published 'El Sagrado Coran' (El Nilo, Buenos Aires, Argentina, 1953). 1926: 405: 2498:, parts of which appeared between 1949 and 1951, with the full edition being published posthumously only in 1981. 1815:, Hyderabad. It was nevertheless short-lived due to criticism of his foregoing accuracy for the price of fluency. 1479:
s anti-Islamic tendency, Marracci's translation is accurate, suitably commented, and quotes many Islamic sources.
2219: 1611: 1419:(formerly known as Ali Alayzar), a Muslim convert to Christianity, prepared a Latin translation of the Quran for 1211:
The original meaning of a Qur'anic passage will also be dependent on the historical circumstances of the prophet
698: 578: 422: 1964:
Qur'an translation was published in 1997 in Saudi Arabia by three women converts. It remains extremely popular.
1825:. He translated the Qur'an into English and arranged it according to chronological order. Hashim Amir-Ali (1903- 1381: 1279:
The first fully attested complete translations of the Qur'an were done between the 10th and 12th centuries into
4937: 4929: 3867: 3254:
Latin Translation of the Qur'ān (1518/1621): Commissioned by Egidio da Viterbo. Critical Edition and Case Study
2352: 2239:
The first Modern Greek translation was done by Gerasimos Pentakis in 1886, after receiving royal approval from
1310: 1123: 1046: 852: 644: 288: 109: 98: 4225:"Bengali Translation of the Quran and the Impact of Print Culture on Muslim Society in the Nineteenth Century" 3616: 3519: 4742: 1774: 893: 878: 354: 4089: 2162:. The translation was intended for readers at age 12, but was also comprehensible to readers as young as 6. 1681:. This translation remained the only one until 1649 when the first English language translation was done by 1333: 4203: 2434:
in 1886, although an incomplete translation was made by Amiruddin Basunia in 1808. Abbas Ali of Chandipur,
1853: 4082:"Qurʻan in English – Division by Division English Interpretation of the Qurʻan in the Order of Revelation" 3106: 3016: 2546:
The translation of the Qur'an to Hebrew by Oz Yona and his staff was published by Goodword books in 2019.
5064: 4320: 3450: 2152: 1457: 1016: 985: 811: 329: 954: 4924: 4761: 3917: 1869: 1364: 4598: 2814: 2794: 2383: 4115: 2602:. He also translated Quran in Hindi. Arshad Madani & Pro Sulaiman translated Hindi Quran titled, 1952: 1808: 1280: 1116: 194: 3765: 2842: 1702:
produced the first translation of the Qur'an direct from Arabic into English but relying heavily on
4828: 4800:
A. Erdoğan, “Kur’an tercemelerinin Dil Bakımından Değerleri”, Vakıflar Dergisi, 1 (1969), s. 47-51.
3540:"The idol worshipers were destined to tamper with the Qurʻan by adding 2 false verses (9:128–129)." 2945: 2583: 1067: 5050:
Les contraires – al-aDdad – dans le Coran et leur equivalence dans les traductions, Bucarest, 2004
2822: 2803: 2275:
There are four complete translations of the Qur'an in modern Spanish that are commonly available.
4155: 2922:. Shortly thereafter, an official Esperanto translation of the Qur'an was produced by the state. 2863: 2607: 2559: 2527: 2341: 2199: 1898: 1682: 1657: 1537: 1536:. The Du Ryer translation also fathered many re-translations, most notably an English version by 949: 857: 796: 771: 87: 55: 3123:
Astérios Argyriou, "Perception de l'Islam et traductions du Coran dans le monde byzantin grec",
2781: 134: 2738:(1862–1948) a British scholar and missionary in Malaysia, after translating the Bible into the 2678:
produced Japan's second translation in 1938. The first translation from the Arabic was done by
2282:
translation 'El Coran' is widely available in North America, being published by New York-based
2019: 1722: 1416: 1302: 1032: 918: 816: 786: 654: 639: 4791:
J. Eckmann, “Eastern Turkic Translations of the Koran”, Studia Turcica, Budapest 1971, s. 155.
4554: 4262: 2494:, and 1947, by Yáng Zhòngmíng. The most popular version today is the Gǔlánjīng, translated by 1423:, who had commissioned the translation for the purpose of converting Muslims to Christianity. 751: 415: 254: 4736: 4638: 3404: 3353: 2874: 2031: 1878: 1790: 1755: 1666:
The earliest known translation of the Qur'an in any European language was the Latin works by
1436: 1087: 944: 847: 791: 776: 314: 4972:
Wilson, M. Brett (2009). "The First Translations of the Qurʾan in Modern Turkey (1924–38)".
4005:"In Maulana Wahiduddin Khan, India loses an advocate of inter-religious harmony to Covid-19" 3357: 2316:
has its own version of this translation, with editing by Omar Kaddoura and Isa Amer Quevedo.
1811:
translation published in 1967, is regarded highly by some. He was a professor of English at
1599: 4466: 3559: 2950: 2571: 2259:
published the first translation of the Quran in Russian based on the French translation of
2074: 2024: 1960: 1346: 1099: 959: 801: 715: 561: 556: 275: 2430:
missionary, was the first person to produce a complete translation of the Qur'an into the
1989: 1794:
remains the scholarly standard for English translations, and is widely used by academics.
8: 4885: 2663: 2639: 2591: 2483: 2450: 2411: 2227: 2223: 2011: 2010:(Bilingual Edition, 2001) features an English translation by the Iranian poet and author 1932: 1873: 1763: 1726: 1718: 1714: 1385: 1373: 1220: 1191: 1026: 883: 842: 832: 806: 781: 691: 444: 3837: 3563: 1301:, originally in Arabic, into Persian. Later in the 11th century, one of the students of 4989: 4957: 4919: 4724: 4394: 3681: 3268: 2735: 2635: 2627: 2423: 2415: 2240: 1889: 1861: 1812: 1770: 1558: 1522: 1500: 1232: 1155:. One of the biggest difficulties in understanding the Quran for those who do not know 888: 761: 427: 410: 324: 4518: 3571: 3479:
Appendix ii, (21), Authorized English Translation of the Qurʻan, Rashad Khalifa, Ph.D.
1868:(Akrash Publishing, Karachi, 1984, Reprinted by Oxford University Press, Delhi, 1987; 1654:, containing an English translation of the Qur'an derived from the French translation 5025: 5006: 4933: 4782:
A. İnan, Kuran-ı Kerim’in Türkçe Tercümeleri Üzerinde Bir İnceleme, Ankara 1961, s.8.
4728: 4542: 4367: 4344: 4224: 3863: 3799: 3773: 3715: 3685: 3334: 3311: 3258: 3185: 3175: 3150: 3060: 2915: 2702: 2683: 2631: 2623: 2619: 2512: 2173: 2144: 1833: 1496: 1443: 1362:
produced the first Latin translation of the Qur'an in 1143. His version was entitled
1259: 1011: 862: 746: 619: 189: 4993: 3857: 3793: 2582:
is a renowned translation of Qur'an along with tarsier and Shan e Nazool in Urdu by
1936:. Gardner later wrote a more extensive and critical review of Khalifa and his work. 1909:'s 'modern English' translation (1985) was a major Muslim effort during that time. 4981: 4953: 4716: 3972: 3673: 3567: 3379: 3303: 3142: 2931:
In 1970, Professor Italo Chiussi, an Ahmadi, translated the Qur'an into Esperanto.
2902: 2881: 2870: 2809: 2799: 2760: 2679: 2495: 2443: 2431: 2001: 1975:
was published by Bookwork, with revised editions being published in 2005 and 2011.
1667: 1514: 1465: 1461: 1420: 1359: 1297: 1292: 1255: 1037: 432: 319: 3005: 2260: 2205: 1692: 1533: 4413:
Kalamu Rahman | Barkati Publishers; By Sayyad Aale Rasool Hasnain Miya Nazmi
4361: 4137: 3844: 3825: 3620: 3364: 2895: 2710: 2595: 2575: 2555: 2264: 2126: 2107:
translated the Qur'an in English, which was published by Goodword Books entitled
2104: 1893: 1885: 1837: 1822: 1736: 1554: 1550: 1337: 1042: 1021: 4255:"Al Qurʻan Academy to observe 200 years of translating Holy Qurʻan into Bengali" 4059: 3040: 2457:
was also a known Bangladeshi who translated the Ma'arif al-Qur'an into Bengali.
5045: 5022:
Muhammad in History, Thought, and Culture An Encyclopedia of the Prophet of God
4720: 4568: 4452: 4340: 3102: 3027: 2888: 2859: 2739: 2599: 2466: 2454: 2438:
was the first Muslim to translate the entire Qur'an into the Bengali language.
2395: 2387: 2085: 2052: 1916: 1841: 1671: 1603: 1400: 1377: 1284: 1273: 1243: 1187: 1156: 684: 667: 571: 293: 4985: 4411: 4325:. Alipore, Bengal: Bengal Government Press. October–December 1939. p. 94. 3677: 3189: 3146: 2830: 2063: 2023:
was completed and the translation of the Qurʻan used for it was newly done by
1504: 1246:
in the early seventh century. According to Islamic tradition contained in the
5058: 4678: 3315: 2989:
Fatani, Afnan (2006). "Translation and the Qurʻan". In Leaman, Oliver (ed.).
2925: 2474: 2449:
Besides many translated Qur'anic exegesis are available in Bengali language.
2092: 1902: 1848: 1710: 1706: 1453: 1424: 1409: 1393: 1164: 934: 837: 476: 463: 364: 4427: 3967: 3736:"The Noble Qurʻan – a New Rendering of its Meaning in English – Diwan Press" 3272: 2558:
Dehlawi, in 1826. A translation of Quran in both Hindi and Urdu was done by
2055:, and adds short notes between brackets amidst the translation when needed. 2034:
was also published, with revised editions being published in 2005 and 2008.
1532:
The first French translation came out in 1647, and again in 1775, issued by
384: 5003:
Ottoman Ulema, Turkish Republic Agents of Change and Guardians of Tradition
3252: 2715: 2695: 2647: 2470: 2427: 2298:
fine deluxe hardback print 'El Coran Sagrado' is printed by Maryland-based
1972: 1906: 1785: 731: 672: 449: 359: 3204: 2742:
began a translation of the Qur'an, but died in 1948 without finishing it.
2708:
adaptation of the Qur'an was published in Japan as part of the East Press
2192: 3903: 3614:
Amatul Rahman Omar – The First Woman to Translate the Qurʻan into English
3430: 3307: 2563: 2531: 2435: 1798: 1740: 1699: 1428: 1160: 1148: 913: 908: 723: 3493: 2821:
and translation of the Qur'an in the modern Turkish language ordered by
2044: 1529:, which in turn was used to derive the first Dutch translation in 1641. 1384:
in Paris. Ketenensis' work was republished in 1543 in three editions by
199:
article links sound like peacocks, honorifics are used without checking.
4189: 3017:
https://www.jspt.ir/article_167055_d4455677421c8d1c8ab05b048e5fb3a9.pdf
2837:("Errors in Turkish Translations of the Qur'an"). The translation is a 2554:
The first Modern Urdu translation was done by Shah Abdul Qadir, son of
2398: 2355: in this section. Unsourced material may be challenged and removed. 1744: 1183: 1062: 500: 471: 3405:"El català, primera llengua europea a la qual va ser traduït l'Alcorà" 3107:"Greek translations of the Qurʻan in Christian polemics (9th century)" 2446:
translated the first ten chapters of the Qur'an into Bengali in 1891.
1517:, one of them by Francesc Pons Saclota in 1382, the other appeared in 1404: 2919: 2643: 2439: 1782: 1759: 1748: 1526: 1518: 1262: 1239: 903: 4294: 3795:
The Sublime Qurʻan: Laleh Bakhtiar: 9781567447507: Amazon.com: Books
3039:
lessons learned from Indonesia. Cogent Arts & Humanities, 9(1).
2833:
was published, about seven years after the publication of his book,
2330: 1713:. Since then, there have been English translations by the clergyman 76: 4111: 3613: 3515: 2838: 2789: 2088:; it is the second translation of the Qur'an by an American woman. 2066:, Layth Saleh al-Shaiban, and Martha Schulte-Nafeh, was published. 1647: 1369: 1288: 1212: 649: 614: 283: 1925:; 19 November 1935 – 31 January 1990) Khalifa wrote that he was a 258:
Title page of a German translation of the Qur'an published in 1775
2578:. Molana Ashiq Elahi Merathi also translated the Qur'an in Urdu. 2507:
The latest translation 古兰经暨 中文译注 was translated and published by
1967:
In 1999, a fresh translation of the Qur'an into English entitled
1186:
very specifically in Arabic, and so it should only be recited in
898: 488: 378: 4968:(Cambridge: Cambridge University Press, 1983), pp. 502–520. 4081: 2109:
The Qur'an: Translation and Commentary with Parallel Arabic Text
1915:, Islamic Productions, Tucson, Arizona, (1989) was published by 1685:, chaplain to King Charles I, who translated from a French work 1642: 1448:
Animadversiones, Notae ac Disputationes in Pestilentem Alcoranum
1446:(1560–1645) translated the Quran into Latin in the little-known 1372:
the pseudo prophet"). The translation was made at the behest of
373: 2955: 2818: 2785: 2719: 2391: 2048: 1993: 1306: 1247: 1216: 1152: 1057: 1052: 548: 483: 3079:
An-Nawawi, Al-Majmu', (Cairo, Matbacat at-'Tadamun n.d.), 380.
2723: 2705: 2419: 2004:, makes it easier to understand than the older translations. 1985: 1951:
In 1996 the Saudi government financed a new translation "the
1945: 1484: 1469: 1432: 1389: 1251: 1236: 1144: 495: 349: 265: 4757: 4493:"Maulana Wahiduddin Khan: He lived in faith and forgiveness" 1969:
The Noble Qur'an – A New Rendering of its Meaning in English
1510:
Confusión o Confutación de la secta mahomética y del alcorán
1268:
The second known translation was into Greek and was used by
4820: 4031:"Maulana Wahiuddin Khan, Islamic Scholar, Dies Of COVID-19" 3918:"A new look at a holy text – tribunedigital-chicagotribune" 3712:
The Noble Qurʻan: A New Rendering of Its Meaning in English
3433: 2567: 2482:, a non-Muslim, was not from the original Arabic, but from 1561:
edition was also published. It was translated from Russian.
1495:
The first translation in a modern European language was in
1151:
into most major African, Asian and European languages from
4283:
Sazzadur Rahman, Chayanir Publication, Tangail, Bangladesh
3633: 2534:
based on the Urdu Translation of Shah Abdul Qadir Dehlvi.
2040:
The Qur'an with Annotated Interpretation in Modern English
3945:"Laleh Bakhtiar: An American Woman Translates the Qurʻan" 3322: 2829:
In 1999, the Turkish translation of the Qur'an, MESAJ by
1981:
The Majestic Qur'an: An English Rendition of Its Meanings
3050: 3048: 3111:
Zeitschrift der Deutschen morgenländischen Gesellschaft
2759:
In 1982, Abdul Rakman H. Bruce translated the quran in
2167:
Quran in English: Super-easy to read. For ages 9 to 99.
2071:
The Meanings of the Noble Qur'an with Explanatory Notes
2730: 1662:, initially published in 1649. Edition dating to 1719. 4944:
Tibawi, A. L. (1962). "Is the Qur'ān Translatable?".
3045: 2566:. One of the authentic translations of the Qur'an in 1231:
The first translation of the Qur'an was performed by
4180: 3639:
King Fahd Complex for the Printing of the Holy Quran
3203:
Starczewska, Katarzyna Krystyna (29 November 2012).
2686:. Other translations have appeared more recently by 1996:(chapters) 1 to 8; Tevfik Rüştü Topuzoğlu: 9 to 20; 1610:, and by adding encyclopedic content written from a 3634:"Interpretation of the Meanings of The Noble Quran" 2606:in 1991. Irfan-ul-Qurʻan is an Urdu translation by 2530:translated the first Gujarati Quran in 1911 called 1819:
The Message of the Qur'an: Presented in Perspective
1431:in Spain. Colville later brought the manuscript to 1316:In 1936, translations in 102 languages were known. 101:. Unsourced material may be challenged and removed. 4966:Arabic Literature to the End of the Umayyad Period 3587:"The numerology of Dr. Rashad Khalifa – scientist" 3196: 2682:in 1945. In 1950, another translation appeared by 2047:was published. The work is more like a simplified 5019: 4653:"Manga Version of Koran to Be Published in Japan" 4138:"The Easy Quran: A Translation in Simple English" 2598:wrote the Urdu Translation and Commentary titled 2017:In 2003, the English translation of the 8-volume 5056: 4366:. University of Indianapolis Press. p. 29. 3302:(1). Cambridge University Press (CUP): 311–312. 2763:which is locally known as "Ang Banal na Kuran". 2658:The first translation into Japanese was done by 2131:The Clear Qur'an: A Thematic English Translation 2051:(Qur'anic exegesis) than a translation. He uses 1857:made its appearance for the first time in 1980. 3006:https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED613311.pdf 2149:The Majestic Quran: A Plain English Translation 2120:The Beloved and I: Contemplations on the Qur'an 1988:scholars who have divided the work as follows: 1872:, New Jersey, 1988, with 9th reprinting 2001). 1758:'s 1917 translation, which is composed from an 1309:of the Qur'an in Persian. In the 12th century, 1182:According to Islamic theology, the Qur'an is a 4860:"First Dagbani Version of Holy Quran Launched" 4755: 3920:. Articles.chicagotribune.com. 10 April 2007. 3550:Gardner, Martin (1980). "Mathematical Games". 3451:"Assessing English Translations of the Qurʻan" 2802:translation of Quran in 1935 by the orders of 2610:. by ABDULLAH, 2014, is an Urdu Translation. 1944:, by Muhammad Khalilur Rahman (b. 1906–1988), 4709:International Bulletin of Missionary Research 4232:University of Calcutta, Department of History 3787: 3785: 3041:https://doi.org/10.1080/23311983.2022.2088438 2993:. Great Britain: Routledge. pp. 657–669. 2984: 2982: 2980: 2978: 2976: 2974: 2972: 2970: 2422:of the Qur'an into the old Bengali language. 2169:A Quran translation for children and adults. 1984:was published by a committee of four Turkish 1508: 1124: 692: 4974:International Journal of Middle East Studies 4731:. Archived from the original on 2 July 2013. 3331:A Baroque Jesuit's Encounter with the Qur'an 3163: 3028:https://core.ac.uk/download/pdf/19576529.pdf 2213: 2197: 2030:In 2004, a new translation of the Qur'an by 1920: 1686: 1655: 1336:giving a Latin translation of the Qur'an to 1291:(961–976), ordered a group of scholars from 5024:. Abc-Clio Incorporated. pp. 510–512. 4337:The Bloomsbury Companion to Islamic Studies 3631: 3250: 3202: 3172:Latin Translation of the Qur'an (1518/1621) 3169: 3136: 2841:translation, similar to the translation by 64:Learn how and when to remove these messages 3782: 3444: 3442: 2967: 1468:and a second Latin translation in 1698 in 1131: 1117: 699: 685: 5020:Fitzpatrick, Coeli; Walker, Adam (2014). 3292: 3286: 3130: 3101: 2371:Learn how and when to remove this message 1630:Learn how and when to remove this message 240:Learn how and when to remove this message 222:Learn how and when to remove this message 161:Learn how and when to remove this message 3448: 3376: 2808: 2382: 2191: 1641: 1456:(1612–1700), a teacher of Arabic at the 1328: 253: 4252: 3549: 3439: 3054: 2618:The Qur'an has also been translated to 2613: 1942:The Clarion Call Of The Eternal Qur-aan 1340:(detail). Illustration (folio 152v) by 14: 5057: 4971: 4943: 4866:from the original on 27 September 2016 4579:from the original on 17 September 2016 3659: 2988: 2884:by Sheikh Said Moosa Mohamed al-Kindy. 2538:by Ahmedbhai Sulaiman Jumani in 1930. 2394:on the Qur'an during the reign of the 2158:In 2019, Tahir Mahmood Kiani released 1591:contains content that is written like 1553:translation of the Qur'an was done by 1392:. All editions contained a preface by 1083:Bhagavad-gita translations by language 4292: 4056:"The Clear Quran: Siraj Publications" 3999: 3997: 3995: 3965: 3959: 3942: 3791: 3692:from the original on 20 December 2016 3328: 3244: 1866:Al-Qur'an: A Contemporary Translation 1355:, MS fr. 9087, made in Lille in 1455. 1319: 940:Internationalization and localization 27:Translations of the Islamic holy book 5000: 4702: 4359: 4205:বাংলা ভাষায় কোরআন অনুবাদের ধারাক্রম 3423: 3219: 2852: 2835:Türkçe Kuran Çevirilerindeki Hatalar 2353:adding citations to reliable sources 2324: 1575: 172: 99:adding citations to reliable sources 70: 29: 4852: 4764:from the original on 22 August 2018 4490: 4222: 4092:from the original on 9 January 2019 3876:from the original on 24 August 2017 3584: 3257:(1 ed.). Harrassowitz Verlag. 3207:. Universitat Autònoma de Barcelona 2918:of Iran called on Muslims to learn 2731:Nuclear Malayo-Polynesian languages 2536:Quran Majeed Gujarati Tarjuma Sathe 2290:Ahmed Abboud and Rafael Castellanos 1921: 1490: 1442:In 1622, the Genoese Jesuit priest 1170: 24: 4958:10.1111/j.1478-1913.1962.tb02588.x 4932:(JIMAS), Ipswich, United Kingdom. 4913: 4831:from the original on 25 March 2018 4705:"The Legacy of William Shellabear" 4516: 4293:Zayed, Tareq M. (1 January 1970). 4196: 3992: 3522:from the original on 5 August 2008 3449:Mohammed, Khaleel (1 March 2005). 3333:. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. 3251:Starczewska, Katarzyna K. (2018). 3170:Starczewska, Katarzyna K. (2018). 2320: 1073:Books and magazines on translation 25: 5076: 5039: 4898:from the original on 4 March 2016 4679:"Qur'an (Japanese language page)" 4529:from the original on 29 June 2017 4118:from the original on 21 June 2018 3980:from the original on 28 July 2011 3572:10.1038/scientificamerican0980-20 3461:from the original on 27 June 2017 3090:Collectanea Christiana Orientalia 2941:List of translations of the Quran 2898:by Sheikh Adam Abdullah Al-Ilory. 2813:The first edition 1935 prints of 2247:referred earlier in the article. 2129:of Al-Azhar University completed 2008:The Qur'an in Persian and English 1847:Another Jewish convert to Islam, 1572:English translations of the Quran 1399:In the early thirteenth century, 1197:The Meaning of the Glorious Koran 45:This article has multiple issues. 4635:"The Qu'ran and its translators" 4615:from the original on 7 July 2011 3966:Aslan, Reza (20 November 2008). 3924:from the original on 18 May 2015 3746:from the original on 1 July 2017 3411:from the original on 28 May 2018 2329: 2312:, Riyadh, in December 1997. The 2155:(Egyptian institute of Fatwas). 1766:'s more literalist translation. 1580: 730: 177: 75: 34: 4925:The Qurʻan and the Orientalists 4878: 4843: 4813: 4803: 4794: 4785: 4776: 4749: 4696: 4671: 4645: 4627: 4591: 4561: 4510: 4484: 4459: 4445: 4420: 4404: 4380: 4353: 4329: 4312: 4286: 4277: 4246: 4216: 4173: 4148: 4130: 4104: 4074: 4048: 4023: 3943:Useem, Andrea (18 April 2007). 3936: 3910: 3888: 3850: 3831: 3812: 3758: 3728: 3704: 3653: 3625: 3607: 3578: 3543: 3534: 3508: 3482: 3473: 3397: 3370: 3347: 3141:. De Gruyter. p. 399–420. 3117: 2604:Quran Sharif: Anuvad aur Vakhya 2340:needs additional citations for 2234: 2060:Qur'an: a Reformist Translation 1435:. Today, it is archived at the 86:needs additional citations for 53:or discuss these issues on the 4930:Jamiat Ihyaa Minhaaj al-Sunnah 4862:. GhanaWeb. 19 December 2008. 3095: 3082: 3073: 3032: 3021: 3010: 2997: 2662:in 1920. Sakamoto worked from 2165:In 2021, Talal Itani released 2116:The Beloved and I, Volume Five 1971:by Abdalhaqq and the American 1884:At the cusp of the 1980s, the 1380:, and currently exists in the 1105:Kural translations by language 1078:Bible translations by language 853:Dynamic and formal equivalence 13: 1: 5005:. Stanford University Press. 4683:Manga de Dokuha official site 3898:. OUP Oxford. 17 April 2008. 3847:Tehran Times, 28 October 2008 3819:Saffarzadeh Commemoration Due 3666:Review of Middle East Studies 2961: 2901:Translation of the Qur'an to 2894:Translation of the Qur'an to 2887:Translation of the Qur'an to 2880:Translation of the Qur'an to 2869:Translation of the Qur'an to 2858:Translation of the Qur'an to 2418:, was the first to translate 2414:, one of the oldest poets of 2097:The Qur'an: A New Translation 1826: 1675: 1093:List of most translated works 894:Translation management system 2991:The Qurʻan: an encyclopaedia 2914:After the fall of the Shah, 2909: 1897:translations of the Qur'an. 7: 4821:"Hakkı Yılmaz – İşte Kuran" 4212:(in Bengali). 25 July 2019. 3862:. Oxford University Press. 3828:Iran Daily, 18 October 2010 3766:"The Holy Qurʻan – English" 3700:– via Cambridge Core. 3660:Molloy, Rebecca B. (2001). 3174:. Wiesbaden: Harrassowitz. 2934: 2792:context, and published his 2788:(Qur'anic exegesis) in the 2653: 2522: 1913:Qur'an: The Final Testament 1797:The English translation of 1458:Sapienza University of Rome 1311:Najm al-Din 'Umar al-Nasafi 197:. The specific problem is: 10: 5081: 4721:10.1177/239693930202600108 4599:"Al-Quran Dan Terjemahnya" 4259:thefinancialexpress-bd.com 4183:Коран (Мухаммед; Саблуков) 4160:Journal of Islamic Studies 3714:. Bookwork. 23 June 2017. 2905:by Sheikh M. Baba Gbetobu. 2774: 2754: 2460: 2405: 2314:King Fahd Printing Complex 2270: 2250: 2118:, and the paperback title 1870:Princeton University Press 1569: 1565: 1365:Lex Mahumet pseudoprophete 1334:Bertrandon de la Broquière 1226: 4986:10.1017/S0020743809091132 4741:: CS1 maint: unfit URL ( 4517:Bureau, Minhaj Internet. 4497:Tribuneindia News Service 4223:Dey, Amit (7 June 2012). 4188:(in Russian) – via 3843:11 September 2015 at the 3770:The Holy Qurʻan – English 3678:10.1017/S0026318400042188 3383:(in French) (28): 73–86. 3358:Translations of the Koran 3147:10.1515/9783110778847-015 2745: 2541: 2187: 1854:The Message of The Qur'an 1769:Soon thereafter in 1934, 1739:(1865–1956), a native of 1543: 1382:Bibliothèque de l'Arsenal 4204: 3968:"How To Read the Qurʻan" 3367:, The Moslem World, 1915 3055:Ruthven, Malise (2006). 2864:Mohammed Rashad Abdulle 2766: 2672:Bunpachiro (Ahmad) Ariga 2666:'s English translation. 2584:Ashiq Ilahi Bulandshahri 2306:Abdel Ghani Melara Navio 2153:Dar al-Ifta' al-Misriyya 1821:(1974) was published by 1507:(or so he claims in his 1324: 1068:Journalistic translation 4849:title: asili ya uongofu 4491:Service, Tribune News. 4360:Lynn, Aliya Ma (2007). 3363:25 October 2007 at the 2891:by Sheikh Muhamud Gumi. 2608:Muhammad Tahir-ul-Qadri 2596:Maulana Wahiduddin Khan 2549: 2310:Darussalam Publications 1899:Oxford University Press 1781:translation and native 1194:called his translation 950:Video game localization 858:Contrastive linguistics 18:Qur'an translation 4523:www.irfan-ul-quran.com 4319:"Arabic and Bengali". 4086:www.quraninenglish.net 3947:. Publishersweekly.com 3059:. Granta. p. 90. 2826: 2402: 2284:Tahrike Tarsile Qur'an 2214: 2210: 2198: 1687: 1663: 1656: 1509: 1417:Juan Gabriel of Teruel 1356: 1303:Khwaja Abdullah Ansari 1033:Telephone interpreting 919:Multimedia translation 259: 4703:Hunt, Robert (2002). 4400:on 10 September 2012. 4112:"The Majestic Qurʻan" 3455:Middle East Quarterly 3354:Samuel Marinus Zwemer 3296:Renaissance Quarterly 2946:History of the Qur'an 2875:Ali Muhsin al-Barwani 2823:Mustafa Kemal Atatürk 2815:Hakk Dīni Kur'an Dili 2812: 2795:Hakk Dīni Kur'an Dili 2386: 2195: 2032:Muhammad Abdel-Haleem 1879:Francis Edward Peters 1803:The Treasure of Faith 1791:The Koran Interpreted 1670:at the behest of the 1645: 1612:neutral point of view 1437:Biblioteca Ambrosiana 1332: 965:Software localization 945:Language localization 848:Translation criticism 777:Linguistic validation 330:Birmingham manuscript 315:Samarkand Kufic Quran 257: 4758:"Ang Banal na Kuran" 4756:Abdul Rakman Bruce. 4416:. 30 September 2015. 3798:. Islamicworld.com. 3764:Amatul Rahman Omar, 3632:Hilali-Khan (1999). 3619:6 March 2016 at the 3329:Shore, Paul (2023). 3308:10.1017/rqx.2019.558 3227:"Institution Finder" 3092:7 (2010), pp. 65–119 2951:Literary translation 2782:Muhammed Hamdi Yazır 2694:in 1970 and by Umar 2614:Indonesian languages 2560:Imam Ahmed Raza Khan 2528:Imam Ahmed Raza Khan 2509:Yunus Chiao Shien Ma 2349:improve this article 2296:Kamel Mustafa Hallak 2215:L'Alcoran de Mahomet 2200:L'Alcoran de Mahomet 2075:Muhammad Taqi Usmani 2025:Muhammad Taqi Usmani 1961:Saheeh International 1688:L'Alcoran de Mahomet 1658:L'Alcoran de Mahomet 960:Website localization 204:improve this article 193:to meet Knowledge's 110:"Quran translations" 95:improve this article 5001:Bein, Amit (2011). 4920:Ali, Muhammad Mohar 4339:, pg. 298. London: 3824:11 May 2012 at the 3564:1980SciAm.243c..20G 3552:Scientific American 2716:wise old Muslim man 2592:Ghulam Ahmed Perwez 2484:John Medows Rodwell 2465:It is claimed that 2451:Mohammad Akram Khan 2412:Shah Muhammad Sagir 2228:Muhammad Hamidullah 2012:Tahereh Saffarzadeh 1933:Scientific American 1874:Fazlur Rahman Malik 1851:'s monumental work 1764:Marmaduke Pickthall 1727:Arthur John Arberry 1719:Edward Henry Palmer 1715:John Medows Rodwell 1652:The Life of Mahomet 1604:promotional content 1386:Theodore Bibliander 1374:Peter the Venerable 1360:Robertus Ketenensis 1200:rather than simply 1027:Video relay service 884:Machine translation 843:Translation project 833:Translation studies 5065:Quran translations 4659:. 14 February 2015 4657:Manga News Network 4553:has generic name ( 4467:"Mafhoom'ul Quran" 4265:on 4 November 2013 4142:tahapublishers.com 3740:www.diwanpress.com 3594:Skeptical Inquirer 3139:The Iberian Qur’an 3057:Islam in the World 2916:Ayatollah Khomeini 2827: 2736:William Shellabear 2511:in 2016 in Taipei 2440:Muhammad Naimuddin 2424:Girish Chandra Sen 2416:Bengali literature 2403: 2300:Amana Publications 2241:George I of Greece 2211: 2082:The Sublime Qur'an 1953:Hilali-Khan Qur'an 1890:Iranian Revolution 1832:) was a native of 1813:Osmania University 1809:Syed Abdul Latif's 1771:Abdullah Yusuf Ali 1747:), later moved to 1664: 1606:and inappropriate 1523:Salomon Schweigger 1357: 1320:European languages 1233:Salman the Persian 889:Mobile translation 579:Biblical parallels 325:Topkapi manuscript 260: 5031:978-1-61069-177-2 5012:978-0-8047-7311-9 4886:"La Nobla Korano" 4825:www.istekuran.net 4373:978-0-88093-861-7 4335:Clinton Bennett, 3838:Art News in Brief 3805:978-1-56744-750-7 3721:978-0-9538639-3-8 3585:Gardner, Martin. 3340:978-3-447-12044-9 3264:978-3-447-10862-1 3181:978-3-447-10862-1 3156:978-3-11-077884-7 3066:978-1-86207-906-9 2853:African languages 2843:Yaşar Nuri Öztürk 2703:Japanese language 2660:Sakamoto Ken-ichi 2580:Tafseer e Merathi 2572:Abul A'la Maududi 2562:in 1911 named as 2517:978-957-43-3984-6 2488:Sakamoto Ken-ichi 2381: 2380: 2373: 2286:publishing house. 2245:Nicetas Byzantios 2174:Nuh Ha Mim Keller 2145:Musharraf Hussain 1990:Nurettin Uzunoğlu 1640: 1639: 1632: 1497:Castilian Spanish 1460:and confessor to 1444:Ignazio Lomellini 1342:Jean Le Tavernier 1305:wrote a complete 1295:to translate the 1281:Classical Persian 1272:, a scholar from 1270:Nicetas Byzantius 1260:Byzantine Emperor 1235:, who translated 1159:may be shifts in 1141: 1140: 1012:Untranslatability 863:Polysystem theory 709: 708: 593:Mentioned by name 250: 249: 242: 232: 231: 224: 195:quality standards 186:This article may 171: 170: 163: 145: 68: 16:(Redirected from 5072: 5035: 5016: 4997: 4961: 4946:The Muslim World 4908: 4907: 4905: 4903: 4897: 4890: 4882: 4876: 4875: 4873: 4871: 4856: 4850: 4847: 4841: 4840: 4838: 4836: 4817: 4811: 4807: 4801: 4798: 4792: 4789: 4783: 4780: 4774: 4773: 4771: 4769: 4753: 4747: 4746: 4740: 4732: 4700: 4694: 4693: 4691: 4689: 4675: 4669: 4668: 4666: 4664: 4649: 4643: 4642: 4641:on 21 June 2012. 4637:. Archived from 4631: 4625: 4624: 4622: 4620: 4614: 4603: 4595: 4589: 4588: 4586: 4584: 4573:sites.google.com 4565: 4559: 4558: 4552: 4548: 4546: 4538: 4536: 4534: 4514: 4508: 4507: 4505: 4503: 4488: 4482: 4481: 4479: 4477: 4472:. Tolueislam.com 4471: 4463: 4457: 4456: 4449: 4443: 4442: 4440: 4438: 4432:www.cpsquran.com 4424: 4418: 4417: 4408: 4402: 4401: 4399: 4393:. Archived from 4392: 4384: 4378: 4377: 4363:Muslims in China 4357: 4351: 4333: 4327: 4326: 4322:Calcutta Gazette 4316: 4310: 4309: 4307: 4305: 4290: 4284: 4281: 4275: 4274: 4272: 4270: 4261:. Archived from 4250: 4244: 4243: 4241: 4239: 4229: 4220: 4214: 4213: 4200: 4194: 4193: 4187: 4177: 4171: 4170: 4168: 4166: 4152: 4146: 4145: 4134: 4128: 4127: 4125: 4123: 4108: 4102: 4101: 4099: 4097: 4078: 4072: 4071: 4069: 4067: 4058:. Archived from 4052: 4046: 4045: 4043: 4041: 4027: 4021: 4020: 4018: 4016: 4001: 3990: 3989: 3987: 3985: 3963: 3957: 3956: 3954: 3952: 3940: 3934: 3933: 3931: 3929: 3914: 3908: 3907: 3892: 3886: 3885: 3883: 3881: 3854: 3848: 3835: 3829: 3816: 3810: 3809: 3789: 3780: 3762: 3756: 3755: 3753: 3751: 3732: 3726: 3725: 3708: 3702: 3701: 3699: 3697: 3657: 3651: 3650: 3648: 3646: 3629: 3623: 3611: 3605: 3604: 3602: 3600: 3591: 3582: 3576: 3575: 3547: 3541: 3538: 3532: 3531: 3529: 3527: 3512: 3506: 3505: 3503: 3501: 3492:. Archived from 3486: 3480: 3477: 3471: 3470: 3468: 3466: 3446: 3437: 3429:Arnoud Vrolijk, 3427: 3421: 3420: 3418: 3416: 3401: 3395: 3394: 3389: 3380:Islamochristiana 3374: 3368: 3351: 3345: 3344: 3326: 3320: 3319: 3290: 3284: 3283: 3281: 3279: 3248: 3242: 3241: 3239: 3237: 3223: 3217: 3216: 3214: 3212: 3200: 3194: 3193: 3167: 3161: 3160: 3134: 3128: 3121: 3115: 3114: 3099: 3093: 3086: 3080: 3077: 3071: 3070: 3052: 3043: 3036: 3030: 3025: 3019: 3014: 3008: 3001: 2995: 2994: 2986: 2882:Swahili language 2680:Toshihiko Izutsu 2676:Mizuho Yamaguchi 2588:Mafhoom-ul-Quran 2576:Tafhimu'l-Qur'an 2432:Bengali language 2376: 2369: 2365: 2362: 2356: 2333: 2325: 2217: 2203: 2178:The Quran Beheld 2138:Tebyin-ül Qur'an 2020:Ma'ariful Qur'an 2002:standard English 1927:messenger of God 1924: 1923: 1831: 1828: 1690: 1680: 1677: 1668:Robert of Ketton 1661: 1646:An engraving of 1635: 1628: 1624: 1621: 1615: 1593:an advertisement 1584: 1583: 1576: 1512: 1491:Modern languages 1478: 1462:Pope Innocent XI 1421:Giles of Viterbo 1350: 1298:Tafsir al-Tabari 1256:Ethiopian Empire 1171:Islamic theology 1161:linguistic usage 1133: 1126: 1119: 1088:Translated books 1038:Language barrier 955:Dub localization 734: 711: 710: 701: 694: 687: 645:Quran and Sunnah 320:Sanaa manuscript 289:First revelation 262: 261: 245: 238: 227: 220: 216: 213: 207: 181: 180: 173: 166: 159: 155: 152: 146: 144: 103: 79: 71: 60: 38: 37: 30: 21: 5080: 5079: 5075: 5074: 5073: 5071: 5070: 5069: 5055: 5054: 5042: 5032: 5013: 4916: 4914:Further reading 4911: 4901: 4899: 4895: 4888: 4884: 4883: 4879: 4869: 4867: 4858: 4857: 4853: 4848: 4844: 4834: 4832: 4819: 4818: 4814: 4808: 4804: 4799: 4795: 4790: 4786: 4781: 4777: 4767: 4765: 4754: 4750: 4734: 4733: 4701: 4697: 4687: 4685: 4677: 4676: 4672: 4662: 4660: 4651: 4650: 4646: 4633: 4632: 4628: 4618: 4616: 4612: 4601: 4597: 4596: 4592: 4582: 4580: 4567: 4566: 4562: 4550: 4549: 4540: 4539: 4532: 4530: 4515: 4511: 4501: 4499: 4489: 4485: 4475: 4473: 4469: 4465: 4464: 4460: 4451: 4450: 4446: 4436: 4434: 4426: 4425: 4421: 4410: 4409: 4405: 4397: 4390: 4386: 4385: 4381: 4374: 4358: 4354: 4341:A & C Black 4334: 4330: 4318: 4317: 4313: 4303: 4301: 4291: 4287: 4282: 4278: 4268: 4266: 4251: 4247: 4237: 4235: 4227: 4221: 4217: 4206: 4202: 4201: 4197: 4179: 4178: 4174: 4164: 4162: 4154: 4153: 4149: 4136: 4135: 4131: 4121: 4119: 4110: 4109: 4105: 4095: 4093: 4080: 4079: 4075: 4065: 4063: 4062:on 7 March 2016 4054: 4053: 4049: 4039: 4037: 4029: 4028: 4024: 4014: 4012: 4011:. 22 April 2021 4003: 4002: 3993: 3983: 3981: 3964: 3960: 3950: 3948: 3941: 3937: 3927: 3925: 3916: 3915: 3911: 3894: 3893: 3889: 3879: 3877: 3870: 3856: 3855: 3851: 3845:Wayback Machine 3836: 3832: 3826:Wayback Machine 3817: 3813: 3806: 3790: 3783: 3763: 3759: 3749: 3747: 3734: 3733: 3729: 3722: 3710: 3709: 3705: 3695: 3693: 3658: 3654: 3644: 3642: 3630: 3626: 3621:Wayback Machine 3612: 3608: 3598: 3596: 3589: 3583: 3579: 3548: 3544: 3539: 3535: 3525: 3523: 3514: 3513: 3509: 3499: 3497: 3496:on 24 July 2011 3488: 3487: 3483: 3478: 3474: 3464: 3462: 3447: 3440: 3428: 3424: 3414: 3412: 3403: 3402: 3398: 3387: 3375: 3371: 3365:Wayback Machine 3352: 3348: 3341: 3327: 3323: 3291: 3287: 3277: 3275: 3265: 3249: 3245: 3235: 3233: 3225: 3224: 3220: 3210: 3208: 3201: 3197: 3182: 3168: 3164: 3157: 3135: 3131: 3122: 3118: 3103:Versteegh, Kees 3100: 3096: 3087: 3083: 3078: 3074: 3067: 3053: 3046: 3037: 3033: 3026: 3022: 3015: 3011: 3002: 2998: 2987: 2968: 2964: 2937: 2912: 2855: 2777: 2769: 2757: 2748: 2733: 2711:Manga de Dokuha 2656: 2616: 2590:was written by 2556:Shah Abdul Aziz 2552: 2544: 2525: 2486:'s English via 2463: 2408: 2377: 2366: 2360: 2357: 2346: 2334: 2323: 2321:Asian languages 2273: 2265:Gordiy Sablukov 2257:Pyotr Postinkov 2253: 2237: 2209: 2190: 2127:Mustafa Khattab 2105:Wahiduddin Khan 1894:Nation of Islam 1886:1973 oil crisis 1838:Hyderabad State 1829: 1823:Hashim Amir Ali 1737:Mirza Abul Fazl 1678: 1636: 1625: 1619: 1616: 1597: 1585: 1581: 1574: 1568: 1555:Iskhak Mashbash 1546: 1503:by the convert 1493: 1476: 1344: 1338:Philip the Bold 1327: 1322: 1285:Samanid emperor 1229: 1177:i'jaz al-Qur'an 1173: 1137: 1043:Fan translation 1022:Transliteration 812:Sense-for-sense 705: 660: 659: 635: 634: 625: 624: 610: 609: 608:Characteristics 600: 599: 589: 587:Related persons 552: 551: 540: 539: 518: 517: 506: 505: 467: 466: 455: 454: 401: 400: 391: 390: 345: 344: 335: 334: 279: 278: 246: 235: 234: 233: 228: 217: 211: 208: 201: 182: 178: 167: 156: 150: 147: 104: 102: 92: 80: 39: 35: 28: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 5078: 5068: 5067: 5053: 5052: 5046:George Grigore 5041: 5040:External links 5038: 5037: 5036: 5030: 5017: 5011: 4998: 4969: 4962: 4941: 4915: 4912: 4910: 4909: 4877: 4851: 4842: 4812: 4802: 4793: 4784: 4775: 4748: 4695: 4670: 4644: 4626: 4590: 4569:"MY QURAN PAK" 4560: 4509: 4483: 4458: 4453:"Hebrew-Quran" 4444: 4419: 4403: 4379: 4372: 4352: 4328: 4311: 4285: 4276: 4245: 4215: 4195: 4172: 4147: 4129: 4103: 4073: 4047: 4022: 3991: 3958: 3935: 3909: 3887: 3868: 3849: 3830: 3811: 3804: 3792:Quran (2007). 3781: 3757: 3727: 3720: 3703: 3652: 3624: 3606: 3577: 3542: 3533: 3507: 3481: 3472: 3438: 3422: 3407:(in Catalan). 3396: 3369: 3346: 3339: 3321: 3285: 3263: 3243: 3218: 3195: 3180: 3162: 3155: 3129: 3116: 3094: 3081: 3072: 3065: 3044: 3031: 3020: 3009: 2996: 2965: 2963: 2960: 2959: 2958: 2953: 2948: 2943: 2936: 2933: 2911: 2908: 2907: 2906: 2899: 2892: 2885: 2878: 2867: 2854: 2851: 2800:Modern Turkish 2776: 2773: 2768: 2765: 2756: 2753: 2747: 2744: 2740:Malay language 2732: 2729: 2668:Takahashi Goro 2655: 2652: 2615: 2612: 2600:Tazkirul Quran 2574:and was named 2551: 2548: 2543: 2540: 2524: 2521: 2467:Yusuf Ma Dexin 2462: 2459: 2455:Muhiuddin Khan 2407: 2404: 2396:Mughal Emperor 2388:Mir Sayyid Ali 2379: 2378: 2337: 2335: 2328: 2322: 2319: 2318: 2317: 2303: 2293: 2287: 2272: 2269: 2252: 2249: 2236: 2233: 2224:Régis Blachère 2196: 2189: 2186: 2160:The Easy Quran 2086:Laleh Bakhtiar 2053:modern English 1917:Rashad Khalifa 1842:Deccan Plateau 1777:translations. 1729:in the 1950s. 1683:Alexander Ross 1672:Abbot of Cluny 1638: 1637: 1608:external links 1588: 1586: 1579: 1570:Main article: 1567: 1564: 1563: 1562: 1545: 1542: 1538:Alexander Ross 1492: 1489: 1466:Arabic edition 1401:Mark of Toledo 1378:abbot of Cluny 1326: 1323: 1321: 1318: 1274:Constantinople 1244:Middle Persian 1228: 1225: 1188:Quranic Arabic 1172: 1169: 1139: 1138: 1136: 1135: 1128: 1121: 1113: 1110: 1109: 1108: 1107: 1102: 1097: 1096: 1095: 1085: 1080: 1075: 1070: 1065: 1060: 1055: 1050: 1047:of video games 1040: 1035: 1030: 1024: 1019: 1014: 1006: 1005: 1004:Related topics 1001: 1000: 999: 998: 993: 988: 983: 975: 974: 970: 969: 968: 967: 962: 957: 952: 947: 942: 937: 929: 928: 924: 923: 922: 921: 916: 911: 906: 901: 896: 891: 886: 881: 873: 872: 868: 867: 866: 865: 860: 855: 850: 845: 840: 835: 827: 826: 822: 821: 820: 819: 814: 809: 804: 799: 797:Interpretation 794: 789: 784: 779: 774: 769: 764: 759: 754: 749: 741: 740: 736: 735: 727: 726: 720: 719: 707: 706: 704: 703: 696: 689: 681: 678: 677: 676: 675: 670: 662: 661: 658: 657: 652: 647: 642: 636: 632: 631: 630: 627: 626: 623: 622: 617: 611: 607: 606: 605: 602: 601: 598: 597: 596: 595: 585: 582: 581: 575: 574: 569: 564: 559: 553: 547: 546: 545: 542: 541: 538: 537: 536: 535: 530: 519: 513: 512: 511: 508: 507: 504: 503: 498: 492: 491: 486: 480: 479: 474: 468: 462: 461: 460: 457: 456: 453: 452: 447: 442: 436: 435: 430: 425: 419: 418: 413: 408: 402: 398: 397: 396: 393: 392: 389: 388: 381: 376: 370: 369: 368: 367: 362: 357: 346: 342: 341: 340: 337: 336: 333: 332: 327: 322: 317: 311: 310: 306: 305: 299: 298: 297: 296: 294:Asbab al-Nuzul 291: 280: 274: 273: 272: 269: 268: 248: 247: 230: 229: 185: 183: 176: 169: 168: 83: 81: 74: 69: 43: 42: 40: 33: 26: 9: 6: 4: 3: 2: 5077: 5066: 5063: 5062: 5060: 5051: 5047: 5044: 5043: 5033: 5027: 5023: 5018: 5014: 5008: 5004: 4999: 4995: 4991: 4987: 4983: 4980:(3): 419–35. 4979: 4975: 4970: 4967: 4963: 4959: 4955: 4951: 4947: 4942: 4939: 4935: 4931: 4927: 4926: 4921: 4918: 4917: 4894: 4887: 4881: 4865: 4861: 4855: 4846: 4830: 4826: 4822: 4816: 4806: 4797: 4788: 4779: 4763: 4759: 4752: 4744: 4738: 4730: 4726: 4722: 4718: 4714: 4710: 4706: 4699: 4684: 4680: 4674: 4658: 4654: 4648: 4640: 4636: 4630: 4611: 4607: 4600: 4594: 4578: 4574: 4570: 4564: 4556: 4544: 4528: 4524: 4520: 4513: 4498: 4494: 4487: 4468: 4462: 4454: 4448: 4433: 4429: 4423: 4415: 4414: 4407: 4396: 4389: 4383: 4375: 4369: 4365: 4364: 4356: 4350: 4349:9781441127884 4346: 4342: 4338: 4332: 4324: 4323: 4315: 4300: 4296: 4289: 4280: 4264: 4260: 4256: 4253:Hafez Ahmed. 4249: 4233: 4226: 4219: 4211: 4207: 4199: 4191: 4186: 4184: 4176: 4161: 4157: 4151: 4143: 4139: 4133: 4117: 4113: 4107: 4091: 4087: 4083: 4077: 4061: 4057: 4051: 4036: 4032: 4026: 4010: 4006: 4000: 3998: 3996: 3979: 3975: 3974: 3969: 3962: 3946: 3939: 3923: 3919: 3913: 3905: 3901: 3897: 3891: 3875: 3871: 3865: 3861: 3860: 3853: 3846: 3842: 3839: 3834: 3827: 3823: 3820: 3815: 3807: 3801: 3797: 3796: 3788: 3786: 3779: 3778:0-9766972-3-8 3775: 3771: 3767: 3761: 3745: 3741: 3737: 3731: 3723: 3717: 3713: 3707: 3691: 3687: 3683: 3679: 3675: 3671: 3667: 3663: 3656: 3641: 3640: 3635: 3628: 3622: 3618: 3615: 3610: 3595: 3588: 3581: 3573: 3569: 3565: 3561: 3557: 3553: 3546: 3537: 3521: 3517: 3511: 3495: 3491: 3485: 3476: 3460: 3456: 3452: 3445: 3443: 3436:, 28 May 2015 3435: 3432: 3426: 3410: 3406: 3400: 3392: 3386: 3382: 3381: 3373: 3366: 3362: 3359: 3355: 3350: 3342: 3336: 3332: 3325: 3317: 3313: 3309: 3305: 3301: 3297: 3289: 3274: 3270: 3266: 3260: 3256: 3255: 3247: 3232: 3228: 3222: 3206: 3199: 3191: 3187: 3183: 3177: 3173: 3166: 3158: 3152: 3148: 3144: 3140: 3133: 3126: 3120: 3112: 3108: 3104: 3098: 3091: 3085: 3076: 3068: 3062: 3058: 3051: 3049: 3042: 3035: 3029: 3024: 3018: 3013: 3007: 3000: 2992: 2985: 2983: 2981: 2979: 2977: 2975: 2973: 2971: 2966: 2957: 2954: 2952: 2949: 2947: 2944: 2942: 2939: 2938: 2932: 2929: 2927: 2926:Muztar Abbasi 2923: 2921: 2917: 2904: 2900: 2897: 2893: 2890: 2886: 2883: 2879: 2876: 2872: 2868: 2865: 2861: 2857: 2856: 2850: 2846: 2844: 2840: 2836: 2832: 2824: 2820: 2816: 2811: 2807: 2805: 2804:Kemal Ataturk 2801: 2797: 2796: 2791: 2787: 2783: 2772: 2764: 2762: 2752: 2743: 2741: 2737: 2728: 2725: 2721: 2717: 2713: 2712: 2707: 2704: 2699: 2697: 2693: 2689: 2685: 2681: 2677: 2673: 2669: 2665: 2661: 2651: 2649: 2645: 2641: 2637: 2633: 2629: 2625: 2621: 2611: 2609: 2605: 2601: 2597: 2593: 2589: 2585: 2581: 2577: 2573: 2569: 2565: 2561: 2557: 2547: 2539: 2537: 2533: 2529: 2520: 2518: 2514: 2510: 2505: 2503: 2502:Tóng Dàozhāng 2499: 2497: 2493: 2489: 2485: 2481: 2476: 2475:Wang Jingzhai 2472: 2468: 2458: 2456: 2452: 2447: 2445: 2441: 2437: 2433: 2429: 2425: 2421: 2417: 2413: 2400: 2397: 2393: 2389: 2385: 2375: 2372: 2364: 2354: 2350: 2344: 2343: 2338:This section 2336: 2332: 2327: 2326: 2315: 2311: 2307: 2304: 2301: 2297: 2294: 2291: 2288: 2285: 2281: 2278: 2277: 2276: 2268: 2266: 2262: 2261:André du Ryer 2258: 2248: 2246: 2242: 2232: 2229: 2225: 2221: 2216: 2207: 2206:André du Ryer 2202: 2201: 2194: 2185: 2181: 2179: 2175: 2170: 2168: 2163: 2161: 2156: 2154: 2150: 2146: 2141: 2139: 2134: 2132: 2128: 2123: 2121: 2117: 2112: 2110: 2106: 2101: 2098: 2094: 2093:Tarif Khalidi 2089: 2087: 2083: 2078: 2076: 2072: 2067: 2065: 2061: 2056: 2054: 2050: 2046: 2042: 2041: 2035: 2033: 2028: 2026: 2022: 2021: 2015: 2013: 2009: 2005: 2003: 1999: 1995: 1991: 1987: 1983: 1982: 1976: 1974: 1970: 1965: 1963: 1962: 1956: 1954: 1949: 1947: 1943: 1937: 1935: 1934: 1928: 1918: 1914: 1910: 1908: 1904: 1903:Penguin Books 1900: 1895: 1891: 1887: 1882: 1880: 1875: 1871: 1867: 1863: 1858: 1856: 1855: 1850: 1849:Muhammad Asad 1845: 1843: 1839: 1835: 1824: 1820: 1816: 1814: 1810: 1806: 1804: 1800: 1795: 1793: 1792: 1787: 1784: 1778: 1776: 1772: 1767: 1765: 1761: 1757: 1752: 1750: 1746: 1742: 1738: 1734: 1730: 1728: 1724: 1720: 1717:in 1861, and 1716: 1712: 1711:Vatican Quran 1708: 1707:Louis Maracci 1705: 1701: 1696: 1694: 1689: 1684: 1673: 1669: 1660: 1659: 1653: 1649: 1644: 1634: 1631: 1623: 1620:November 2023 1613: 1609: 1605: 1601: 1595: 1594: 1589:This article 1587: 1578: 1577: 1573: 1560: 1556: 1552: 1548: 1547: 1541: 1539: 1535: 1534:André du Ryer 1530: 1528: 1524: 1520: 1516: 1511: 1506: 1502: 1498: 1488: 1486: 1480: 1475: 1471: 1467: 1463: 1459: 1455: 1454:Louis Maracci 1451: 1449: 1445: 1440: 1438: 1434: 1430: 1426: 1425:Leo Africanus 1422: 1418: 1413: 1411: 1410:Cyril Lucaris 1406: 1402: 1397: 1395: 1394:Martin Luther 1391: 1387: 1383: 1379: 1375: 1371: 1368:("The law of 1367: 1366: 1361: 1354: 1348: 1343: 1339: 1335: 1331: 1317: 1314: 1312: 1308: 1304: 1300: 1299: 1294: 1290: 1286: 1282: 1277: 1275: 1271: 1266: 1264: 1261: 1257: 1253: 1249: 1245: 1241: 1238: 1234: 1224: 1222: 1218: 1214: 1209: 1205: 1203: 1199: 1198: 1193: 1189: 1185: 1180: 1178: 1168: 1166: 1162: 1158: 1154: 1150: 1146: 1134: 1129: 1127: 1122: 1120: 1115: 1114: 1112: 1111: 1106: 1103: 1101: 1098: 1094: 1091: 1090: 1089: 1086: 1084: 1081: 1079: 1076: 1074: 1071: 1069: 1066: 1064: 1061: 1059: 1056: 1054: 1051: 1048: 1044: 1041: 1039: 1036: 1034: 1031: 1028: 1025: 1023: 1020: 1018: 1017:Transcription 1015: 1013: 1010: 1009: 1008: 1007: 1003: 1002: 997: 994: 992: 991:Organizations 989: 987: 984: 982: 979: 978: 977: 976: 973:Institutional 972: 971: 966: 963: 961: 958: 956: 953: 951: 948: 946: 943: 941: 938: 936: 935:Glocalization 933: 932: 931: 930: 926: 925: 920: 917: 915: 912: 910: 907: 905: 902: 900: 897: 895: 892: 890: 887: 885: 882: 880: 877: 876: 875: 874: 870: 869: 864: 861: 859: 856: 854: 851: 849: 846: 844: 841: 839: 838:Skopos theory 836: 834: 831: 830: 829: 828: 824: 823: 818: 815: 813: 810: 808: 807:Word-for-word 805: 803: 800: 798: 795: 793: 790: 788: 785: 783: 780: 778: 775: 773: 770: 768: 765: 763: 760: 758: 757:Bhagavad-gita 755: 753: 750: 748: 745: 744: 743: 742: 738: 737: 733: 729: 728: 725: 722: 721: 717: 713: 712: 702: 697: 695: 690: 688: 683: 682: 680: 679: 674: 671: 669: 666: 665: 664: 663: 656: 653: 651: 648: 646: 643: 641: 638: 637: 629: 628: 621: 618: 616: 613: 612: 604: 603: 594: 591: 590: 588: 584: 583: 580: 577: 576: 573: 570: 568: 565: 563: 560: 558: 555: 554: 550: 544: 543: 534: 531: 529: 526: 525: 524: 521: 520: 516: 510: 509: 502: 499: 497: 494: 493: 490: 487: 485: 482: 481: 478: 475: 473: 470: 469: 465: 459: 458: 451: 448: 446: 443: 441: 438: 437: 434: 431: 429: 426: 424: 421: 420: 417: 414: 412: 409: 407: 404: 403: 395: 394: 387: 386: 382: 380: 377: 375: 372: 371: 366: 363: 361: 358: 356: 353: 352: 351: 348: 347: 339: 338: 331: 328: 326: 323: 321: 318: 316: 313: 312: 308: 307: 304: 301: 300: 295: 292: 290: 287: 286: 285: 282: 281: 277: 271: 270: 267: 264: 263: 256: 252: 244: 241: 226: 223: 215: 205: 200: 196: 192: 191: 184: 175: 174: 165: 162: 154: 143: 140: 136: 133: 129: 126: 122: 119: 115: 112: –  111: 107: 106:Find sources: 100: 96: 90: 89: 84:This article 82: 78: 73: 72: 67: 65: 58: 57: 52: 51: 46: 41: 32: 31: 19: 5021: 5002: 4977: 4973: 4965: 4949: 4945: 4923: 4900:. Retrieved 4880: 4870:25 September 4868:. Retrieved 4854: 4845: 4833:. Retrieved 4824: 4815: 4805: 4796: 4787: 4778: 4766:. Retrieved 4751: 4737:cite journal 4715:(1): 28–31. 4712: 4708: 4698: 4686:. Retrieved 4682: 4673: 4661:. Retrieved 4656: 4647: 4639:the original 4629: 4617:. Retrieved 4605: 4593: 4581:. Retrieved 4572: 4563: 4531:. Retrieved 4522: 4512: 4500:. Retrieved 4496: 4486: 4474:. Retrieved 4461: 4447: 4435:. Retrieved 4431: 4422: 4412: 4406: 4395:the original 4382: 4362: 4355: 4331: 4321: 4314: 4302:. Retrieved 4299:Academia.edu 4298: 4288: 4279: 4267:. Retrieved 4263:the original 4258: 4248: 4236:. Retrieved 4231: 4218: 4210:Kaler Kantho 4209: 4198: 4182: 4175: 4163:. Retrieved 4159: 4150: 4141: 4132: 4120:. Retrieved 4106: 4094:. Retrieved 4085: 4076: 4064:. Retrieved 4060:the original 4050: 4038:. Retrieved 4034: 4025: 4013:. Retrieved 4008: 3982:. Retrieved 3971: 3961: 3949:. Retrieved 3938: 3926:. Retrieved 3912: 3895: 3890: 3878:. Retrieved 3858: 3852: 3833: 3814: 3794: 3769: 3760: 3748:. Retrieved 3739: 3730: 3711: 3706: 3694:. Retrieved 3669: 3665: 3655: 3643:. Retrieved 3637: 3627: 3609: 3597:. Retrieved 3593: 3580: 3558:(3): 20–24. 3555: 3551: 3545: 3536: 3524:. Retrieved 3510: 3498:. Retrieved 3494:the original 3484: 3475: 3463:. Retrieved 3454: 3431:Sale, George 3425: 3413:. Retrieved 3399: 3378: 3372: 3349: 3330: 3324: 3299: 3295: 3288: 3276:. Retrieved 3273:j.ctv11sn5pr 3253: 3246: 3234:. Retrieved 3230: 3221: 3209:. Retrieved 3198: 3171: 3165: 3138: 3132: 3124: 3119: 3110: 3097: 3089: 3084: 3075: 3056: 3034: 3023: 3012: 2999: 2990: 2930: 2924: 2913: 2847: 2834: 2828: 2798:, the first 2793: 2778: 2770: 2758: 2749: 2734: 2709: 2700: 2696:Ryoichi Mita 2688:Ban Yasunari 2684:Shūmei Ōkawa 2657: 2648:Mahmud Yunus 2617: 2603: 2587: 2570:was done by 2553: 2545: 2535: 2526: 2506: 2500: 2471:Tang dynasty 2464: 2448: 2428:Brahmo Samaj 2409: 2390:, writing a 2367: 2361:January 2016 2358: 2347:Please help 2342:verification 2339: 2313: 2309: 2305: 2299: 2295: 2289: 2283: 2280:Julio Cortes 2279: 2274: 2254: 2238: 2235:Modern Greek 2212: 2182: 2177: 2171: 2166: 2164: 2159: 2157: 2148: 2142: 2137: 2135: 2130: 2124: 2119: 2115: 2113: 2108: 2102: 2096: 2090: 2084:appeared by 2081: 2079: 2070: 2068: 2059: 2057: 2038: 2036: 2029: 2018: 2016: 2007: 2006: 1979: 1977: 1973:Aisha Bewley 1968: 1966: 1959: 1957: 1950: 1941: 1938: 1931: 1912: 1911: 1907:T. B. Irving 1883: 1865: 1859: 1852: 1846: 1818: 1817: 1807: 1802: 1796: 1789: 1786:N. J. Dawood 1779: 1768: 1756:Muhammad Ali 1753: 1732: 1731: 1725:in 1937 and 1723:Richard Bell 1697: 1665: 1651: 1626: 1617: 1602:by removing 1598:Please help 1590: 1531: 1494: 1487:in 1165 AH. 1481: 1473: 1464:, issued an 1452: 1447: 1441: 1414: 1398: 1363: 1358: 1315: 1296: 1278: 1267: 1230: 1210: 1206: 1201: 1195: 1181: 1176: 1174: 1157:its language 1142: 981:Associations 927:Localization 871:Technologies 766: 673:Islam portal 562:Hermeneutics 515:Translations 514: 383: 251: 236: 218: 212:January 2016 209: 202:Please help 198: 187: 157: 148: 138: 131: 124: 117: 105: 93:Please help 88:verification 85: 61: 54: 48: 47:Please help 44: 4952:(1): 4–16. 4551:|last= 4502:23 February 4476:23 December 4040:23 February 4015:23 February 3599:28 November 2831:Edip Yüksel 2701:In 2015, a 2692:Osamu Ikeda 2594:. In 1985, 2564:Kanzul Iman 2532:Kanzul Iman 2492:Liú Jǐnbiāo 2480:Lǐ Tiězhēng 2473:(618–907). 2436:West Bengal 2064:Edip Yüksel 1992:translated 1830: 1987 1799:Kanzul Iman 1775:Hilali-Khan 1741:East Bengal 1700:George Sale 1679: 1143 1525:in 1616 in 1505:Juan Andrés 1429:El Escorial 1345: [ 1100:Translators 914:Postediting 909:Pre-editing 724:Translation 567:Esotericism 445:Eschatology 309:Manuscripts 303:Historicity 206:if you can. 4938:0954036972 4835:18 January 4768:14 January 4238:24 January 4190:Wikisource 4122:18 January 4096:18 January 3904:0199535957 3896:The Qurʻan 3869:0192831933 3859:The Qurʻan 3672:(1): 134. 3190:1027703412 3127:75 (2005). 2962:References 2873:by Sheikh 2862:by Sheikh 2784:worked on 2640:Indonesian 2586:, In 1961 2399:Shah Jahan 2220:Kasimirski 2095:completed 1922:رشاد خليفة 1860:Professor 1834:Salar Jung 1801:is called 1745:Bangladesh 1735:(1910) by 1733:The Qur'an 1600:improve it 1549:The first 1474:Refutation 1184:revelation 1149:translated 1063:Scanlation 904:Subtitling 817:Homophonic 787:Regulatory 655:Shi’a view 572:Abrogation 385:Muqatta'at 151:April 2007 121:newspapers 50:improve it 4729:151333563 4606:Alagr.com 4437:22 August 3686:191934801 3316:0034-4338 3125:Byzantion 2920:Esperanto 2910:Esperanto 2698:in 1972. 2644:Indonesia 2636:Sundanese 2628:Gorontalo 2410:In 1389, 2255:In 1716, 2176:released 2172:In 2022, 2147:released 2143:In 2018, 2125:In 2015, 2103:In 2009, 2091:In 2008, 2069:In 2007, 2058:In 2007, 2037:In 2006, 1978:In 2000, 1862:Ahmed Ali 1783:Iraqi Jew 1760:Ahmadiyya 1749:Allahabad 1698:In 1734, 1559:Kabardian 1527:Nuremberg 1519:Perpignan 1501:Aragonese 1415:In 1518, 1263:Heraclius 1242:into the 1240:al-Fatiha 1202:The Koran 1192:Pickthall 1147:has been 792:Technical 640:Criticism 620:Inerrancy 533:Ahmadiyya 343:Divisions 56:talk page 5059:Category 4994:73683493 4922:(2004). 4902:21 March 4893:Archived 4864:Archived 4829:Archived 4762:Archived 4688:12 March 4663:12 March 4610:Archived 4577:Archived 4543:cite web 4527:Archived 4428:"Hebrew" 4343:, 2013. 4165:29 April 4116:Archived 4090:Archived 4035:NDTV.com 4009:ThePrint 3978:Archived 3922:Archived 3874:Archived 3841:Archived 3822:Archived 3772:, 1990. 3744:Archived 3690:Archived 3617:Archived 3526:3 August 3520:Archived 3459:Archived 3409:Archived 3391:14639389 3361:Archived 3105:(1991). 2935:See also 2903:Dagbanli 2839:Quranist 2790:Maturidi 2718:meets a 2654:Japanese 2632:Javanese 2624:Buginese 2620:Acehnese 2523:Gujarati 2080:In 2007 2045:Ali Ünal 1998:Ali Özek 1648:Muhammad 1293:Khorasan 1289:Mansur I 1258:and the 1213:Muhammad 802:Cultural 752:Literary 716:a series 714:Part of 668:Category 650:Quranism 549:Exegesis 433:Parables 428:Miracles 406:Prophets 188:require 4619:23 June 4583:23 June 4533:23 June 4304:23 June 4269:23 June 4066:2 March 3880:23 June 3750:23 June 3696:23 June 3560:Bibcode 3500:23 June 3465:23 June 3278:11 June 3236:11 June 3211:11 June 2871:Swahili 2775:Turkish 2761:Tagalog 2755:Tagalog 2722:-coded 2664:Rodwell 2496:Mǎ Jiān 2461:Chinese 2444:Tangail 2406:Bengali 2271:Spanish 2251:Russian 2208:, 1647. 1840:in the 1693:du Ryer 1566:English 1515:Catalan 1405:Mudejar 1370:Mahomet 1254:of the 1227:History 996:Schools 899:Dubbing 782:Medical 633:Related 528:English 501:Qira'at 489:Tarteel 464:Reading 440:Science 423:Legends 416:Animals 399:Content 365:Medinan 276:History 190:cleanup 135:scholar 5028:  5009:  4992:  4936:  4727:  4370:  4347:  4234:: 8–18 4185:  3984:8 July 3951:10 May 3928:10 May 3902:  3866:  3802:  3776:  3718:  3684:  3645:16 May 3415:27 May 3388:  3337:  3314:  3271:  3261:  3188:  3178:  3153:  3063:  2956:Tafsir 2896:Yoruba 2819:tafsir 2786:tafsir 2746:Sindhi 2720:kawaii 2638:, and 2542:Hebrew 2515:  2420:surahs 2392:tafsir 2188:French 2049:tafsir 1994:Surahs 1892:, the 1888:, the 1704:O.M.D. 1551:Adyghe 1544:Adyghe 1307:tafsir 1283:. The 1250:, the 1248:hadith 1217:hadith 1153:Arabic 1145:Qur'an 1058:Fandub 1053:Fansub 986:Awards 825:Theory 484:Tajwid 360:Meccan 137:  130:  123:  116:  108:  4990:S2CID 4896:(PDF) 4889:(PDF) 4810:1996. 4725:S2CID 4613:(PDF) 4602:(PDF) 4470:(PDF) 4398:(PDF) 4391:(PDF) 4228:(PDF) 3973:Slate 3682:S2CID 3590:(PDF) 3385:INIST 3269:JSTOR 2889:Hausa 2860:Oromo 2767:Tamil 2724:djinn 2706:manga 1986:Sunni 1946:Dhaka 1743:(now 1485:Mecca 1477:' 1470:Padua 1433:Milan 1390:Basel 1351:from 1349:] 1325:Latin 1252:Negus 1237:Surah 1221:sirah 1029:(VRS) 772:Kural 767:Quran 762:Bible 747:Legal 739:Types 615:I'jaz 496:Ahruf 472:Qāriʾ 411:Women 350:Surah 266:Quran 142:JSTOR 128:books 5026:ISBN 5007:ISBN 4934:ISBN 4904:2016 4872:2016 4837:2019 4770:2019 4743:link 4690:2024 4665:2024 4621:2017 4585:2017 4555:help 4535:2017 4504:2022 4478:2013 4439:2020 4368:ISBN 4345:ISBN 4306:2017 4271:2017 4240:2016 4167:2023 4124:2019 4098:2019 4068:2016 4042:2022 4017:2022 3986:2011 3953:2015 3930:2015 3900:ASIN 3882:2017 3864:ISBN 3800:ISBN 3774:ISBN 3752:2017 3716:ISBN 3698:2017 3647:2020 3601:2023 3528:2008 3502:2017 3467:2017 3434:ODNB 3417:2018 3335:ISBN 3312:ISSN 3280:2024 3259:ISBN 3238:2024 3231:Gale 3213:2024 3186:OCLC 3176:ISBN 3151:ISBN 3061:ISBN 2817:. A 2690:and 2674:and 2568:Urdu 2550:Urdu 2513:ISBN 2426:, a 1958:The 1901:and 1557:. A 1219:and 1165:sect 1143:The 557:List 523:List 477:Hifz 379:Juz' 374:Āyah 355:List 284:Waḥy 114:news 4982:doi 4954:doi 4717:doi 3674:doi 3568:doi 3556:243 3304:doi 3143:doi 2642:of 2442:of 2351:by 2204:by 2073:by 2062:by 2043:by 1864:'s 1709:'s 1691:by 1674:in 1650:in 1499:or 1388:at 1353:BnF 879:CAT 450:God 97:by 5061:: 5048:, 4988:. 4978:41 4976:. 4950:52 4948:. 4928:. 4891:. 4827:. 4823:. 4760:. 4739:}} 4735:{{ 4723:. 4713:26 4711:. 4707:. 4681:. 4655:. 4608:. 4604:. 4575:. 4571:. 4547:: 4545:}} 4541:{{ 4525:. 4521:. 4495:. 4430:. 4297:. 4257:. 4230:. 4208:. 4158:. 4140:. 4114:. 4088:. 4084:. 4033:. 4007:. 3994:^ 3976:. 3970:. 3872:. 3784:^ 3768:, 3742:. 3738:. 3688:. 3680:. 3670:35 3668:. 3664:. 3636:. 3592:. 3566:. 3554:. 3518:. 3457:. 3453:. 3441:^ 3356:: 3310:. 3300:73 3298:. 3267:. 3229:. 3184:. 3149:. 3109:. 3047:^ 2969:^ 2806:. 2670:, 2634:, 2630:, 2626:, 2622:, 2519:. 2263:. 2122:. 1836:, 1827:c. 1695:. 1676:c. 1439:. 1412:. 1376:, 1347:fr 1287:, 1204:. 718:on 59:. 5034:. 5015:. 4996:. 4984:: 4960:. 4956:: 4940:. 4906:. 4874:. 4839:. 4772:. 4745:) 4719:: 4692:. 4667:. 4623:. 4587:. 4557:) 4537:. 4506:. 4480:. 4455:. 4441:. 4376:. 4308:. 4273:. 4242:. 4192:. 4169:. 4144:. 4126:. 4100:. 4070:. 4044:. 4019:. 3988:. 3955:. 3932:. 3906:. 3884:. 3808:. 3754:. 3724:. 3676:: 3649:. 3603:. 3574:. 3570:: 3562:: 3530:. 3504:. 3469:. 3419:. 3393:. 3343:. 3318:. 3306:: 3282:. 3240:. 3215:. 3192:. 3159:. 3145:: 3113:. 3069:. 2877:. 2866:. 2825:. 2401:. 2374:) 2368:( 2363:) 2359:( 2345:. 2302:. 1919:( 1633:) 1627:( 1622:) 1618:( 1614:. 1596:. 1132:e 1125:t 1118:v 1049:) 1045:( 700:e 693:t 686:v 243:) 237:( 225:) 219:( 214:) 210:( 164:) 158:( 153:) 149:( 139:· 132:· 125:· 118:· 91:. 66:) 62:( 20:)

Index

Qur'an translation
improve it
talk page
Learn how and when to remove these messages

verification
improve this article
adding citations to reliable sources
"Quran translations"
news
newspapers
books
scholar
JSTOR
Learn how and when to remove this message
cleanup
quality standards
improve this article
Learn how and when to remove this message
Learn how and when to remove this message

Quran
History
Waḥy
First revelation
Asbab al-Nuzul
Historicity
Samarkand Kufic Quran
Sanaa manuscript
Topkapi manuscript

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.