Knowledge

Papiamento

Source 📝

1063: 511: 3418: 537: 2563: 1976: 38: 853:
Since the late 1990s, research has been done that shines light on the ties between Papiamento and Upper Guinea Portuguese Creole. Martinus (1996), Quint (2000) and Jacobs (2008, 2009a, 2009b) focus specifically on the linguistic and historical relationships with the Upper Guinea Portuguese Creole, as
1226:
The most apparent difference between the two dialects is given away in the name difference. Whereas Bonaire and Curaçao opted for a phonology-based spelling, Aruba uses an etymology-based spelling. Many words in Aruba end with "o" while the same word ends with "u" in Bonaire and Curaçao. And even in
988:
The Papiamento language originates from about 1650. The oldest Papiamento texts that have been preserved are written letters. In the following three letters it can be seen that the words changed and the spelling became closer to the Dutch spelling. Although some words are no longer in use, the basis
876:
On Curaçao, this variety underwent internal changes as well as contact-induced changes at all levels of the grammar, but particularly in the lexicon, due to contact with Spanish and, to a lesser extent, Dutch. Despite the changes, the morphosyntactic framework of Papiamento is still remarkably close
844:
Guene (the name comes from "Guinea") was a secret language that was used by slaves on the plantations of the landhouses of West Curaçao. There were about a hundred Guene songs that were sung to make the work lighter. However, because of the secret character of Guene, it never had much influence on
684:
Another theory is that Papiamento first evolved from the use in the region since 1499 of 'lenguas' and the first repopulation of the ABC Islands by the Spanish by the Cédula real decreed in November 1525 in which Juan Martinez de Ampués, factor of Española, had been granted the right to repopulate
719:
was brought to the island of Curaçao, where it gradually spread to other parts of the community. The Jewish community became the prime merchants and traders in the area and so business and everyday trading was conducted in Papiamento. While various nations owned the island, and official languages
1991:
Most of the vocabulary is derived from Portuguese and derived Portuguese-based creoles and (Early Modern) Spanish. The real origin is usually difficult to tell because the two Iberian languages are very similar, and adaptations were made in Papiamento. A list of 200 basic Papiamento words can be
688:
The evolution of Papiamento continued under the Dutch colonisation under the influence of 16th-century Dutch, Portuguese (Brazilian) and Native American languages (Arawak and Taíno), with the second repopulation of the ABC islands with immigrants who arrived from the ex-Dutch Brazilian colonies.
1324:
Certain features in rural areas of the islands have been noted in the past, although it is likely many of these features have either disappeared over time or are used by few speakers today. For example, certain rural areas of Aruba and Curaçao featured the guttural R instead of the rolled R (a
723:
When the Netherlands opened economic ties with Spanish colonies in what are now Venezuela and Colombia in the 18th century students on Curaçao, Aruba, and Bonaire were taught predominantly in Spanish, and Spanish began to influence the creole language. Since there was a continuous Latinisation
769:(from São Tomé). The sister languages bear strong resemblance with Papiamento. According to this theory, Papiamento was derived from one or more of these older creoles or their predecessors, which were brought to the ABC islands by slaves and traders from Cape Verde and West Africa. 3742:
Jacobs, Bart (2009b) "The Origins of Old Portuguese Features in Papiamento." In: Faraclas, Nicholas; Severing, Ronald; Weijer, Christa; Echteld, Liesbeth (eds.). "Leeward voices: Fresh perspectives on Papiamento and the literatures and cultures of the ABC Islands", 11–38. FPI/UNA,
645:
and Spanish population to the continent (mostly to the Venezuelan west coast and the Venezuelan plains, as well as all the way east to the Venezuela Orinoco basin and Trinidad), and turned them into the hub of the Dutch slave trade between Africa and the Caribbean.
564:
are far less than those shared with Spanish, even though the Spanish and Dutch influences occurred later, from the 17th century onwards. In 1978, Jacoba Bouscholte conducted a study on the various Dutch influences in Papiamento. An example of a hybrid word is
953:
Many immigrants from Latin America and the Caribbean choose to learn Papiamento because it is more practical in daily life on the islands. For Spanish-speakers, it is easier to learn than Dutch, because Papiamento uses many Spanish and Portuguese words.
2011:
Arawak origin, mostly words for plants and animals. Arawak is an extinct language that was spoken by Indians throughout the Caribbean. The Arawak words were re-introduced in Papiamento by borrowing from the Spanish dialect of Venezuela
1092:
Adjoos mie papa, bieda die mi Courasson. Djoos naa boo saloer, pa mie i pa mie mama. Mie groot mama ta manda koemenda boo moetje moetje. Mie ta bo joego Doeje toe na mortoo. Dit heeft uw Jantje geschreeven, nogmals adjoos, vart wel.
1058:
The next letter dates from 1783 and was recently discovered in an English archive. It was sent by Anna Charje in the name of her baby Jantje Boufet to her husband Dirk Schermer in Rotterdam. (The final sentence is standard Dutch.)
3608: 1089:
Mi papa, bieda die mi Courasson, bieni prees toe seeka bo joego doesje. Mi mama ta warda boo, mie jora toer dieja pa mie papa. Coemda Mie groot mama pa mie, ie mie tante nan toer. Papa doesje, treese oen boenieta sonbreer pa boo
1900:
There are general rules for the stress and accent but also a great many exceptions. When a word deviates from the rules, the stressed vowel is indicated by an acute accent ( ´ ), but it is often omitted in casual writing.
649:
The first evidence of widespread use of Papiamento in Aruba and Curaçao can be seen in official documents in the early 18th century. In the 19th century, most materials in the islands were written in Papiamento including
1996:, with etymological reference to the language of origin. There is a remarkable similarity between words in Papiamento, Cape Verdean Creole, and Guinea-Bissau Creole, which all belong to the same language family of the 1198:
Since the 1970s, two different orthographies have been developed and adopted. In 1976, Curaçao and Bonaire officially adopted the Römer-Maduro-Jonis version, a phonetic spelling. In 1977, Aruba approved a more
1108:
My father, life of my heart, come quickly close to your sweet son. My mother awaits you, I cry all day for my father. Greet my grandmother for me, and all my aunts. Dear father, bring a nice hat for your
1041:
I was in Pietermaai until the time you came. I met uncle there, and Sara halfway. They were coming to Punda. My sweetheart, your father sent your brother Aronchy, and Tony and Merka went on their way to
724:
process (Hoetink, 1987), even the elite Dutch-Protestant settlers eventually communicated better in Spanish than in Dutch, as a wealth of local Spanish-language publications in the 19th century testify.
1098:
Mi papa, bida di mi kurason, bini lihé serka bo yu dushi. Mi mama ta warda bo, mi ta yora tur dia pa mi papa. Kumindá mi wela pa mi, i mi tantanan tur. Papa dushi, trese un bunita sombré pa bo Jantje.
950:
from Spanish, Dutch and English among native speakers is common. This is considered as a threat to the development of the language because of the loss of the authentic and Creole "feel" of Papiamento.
699:, causing most Portuguese-speaking Jews and their Portuguese-speaking Dutch allies and Dutch-speaking Portuguese Brazilian allies in those lands to flee from religious persecution. The precise role of 1032:
Mi tabata na Pietermaai te ora ku boso a bini. Mi a topa tio aya, ku Sara meimei. Nan tabata bini na Punda. Mi dushi, bo pai a manda bo ruman Aronchy, ku Tony i Merka kohe na kaminda di Pietermaai.
707:
certainly played a prominent role in the later development of Papiamento. Many early residents of Curaçao were Sephardic Jews from Portugal, Spain, Cape Verde or Portuguese Brazil. Also, after the
1044:
That negress Antunika... they brought her behind the fort, sent to be whipped at the divi-divi tree. But I don't know for what reason. If you know, send me a message, and my God will reward you.
3632: 865:
offshoot of an early Upper Guinea Portuguese Creole variety that was transferred from Senegambia to Curaçao in the second half of the 17th century, when the Dutch controlled the island of
1129:(written testimony for use in a court of law as evidence) signed by 26 Aruban farm workers to support their supervisor Pieter Specht against false accusations by landowner B.G. Quant. 304: 732:
According to the European and African origin theory the origins of Papiamento lie in the Afro-Portuguese creoles that arose in the 16th century in the west coast of Africa and in the
4016:
Kook, Hetty; Narain, Goretti (1993). "Papiamento". In: Extra, Guus; Verhoeven, Ludo (eds.), "Community Languages in the Netherlands" (pp. 69–91). Swets & Zeitlinger, Amsterdam.
1023:
Piter May the ora ky boso a biny. My a topa tio la, ku Sara meme. Nan taba biny Punta. My Dusie, bo pay a manda bo ruman Aronchy, ku Tony & Merca koge na kamina dy Piter May.
2986:
This section provides a comparison of the vocabularies of Papiamento, Portuguese, and the Portuguese creoles of Guinea-Bissau and Cape Verde. Spanish is shown for the contrast.
490:, it is difficult to pinpoint the exact origin of some words. Though there are different theories about its origins, most linguists now believe that Papiamento emerged from the 5326: 629:
Spain claimed dominion over the islands in the 15th century but made little use of them. Portuguese merchants had been trading extensively in the West Indies and with the
1227:
Curaçao, the use of the u-ending is still more pronounced among the Sephardic Jewish population. Similarly, the use of "k" in Bonaire and Curaçao replaces "c" in Aruba.
1034:
E negrita Antunika... nan a hib'é tras di fòrti, i nan a manda sut'é na e watapana. Pero mi no sabi pa ki rason. Si bo sabi, manda palabra, ku mi Dios ta bai pagabo.
544:
There are various theories about the origin and development of the Papiamento language, and precise history has not been established. Its parent language is surely
4852: 1111:
Goodbye my father, life of my heart. May God give you health, from me and from my mother. Send my grandmother many many greetings. I am your sweet son until death.
2169:
Few Portuguese words come directly from Portuguese, but most come via the Portuguese-based creole; in the examples below, the Cape Verdean Creole equivalents are
920:. Also, 150,000 Antillians (mostly from Curaçao) live in the Netherlands and speak their mother language, Papiamento, fluently. Some Papiamento is also spoken on 1646:, two vowels in a single syllable that form one sound. Papiamento diphthongs are based on Ibero-Romance and Dutch diphthongs. It has the following diphthongs: 4482: 3545: 1025:
Es nigrita Antunyca & nan a ybel tras dy forty, & nan a manda sutel guatapana. Mas my no saby pa ky razon. Sy bo saby, manda gabla, ku my Dios pagabo.
1151:
Noos ta firma por la berdad, y para serbir na teenpoe qui lo llega die moosteer. Qui des die teempoe koe Señor B.G. Quant ta poner, na serbisje die tera...
4289: 4091: 3752:
Dewulf, Jeroen (2018). "From Papiamentu to Afro-Catholic Brotherhoods: An Interdisciplinary Analysis of Iberian Elements in Curaçaoan Popular Culture,"
3433: 4415: 1153:
Ta maltrata noos comandeur Pieter Specht pa toer soorto die koos. Y seemper el dho Quant ta precura die entreponeel deen toer gobierno die comandeur.
962: 84: 4232: 4110: 2007:
origin, 20% are of Dutch origin, and some of Native American or African origin. A study by Van Buurt and Joubert inventoried the words of Taíno and
1171:
He always mistreated our commander Pieter Specht for all sort of things. And always mister Quant interfered with all instructions of the commander.
1169:
We sign for the truth and to serve the coming time if necessary. About our time with B.G. Quant we declare, we were employed in land cultivation...
877:
to that of the Upper Guinea Creoles of Cape Verde and Guinea-Bissau. Parallels have also been identified between the development of Papiamento and
3899: 4280: 1101:
Ayó mi papa, bida di mi kurason. Dios duna bo salú, pa mi i pa mi mama. Mi wela ta manda kumindá bo muchu muchu. Mi ta bo yu dushi te na morto.
1162:
Ta maltrata nos commandeur Pieter Specht pa tur sorto di cos. Y semper el señor Quandt ta percura di entremete den tur gobierno di commandeur.
5505: 4400: 4025:
Maurer, Philippe (1990). "Die Verschriftung des Papiamento". In "Zum Stand der Kodifizierung romanischer Kleinsprachen". Gunter Narr Verlag.
1160:
Nos ta firma pa e berdad y pa sirbi den e tempo aki lo yega di mester. Cu di e tempo e cu señor B.G. Quant ta pone, na servicio di e tera...
4845: 4631: 3793: 3480: 5520: 5515: 4475: 3767: 2116:. Also, a sound shift may have occurred in the direction of Spanish, whose influence on Papiamento came later than that of Portuguese: 3495: 4838: 3962:
Jacobs, Bart; van der Wal, Marijke J. (2015). "The Discovery, Nature, and Implications of a Papiamentu Text Fragment from 1783".
913: 5014: 4468: 4357: 3777: 3464: 4405: 487: 692:
The Judaeo-Portuguese population of the ABC islands increased substantially after 1654, when the Portuguese recovered the
17: 1325:
feature common in French) or omitted the letter S at the end of words (a feature common in Caribbean Spanish dialects).
1223:(Papiamentu), with lexical and intonational differences. There are also minor differences between Curaçao and Bonaire. 4395: 4332:
Van Putte, Florimon; Van Putte-De Wind, Igma (2005). "Groot Woordenboek Papiaments Nederlands". Walburg Press, Zutphen
5067: 4640: 4424: 3555: 3367: 1997: 677:
One local development theory proposes that Papiamento developed in the Caribbean from an original Portuguese-African
549: 491: 160: 3872: 4908: 4624: 3572: 436: 4439: 1856:
Stress is very important in Papiamento. Many words have a very different meaning when a different stress is used:
980:
in Amsterdam on 1 July 2013, commemorating the 150th anniversary of the ending of slavery in the Dutch Caribbean.
753:) in those regions. Around those ports, several Portuguese-African pidgin and creole languages developed, such as 736:
islands. From the 16th to the late 17th centuries, most of the slaves taken to the Caribbean came from Portuguese
1657: 1353: 515: 5033: 4861: 1908:
When a noun ends in a vowel (a, e, i, o, u), the stress is placed upon the penultimate (before last) syllable:
772:
The similarity between Papiamento and the other Afro-Portuguese creoles can be seen in the same pronouns used,
553: 444: 1062: 294: 3372: 1203:-based spelling, presented by the Comision di Ortografia (Orthography Commission), presided by Jossy Mansur. 165: 247: 4735: 4491: 4412: 4377:
Blankenburg, Eleanor (1986). "Basic Papiamentu Grammar for English Speakers". Blankenburg Edition, Bonaire.
5228: 2157: 2141: 2109: 2105: 2097: 1830: 1810: 1790: 1770: 1750: 1730: 1710: 1690: 1670: 1611: 1581: 1551: 1521: 1491: 1461: 1431: 1401: 1371: 838: 802:, being Portuguese-based. Afro-Portuguese creoles often have a shift from "v" to "b" and from "o" to "u": 5510: 4617: 2520: 4511: 3847: 3677:
Quint, Nicolas (2000). "Le Cap Verdien: Origines et Devenir d'une Langue Métisse," L’Harmattan, Paris.
2015:
Many words are of Iberian origin, and it is impossible to label them as either Portuguese or Spanish:
2003:
Linguistic studies have shown that roughly 80% of the words in Papiamento's present vocabulary are of
5209: 4714: 4708: 3417: 4956: 4757: 4730: 4725: 4449: 4001: 3524: 638: 288: 63: 4323:(1991). "Dictionary English-Papiamento Papiamento-English". Edicionnan Clasico Diario, Oranjestad. 1001:
Abraham Andrade to his mistress Sarah Vaz Parro, about a family meeting in the centre of Curaçao.
658:
was printed, the first printed book in Papiamento. In 2009 the Catecismo Corticu was added to the
4830: 4751: 4700: 3668:
Martinus, Efraim Frank (1996). A Kiss of the Slave: Papiamento and its West African Connections.
1216: 556:. Historical constraints, core vocabulary, and grammatical features that Papiamento shares with 510: 5006: 4719: 4290:"Papiamentu, Cultural Resistance, and Socio-Cultural Challenges: The ABC Islands in a Nutshell" 1186: 737: 545: 200: 80: 4191:
Jacobs, Bart (2009). "The Origins of Old Portuguese Features in Papiamento". FPI/UNA, Curaçao.
925: 4885: 4516: 2786: 917: 733: 5050: 4941: 4659: 4567: 4353:
Banko di Palabra – basic dictionary, based on the Unesco sponsored Papiamento spell checker
4329:
Joubert, Sidney (2007). "Handwoordenboek Papiaments-Nederlands". Joubert Press, Willemstad.
3830:
Artikel 2: De officiële talen zijn het Engels, het Nederlands en het Papiamento. (English:
3801: 3010: 1220: 909: 873:. The Creole was used for communication among slaves and between slaves and slave holders. 758: 708: 561: 519: 499: 4081:
Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). "Diccionario de Americanismos". Lima
2008: 1046:
My Life, send me a word what Becky came looking for in Punda, and then return as quickly.
8: 5500: 5242: 5045: 4969: 4946: 4819: 4654: 4598: 4557: 4547: 3015: 3005: 754: 662: 634: 557: 495: 475: 5115: 1036:
Mi Bida, manda palabra ku mi, kiko Becky a bini buska na Punda, i bolbe bai asina lihé.
1027:
Bida, manda gabla ku my, kico Bechy a biny busca na Punta & borbe bay asina presto.
5286: 5277: 5260: 5203: 5148: 5142: 4996: 4984: 4974: 4936: 4890: 4768: 4690: 4572: 4454: 4335:
Kramer, Johannes (2015). "Etymologische Studien zum Papiamento". Buske Verlag, Hamburg.
4301: 4274: 4244: 3529: 3382: 2790: 1342:
are based on Ibero-Romance and Dutch vowels. Papiamento has the following nine vowels:
1212: 967: 935: 483: 93: 4391:
Papiamento.aw, the Papiamento-language website of the Aruba government (in Papiamento)
4134: 548:, but scholars dispute whether Papiamento was derived from Portuguese and its derived 280: 5296: 5255: 5176: 5109: 4931: 4918: 4813: 4774: 4763: 4680: 4552: 4339: 4326:
Ratzlaff, Betty (2008). "Papiamento-Ingles, Dikshonario Bilingual". TWR Jong Bonaire.
3953: 3773: 3551: 3460: 3387: 3356: 2113: 2112:, descends from its pronunciation in the dialects of northern Portugal as well as of 2004: 947: 848: 716: 5190: 5039: 5019: 4609: 3823: 1948:
When a verb has more than two syllables, the stress is laid upon the last syllable:
581:(used for a person who performs an action, like 'painter'). The transformation from 478:(as spoken in the 15th and 16th centuries), and has been influenced considerably by 5342: 5291: 5222: 5085: 5075: 4979: 4964: 4880: 4865: 4582: 4178: 4170: 3979: 3971: 3932: 3723: 3715: 3588: 3578: 3020: 2992: 2778: 2768:(Just before dawn, the night is darkest): When need is greatest, salvation is near. 2550: 2540: 2516: 2101: 939: 916:
on 10 October 2010, Papiamento's official status was confirmed in the newly formed
762: 622: 616: 378: 324: 5374: 720:
changed with ownership, Papiamento became the constant language of the residents.
5321: 5162: 5096: 5090: 5057: 4895: 4791: 4577: 4562: 4419: 4258:
The Missing Spanish Creoles: Recovering the Birth of Plantation Contact Languages
3362: 2568: 977: 696: 610: 536: 440: 152: 133: 4413:
Curaçao and Bonaire Papiamentu official wordlist and orthography (in Papiamentu)
4233:"The Portuguese Language on Curaçao and Its Role in the Formation of Papiamentu" 854:
spoken on the Santiago island of Cape Verde and in Guinea-Bissau and Casamance.
633:
between Portugal and Spain during 1580–1640 period, their trade extended to the
5364: 5354: 5080: 4675: 4537: 4505: 4460: 3955:
The Discovery, Nature, and Implications of a Papiamentu Text Fragment from 1783
3633:
Dede pikiña ku su bisiña: Papiamentu-Nederlands en de onverwerkt verleden tijd.
2760:(He wants to fly with wings of butter): He wants to do more than he can handle. 2525: 943: 862: 766: 700: 685:
the depopulated Islas inútiles of Oroba, Islas de los Gigantes, and Buon Aire.
651: 642: 479: 431: 423: 189: 4044: 3937: 2562: 1921:
When a noun ends in a consonant, the stress is placed upon the last syllable:
665:
register. The first Papiamento newspaper was published in 1871 and was called
5494: 5479: 4926: 4380:
Frans-Muller, Xiomara (2017). "Papia Papiamentu ku mi". Expert book, Bonaire.
3647:
On the Development of Nominal and Verbal Morphology in Four Lusophone Creoles
3405: 998: 630: 53: 4990: 4159:"The Upper Guinea origins of Papiamentu: Linguistic and historical evidence" 3975: 3704:"The Upper Guinea origins of Papiamentu: Linguistic and historical evidence" 641:(WIC) took possession of the islands, deporting most of the small remaining 5415: 5129: 4685: 4444: 4374:
Goilo, Enrique R. (2000). "Papiamentu Textbook". De Wit Stores, Oranjestad.
4320: 4226:. Vol. 1: Theory and Structure. Cambridge: Cambridge University Press. 4174: 4034:
Goilo, Enrique R. (2000). "Papiamento Textbook". De Wit Stores, Oranjestad.
3719: 2545: 1993: 1192: 921: 693: 196: 73: 4341:
GUIA para los españoles hablar papiamento y viceversa: Para que los de ...
264: 5380: 3377: 1933:
When a verb has two syllables, the syllables are about equally stressed:
878: 602: 529: 5466: 4305: 4248: 4118:(in Papiamento). Komishon Liturgiko Diosesano di Obispado di Willemstad. 3928:
Identity via Papiamentu: From Marginalization to Language of Instruction
5395: 4445:
Papiamentu tur dia – A blog for English-speaking students of Papiamento
4346: 3900:"Katibu di Shon is an Unmistakable Enrichment of Our Cultural Heritage" 3649:. Seminar presentation given 6 November 2009, University of Pittsburgh. 3583: 3410: 1155:
Por ees motibo, noos ta esprimenta koe eel ta causa die toer disunion.
308:
Location map of Aruba, Bonaire, and Curaçao, where Papiamento is spoken
3984: 3593: 912:, Papiamento was made an official language on 7 March 2007. After the 894: 456: 226: 5446: 5405: 5388: 4183: 3728: 2744:(That is where the pig's tail curls): That is where the problem lies. 1643: 1200: 1126: 929: 712: 303: 273: 257: 239: 5312: 3926: 5452: 5302: 4390: 4352: 4197:
Origins of a Creole: The History of Papiamentu and Its African Ties
4092:"films in focus: abo so and red, white and black: a sports odyssey" 3832:
Article 2: The official languages are English, Dutch and Papiamento
3769:
Creoles in Education: An Appraisal of Current Programs and Projects
2000:. Most of the words can be connected with their Portuguese origin. 4860: 4349:(1992). "Dikshonario Erotiko Papiamentu". Scherpenheuvel, Curaçao. 4158: 4145: 3703: 866: 849:
Linguistic and historical ties with Upper Guinea Portuguese Creole
681:, with later Dutch and Spanish (and even some Arawak) influences. 5359: 5348: 3434:"Invoeringswet openbare lichamen Bonaire, Sint Eustatius en Saba" 2782: 1975: 898: 870: 452: 222: 4362: 620:("to chat, say, speak, talk"), added by the noun-forming suffix 540:
Catecismo Corticu – the first printed book in Papiamento in 1837
4542: 4401:
Aruba Papiamento spelling and orthography rules (in Papiamento)
2534: 1980: 1339: 1164:
Pa e motibo, nos ta experencia cu el ta causa di tur desunion.
678: 659: 3525:"Willemstad Journal: A Language Thrives in Its Caribbean Home" 3496:"From West Africa to the Antilles, Dynamic Portuguese Creoles" 3430:
Papiamento can be used in relations with the Dutch government.
4267:
Stemmen uit het Verleden: Indiaanse Woorden in het Papiamento
958: 905: 890: 530:
Do not do unto others what you do not want others do unto you
494:
of the West African coasts, as it has many similarities with
448: 414: 387: 333: 218: 4063: 1173:
For that reason, we declare that he caused all the discord.
829:
are pronounced the same. In creole, it is also written as a
4434: 4112:
Ritual di selebrashonnan liturgiko pa e aña di miserikordia
3766:
Migge, Bettina; Léglise, Isabelle; Bartens, Angela (2010).
3459:(3rd ed.). Harlow: Pearson Education Limited/Longman. 1113:
This is written by your Jantje, once again adios, goodbye.
704: 405: 396: 393: 360: 351: 342: 339: 4206:
The Kiss of a Slave: Papiamento's West-African Connections
4146:"Papiamentu: A Diachronic Analysis of Its Core Morphology" 889:
Papiamento is spoken in all aspects of society throughout
4429: 2904:
Santificado seja o vosso nome. Venha a nós o vosso Reino;
2554:(Curaçao and Netherlands) also contains some Papiamento. 2515:
Aruba and Bonaire's national anthems are in Papiamento, "
1103:
Dit heeft uw Jantje geschreven, nogmaals adios, vaarwel.
4215:
The Story of Papiamentu: A Study in Slavery and Language
4136:
Le cap-verdien: origines et devenir d'une langue métisse
2104:
of some vowels is characteristic of Spanish. The use of
577:(meaning 'paint') and the Portuguese and Spanish suffix 2882:
como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
2736:(A lot of foam, little chocolate): Too good to be true. 2445: 2419: 997:
The oldest letter dates from 1775. It was sent by the
4639: 3772:. Amsterdam: John Benjamins Publishing. p. 268. 3481:"Language and education in The Caribbean Netherlands" 727: 408: 381: 354: 327: 3635:
van Putte, Florimon., 1999. Zutphen: de Walburg Pers
3574:
Certain Aspects of the Dutch Influence on Papiamentu
411: 390: 384: 357: 336: 330: 4108: 3765: 488:
lexical similarities between Portuguese and Spanish
402: 399: 348: 345: 3680: 2885:No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal. 2188: 2182: 2176: 2170: 656:Catecismo Corticu pa uso di catolicanan di Curaçao 4396:Aruba Papiamento language grammar (in Papiamento) 3961: 3951: 3547:Entwisted Tongues: Comparative Creole Literatures 2873:Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 79:for phonetic transcriptions, with an appropriate 5492: 5430:(Portuguese-based creole with Spanish influence) 4490: 4264: 4069: 4006:(Slide deck) (in Dutch) – via Docplayer.nl 4003:Papiamento: de emancipatie van een creoolse taal 3609:"First Catechism Written in Papiamentu Language" 2763: 2755: 2752:(Quick soup turns salty): Good things take time. 2747: 2739: 2731: 2717: 2711: 2704: 2698: 2691: 2685: 2678: 2672: 2665: 2659: 2652: 2646: 2633: 2626: 2614: 2607: 2595: 2588: 2582: 2496: 2483: 2470: 2457: 2439: 2426: 2413: 2400: 2387: 2379: 2371: 2353: 2340: 2327: 2314: 2296: 2283: 2270: 2257: 2245: 2239: 2232: 2226: 2219: 2213: 2206: 2200: 2161: 2151: 2145: 2135: 2123: 2117: 2088: 2076: 2069: 2057: 2050: 2038: 2031: 2019: 1958: 1949: 1940: 1934: 1922: 1909: 1891: 1882: 1870: 1861: 1837: 1817: 1797: 1777: 1757: 1737: 1717: 1697: 1677: 1628: 1618: 1598: 1588: 1568: 1558: 1538: 1528: 1508: 1498: 1478: 1468: 1448: 1438: 1418: 1408: 1388: 1378: 816: 803: 797: 791: 785: 779: 773: 741: 608:The name of the language itself originates from 588: 566: 525:No hasi ku otro loke bo no ke pa otro hasi ku bo 523: 469: 463: 121: 3659:Paul Brenneker – Curacaoensia (Augustinus 1961) 2922:a quem nos tem ofendido. E não nos deixeis cair 2897: 2814: 861:he defends the hypothesis that Papiamento is a 443:. It is the most widely spoken language on the 4265:van Buurt, Gerard; Joubert, Sidney M. (1997). 2664:(Your mother is very beautiful) – Portuguese: 869:, a slave trading stronghold off the coast of 4846: 4625: 4476: 3577:(MA thesis). University of British Columbia. 2981: 2954:Thy will be done on Earth as it is in Heaven. 2620: 2601: 2302: 2289: 2276: 2263: 2129: 2082: 2063: 2044: 2025: 1120: 833:. Just as in Portuguese, an unaccented final 3697: 3695: 3359:(Papia Kristang, Malaccan Creole Portuguese) 2963:as we forgive those who trespass against us. 2857: 2830:Bo boluntad sea hasi na terra como na shelo. 2765:Ora dia ta serka di habri, nochi ta mas skur 2502: 1206: 904:Papiamento has been an official language of 711:, a group of Sephardic Jews immigrated from 474:in Bonaire and Curaçao, is largely based on 4260:. Berkeley: University of California Press. 4230: 3952:Jacobs, Bart; van der Wal, Marijke (2015). 3873:"First Opera in Papiamentu: Katibu di Shon" 2639: 2489: 2476: 2463: 2432: 2406: 2359: 2346: 2333: 2320: 1180: 672: 582: 572: 4853: 4839: 4632: 4618: 4483: 4469: 4450:"A Language Thrives in Its Caribbean Home" 4287: 4279:: CS1 maint: location missing publisher ( 3570: 2576: 1860:When both syllables are equally stressed, 614:, from Portuguese and Cape Verdean Creole 522:, with a message inscribed in Papiamento: 302: 4255: 4182: 3983: 3958:(Proof version) – via ResearchGate. 3936: 3800:(in Dutch). 13 March 2007. Archived from 3754:Studies in Latin American Popular Culture 3727: 3692: 3592: 3582: 2789:, compared with Spanish, Portuguese, and 2510: 1211:Papiamento has two main dialects, one in 1125:The third text dates from 1803. It is an 1053: 703:in the early development is unclear, but 571:, which is a combination of a Dutch root 4231:Joubert, Sidney; Perl, Matthias (2007). 4217:. New York: University Press of America. 4203: 3999: 3644: 3424: 2839:mescos cu nos ta pordona nos debedornan. 2561: 2144:is certainly Portuguese, but the use of 2100:can easily be traced to Portuguese, the 1974: 1333: 1061: 992: 535: 509: 3845: 3701: 3518: 3516: 2677:(During my school years) – Portuguese: 983: 914:dissolution of the Netherlands Antilles 654:school books and hymnals. In 1837, the 14: 5493: 4208:(PhD thesis). University of Amsterdam. 4194: 4156: 4143: 3964:Journal of Pidgin and Creole Languages 3686: 3522: 859:The Upper Guinea Origins of Papiamento 27:Creole language in the Dutch Caribbean 4834: 4613: 4464: 4358:Majstro English-Papiamento dictionary 4212: 4132: 4109:Ortega Fernández, José G. (c. 2016). 3924: 3626: 3571:Bouscholte, Jacoba Elisabeth (1978). 3493: 3454: 2913:O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 1869:When the first syllable is stressed, 430: 5506:Portuguese-based pidgins and creoles 4363:Glosbe English-Papiamento dictionary 4221: 3897: 3828:(in Dutch) – via Overheid.nl. 3543: 3513: 1851: 715:. Therefore, it can be assumed that 31: 4425:Sorosoro, information on Papiamento 3494:Quint, Nicolas (8 September 2011). 989:of Papiamento did not change much. 809: 747: 694:Dutch-held territories in Northeast 601:due to a linguistic process called 514:Burial site and monument to Doctor 24: 4406:Aruba Papiamento official wordlist 4045:"Appendix:Papiamento Swadesh List" 3825:Tijdelijke wet officiële talen BES 3448: 3399: 2876:Danos hoy nuestro pan de cada día. 728:European and African origin theory 518:, the first prime minister of the 69:for transliterated languages, and 49:of its non-English content, using 25: 5532: 5521:Spanish-based pidgins and creoles 5516:Languages of the African diaspora 4641:Portuguese-based creole languages 4435:Nostisia, newspaper in Papiamento 4384: 4152:: 59–82 – via Academia.edu. 4096:Trinidad and Tobago Film Festival 3368:Portuguese-based creole languages 2969:but deliver us from the evil one. 2957:Give us this day our daily bread, 2781:in a register of Papiamento used 2134:in Spanish. The pronunciation of 2096:While the presence of word-final 884: 821:. In creole and also in Spanish, 550:Portuguese-based creole languages 492:Portuguese-based creole languages 161:Portuguese-based creole languages 4294:Journal of Caribbean Literatures 4237:Journal of Caribbean Literatures 4139:(in French). Paris: L'Harmattan. 3906:. Werkgroep Caraïbische letteren 3457:Longman Pronunciation Dictionary 3416: 2966:And lead us not into temptation, 2842:Y no laga nos cai den tentacion, 2833:Duna nos awe nos pan di cada dia 2772: 2680:Na época dos meus anos escolares 1191:Papiamento is written using the 437:Portuguese-based creole language 377: 323: 87:may also be used - notably 36: 4430:Diario, newspaper in Papiamento 4314: 4204:Martinus, Efraim Frank (1996). 4125: 4102: 4084: 4075: 4037: 4028: 4019: 4010: 3993: 3945: 3918: 3891: 3865: 3839: 3816: 3786: 3759: 3746: 3736: 3671: 3662: 3653: 3638: 1878:, it means "eat!" (imperative). 942:are constant influences today. 516:Moises Frumencio da Costa Gomez 3601: 3564: 3537: 3487: 3473: 2901:Pai nosso, que estais nos céus 2725: 2523:" respectively. The newspaper 2453:Native American-origin words: 908:since May 2003. In the former 85:multilingual support templates 13: 1: 5169:Los Llanos Colombia/Venezuela 4452:– Article by Simon Romero in 4440:Bible fragments in Papiamento 3794:"Papiaments officieel erkend" 3523:Romero, Simon (5 July 2010). 3393: 3373:Monogenetic theory of pidgins 2741:Einan e porko su rabo ta krul 2674:Na epoka di mi añanan eskolar 2587:(How are you?) – Portuguese: 1986: 4803:Portuguese lexical influence 4492:Languages of the Netherlands 4070:van Buurt & Joubert 1997 3960:(final version published in 3925:Jones, Addam Amauri (n.d.), 2572:explained in Caribbean style 2205:("butterfly") – Portuguese: 1328: 7: 4338:N.N., Los Editores (1876). 4256:McWhorter, John H. (2000). 3350: 2960:and forgive our trespasses, 2910:assim na terra como no céu. 2907:seja feita a vossa vontade, 2757:E ke bula ku ala di manteka 2557: 2521:Tera di Solo y suave biento 2081:("how much") – Portuguese: 1066:Boo Jantje letter from 1783 10: 5537: 5459:Coastal Argentina, Uruguay 5327:spoken by Catalan speakers 4368: 3645:Baptista, Marlyse (2009). 3114:¿Cómo estás? - ¿Cómo vás? 2982:Comparison of vocabularies 2916:Perdoai as nossas ofensas, 2867:Santificado sea tu nombre. 2827:laga bo Reino bini na nos. 2733:Hopi skuma, tiki chukulati 2600:(How is life?) – Spanish: 2548:in Papiamento; the comedy 2418:("Dutch person") – Bantu: 1970: 1838: 1818: 1798: 1778: 1758: 1738: 1718: 1698: 1678: 1629: 1619: 1599: 1589: 1569: 1559: 1539: 1529: 1509: 1499: 1479: 1469: 1449: 1439: 1419: 1409: 1389: 1379: 1184: 1142: 1137: 1121:Quant Court affidavit 1803 1080: 1075: 1014: 1009: 961:in Papiamento, adapted by 505: 5438: 5335: 5273: 5136:Central western Argentina 5066: 5005: 4955: 4917: 4904: 4873: 4800: 4784: 4744: 4715:Cannanore Indo-Portuguese 4699: 4668: 4647: 4591: 4530: 4498: 3938:10.13140/RG.2.1.3774.7441 3831: 3732:– via Academia.edu. 2879:Perdona nuestras ofensas, 2815: 2544:(Curaçao) were the first 2529:is also in the language. 2196:Portuguese-origin words: 2024:("please") – Portuguese: 1651: 1347: 1305: 1288: 1271: 1254: 1249: 1246: 1235: 1207:Distribution and dialects 432:[ˌpaːpijaːˈmɛnts] 301: 287: 271: 255: 237: 232: 214:Official language in 212: 207: 186: 149: 139: 129: 120: 115: 4726:Daman and Diu Portuguese 4288:Eckkrammer, Eva (2007). 4000:Nicolaas, Quito (2016), 3941:– via Academia.edu 3756:, Vol. 36 (2018): 69–94. 2898: 2858: 2824:bo Nomber sea santifica, 2667:Vossa mãe é muito bonita 2651:(Not yet) – Portuguese: 2288:("trousers") – Spanish: 2244:("power") – Portuguese: 2231:("black") – Portuguese: 2062:("which") – Portuguese: 2043:("madam") – Portuguese: 1181:Orthography and spelling 673:Local development theory 639:Dutch West India Company 145:350.000 (2001–2024) 5216:Colombia-Ecuador border 4771:or Papiá Tugu (extinct) 4269:(in Dutch). Willemstad. 4213:Fouse, Gary C. (2002). 4133:Quint, Nicolas (2000). 3976:10.1075/jpcl.30.1.02jac 3068:Buen día - Buenos días 2836:y pordona nos nos debe, 2764: 2756: 2748: 2740: 2732: 2712: 2699: 2686: 2673: 2661:Bo mama ta mashá bunita 2660: 2647: 2634: 2615: 2596: 2583: 2577:Phrase and word samples 2567: 2503: 2497: 2490: 2484: 2477: 2471: 2464: 2462:("hurricane") – Taíno: 2458: 2446: 2440: 2427: 2420: 2414: 2401: 2388: 2380: 2372: 2354: 2341: 2328: 2315: 2297: 2284: 2271: 2258: 2240: 2227: 2214: 2201: 2189: 2183: 2177: 2171: 2162: 2146: 2136: 2118: 2077: 2058: 2039: 2020: 1959: 1950: 1941: 1935: 1923: 1910: 1892: 1883: 1871: 1862: 976:, was performed at the 817: 804: 798: 792: 786: 780: 774: 589: 567: 524: 470: 464: 122: 4862:Dialects and varieties 4731:Korlai Indo-Portuguese 4720:Cochin Indo-Portuguese 4222:Holm, John H. (1989). 4175:10.1075/dia.26.3.02jac 3846:Sanchez, Tara (n.d.). 3720:10.1075/dia.26.3.02jac 3702:Jacobs, Bart (2009a). 3105:Como está? Como vai? - 2928:mas livrai-nos do mal. 2864:que estás en el cielo. 2749:Sopi pura ta sali salo 2718: 2705: 2703:(Fight) – Portuguese: 2692: 2690:(Argue) – Portuguese: 2679: 2666: 2653: 2640: 2627: 2621: 2608: 2602: 2589: 2573: 2511:Literature and culture 2433: 2431:("to kneel") – Wolof: 2407: 2396:African-origin words: 2367:English-origin words: 2360: 2347: 2334: 2321: 2303: 2290: 2277: 2264: 2253:Spanish-origin words: 2246: 2233: 2220: 2218:("dog") – Portuguese: 2207: 2152: 2130: 2124: 2089: 2083: 2070: 2064: 2051: 2045: 2032: 2026: 1992:found in the standard 1983: 1187:Papiamento orthography 1067: 1054:Boo Jantje letter 1783 857:In Bart Jacob's study 742: 621: 615: 609: 593:involved changing the 583: 573: 541: 533: 462:The language, spelled 427: 201:Papiamento orthography 4736:Sri Lankan Portuguese 4199:. Berlin: De Gruyter. 4195:Jacobs, Bart (2012). 4157:Jacobs, Bart (2009). 4144:Jacobs, Bart (2008). 3550:. Amsterdam: Rodopi. 3544:Lang, George (2000). 3455:Wells, J. C. (2008). 3436:(in Dutch). wetten.nl 3137:Muy bien - Muy bueno 2948:hallowed be Thy name. 2845:ma libra nos di malo. 2787:Roman Catholic Church 2716:(Good) – Portuguese: 2638:(Thank you) – Dutch: 2565: 2345:("to read") – Dutch: 1979:Poems in Papiamento, 1978: 1904:The main rules are: 1334:Vowels and diphthongs 1065: 993:Piter May letter 1775 918:Caribbean Netherlands 734:Portuguese Cape Verde 539: 513: 4660:Guinea-Bissau Creole 4418:8 March 2021 at the 3898:Lobo, Jairo (2013). 3128:Muito bem, Muito bom 2919:assim como perdoamos 2619:(please) – Spanish: 2603:¿Cómo te va la vida? 2405:("peanut") – Kongo: 2310:Dutch-origin words: 2262:("city") – Spanish: 1998:Upper Guinea Creoles 1866:, it means "to eat". 984:Old Papiamento texts 910:Netherlands Antilles 759:Guinea-Bissau Creole 562:Guinea-Bissau Creole 546:West Iberian Romance 528:, roughly meaning: " 520:Netherlands Antilles 500:Guinea-Bissau Creole 47:specify the language 45:This article should 4801:Creoles with strong 4655:Cape Verdean Creole 4599:Dutch Sign Language 4224:Pidgins and Creoles 3904:Caraïbisch uitzicht 3798:Universiteit Leiden 3335:Eu gosto de Curaçao 2501:("ugly") – Arawak: 2358:("March") – Dutch: 2319:("apple") – Dutch: 2301:("man") – Spanish: 2275:("hat") – Spanish: 926:Paraguaná Peninsula 755:Cape Verdean Creole 663:Memory of the World 635:Spanish West Indies 558:Cape Verdean Creole 496:Cape Verdean Creole 170:Upper Guinea Creole 18:Papiamento language 5511:Languages of Aruba 5103:Chiloé Archipelago 4709:Bengali Portuguese 4455:The New York Times 3852:Language Varieties 3584:10.14288/1.0094428 3530:The New York Times 3383:Joceline Clemencia 3341:N gosta di Curaçao 3338:N gosta di Curaçao 3108:Kuma ku bu na bai? 2945:who art in Heaven, 2791:King James English 2574: 2488:("farm") – Taíno: 2475:("corn") – Taíno: 2444:("wasp") – Bantu: 2392:– English: bicycle 2332:("book") – Dutch: 1984: 1140:Modern Papiamento 1078:Modern Papiamento 1068: 1012:Modern Papiamento 936:Venezuelan Spanish 542: 534: 484:Venezuelan Spanish 5488: 5487: 5474: 5460: 5431: 5421: 5411: 5401: 5384: 5318: 5308: 5269: 5268: 5250: 5249:Coastal Argentina 5236: 5217: 5198: 5184: 5170: 5156: 5137: 5123: 5122:Central Argentina 5104: 5029: 4828: 4827: 4814:Judaeo-Papiamento 4758:Flores Portuguese 4607: 4606: 3877:Repeating Islands 3779:978-90-272-5258-6 3466:978-1-4058-8118-0 3414:(25th ed., 2022) 3388:Judaeo-Papiamento 3357:Kristang language 3348: 3347: 3344:Me gusta Curazao 3229:Pasa un buen día 2979: 2978: 2951:Thy kingdom come. 2609:Como está a vida? 2384:– English: bottle 2166:is from Spanish. 1896:) means "eat it!" 1852:Stress and accent 1849: 1848: 1640: 1639: 1322: 1321: 1178: 1177: 1118: 1117: 1051: 1050: 948:lexical borrowing 837:is pronounced as 835:⟨o⟩ 831:⟨b⟩ 827:⟨v⟩ 823:⟨v⟩ 717:Judaeo-Portuguese 709:Eighty Years' War 669:(The Civilizer). 313: 312: 111: 110: 16:(Redirected from 5528: 5472: 5458: 5429: 5420:(mixed language) 5419: 5409: 5399: 5378: 5316: 5306: 5248: 5234: 5215: 5196: 5182: 5168: 5154: 5135: 5121: 5102: 5023: 4915: 4914: 4855: 4848: 4841: 4832: 4831: 4752:Bidau Portuguese 4634: 4627: 4620: 4611: 4610: 4485: 4478: 4471: 4462: 4461: 4309: 4284: 4278: 4270: 4261: 4252: 4227: 4218: 4209: 4200: 4188: 4186: 4153: 4140: 4120: 4119: 4117: 4106: 4100: 4099: 4088: 4082: 4079: 4073: 4067: 4061: 4060: 4058: 4056: 4041: 4035: 4032: 4026: 4023: 4017: 4014: 4008: 4007: 3997: 3991: 3989: 3987: 3959: 3949: 3943: 3942: 3940: 3922: 3916: 3915: 3913: 3911: 3895: 3889: 3888: 3886: 3884: 3869: 3863: 3862: 3860: 3858: 3843: 3837: 3836: 3833: 3820: 3814: 3813: 3811: 3809: 3790: 3784: 3783: 3763: 3757: 3750: 3744: 3740: 3734: 3733: 3731: 3699: 3690: 3684: 3678: 3675: 3669: 3666: 3660: 3657: 3651: 3650: 3642: 3636: 3630: 3624: 3623: 3621: 3619: 3605: 3599: 3598: 3596: 3586: 3568: 3562: 3561: 3541: 3535: 3534: 3520: 3511: 3510: 3508: 3506: 3491: 3485: 3484: 3477: 3471: 3470: 3452: 3446: 3445: 3443: 3441: 3428: 3422: 3421: 3420: 3403: 3220:Tenha um bom dia 2989: 2988: 2796: 2795: 2767: 2759: 2751: 2743: 2735: 2721: 2715: 2708: 2702: 2695: 2689: 2682: 2676: 2669: 2663: 2656: 2650: 2643: 2637: 2630: 2624: 2618: 2611: 2605: 2599: 2597:Kon ta k'e bida? 2592: 2586: 2551:Bon Bini Holland 2541:Sensei Redenshon 2517:Aruba Dushi Tera 2506: 2500: 2493: 2487: 2480: 2474: 2467: 2461: 2449: 2443: 2436: 2430: 2423: 2417: 2410: 2404: 2391: 2383: 2375: 2363: 2357: 2350: 2344: 2337: 2331: 2324: 2318: 2306: 2300: 2293: 2287: 2280: 2274: 2267: 2261: 2249: 2243: 2236: 2230: 2223: 2217: 2210: 2204: 2192: 2186: 2180: 2174: 2165: 2160:) in the ending 2159: 2155: 2149: 2143: 2139: 2133: 2127: 2121: 2111: 2107: 2102:diphthongisation 2099: 2092: 2086: 2080: 2073: 2067: 2061: 2054: 2048: 2042: 2035: 2029: 2023: 1965: 1956: 1944: 1938: 1929: 1917: 1895: 1889: 1877: 1865: 1841: 1840: 1832: 1821: 1820: 1812: 1801: 1800: 1792: 1781: 1780: 1772: 1761: 1760: 1752: 1741: 1740: 1732: 1721: 1720: 1712: 1701: 1700: 1692: 1681: 1680: 1672: 1649: 1648: 1632: 1631: 1622: 1621: 1613: 1602: 1601: 1592: 1591: 1583: 1572: 1571: 1562: 1561: 1553: 1542: 1541: 1532: 1531: 1523: 1512: 1511: 1502: 1501: 1493: 1482: 1481: 1472: 1471: 1463: 1452: 1451: 1442: 1441: 1433: 1422: 1421: 1412: 1411: 1403: 1392: 1391: 1382: 1381: 1373: 1345: 1344: 1233: 1232: 1132: 1131: 1070: 1069: 1004: 1003: 971: 940:American English 840: 836: 832: 828: 824: 820: 814: 811: 807: 801: 795: 789: 783: 777: 752: 751: factories 749: 745: 592: 586: 576: 570: 527: 473: 467: 434: 421: 420: 417: 416: 413: 410: 407: 404: 401: 398: 395: 392: 389: 386: 383: 376: 367: 366: 363: 362: 359: 356: 353: 350: 347: 344: 341: 338: 335: 332: 329: 322: 306: 297: 283: 267: 260: 251: 250: 242: 192: 155: 125: 113: 112: 106: 103: 97: 90: 78: 72: 68: 62: 58: 52: 40: 39: 32: 21: 5536: 5535: 5531: 5530: 5529: 5527: 5526: 5525: 5491: 5490: 5489: 5484: 5473:Central America 5434: 5331: 5275: 5265: 5155:Coastal Ecuador 5062: 5001: 4957:Central America 4951: 4906: 4900: 4874:Africa and Asia 4869: 4859: 4829: 4824: 4802: 4796: 4780: 4745:Southeast Asian 4740: 4701:Indo-Portuguese 4695: 4664: 4643: 4638: 4608: 4603: 4587: 4526: 4494: 4489: 4420:Wayback Machine 4387: 4371: 4317: 4312: 4272: 4271: 4128: 4123: 4115: 4107: 4103: 4090: 4089: 4085: 4080: 4076: 4068: 4064: 4054: 4052: 4043: 4042: 4038: 4033: 4029: 4024: 4020: 4015: 4011: 3998: 3994: 3950: 3946: 3923: 3919: 3909: 3907: 3896: 3892: 3882: 3880: 3871: 3870: 3866: 3856: 3854: 3844: 3840: 3822: 3821: 3817: 3807: 3805: 3804:on 2 March 2008 3792: 3791: 3787: 3780: 3764: 3760: 3751: 3747: 3741: 3737: 3700: 3693: 3685: 3681: 3676: 3672: 3667: 3663: 3658: 3654: 3643: 3639: 3631: 3627: 3617: 3615: 3607: 3606: 3602: 3569: 3565: 3558: 3542: 3538: 3521: 3514: 3504: 3502: 3492: 3488: 3479: 3478: 3474: 3467: 3453: 3449: 3439: 3437: 3432: 3431: 3429: 3425: 3415: 3404: 3400: 3396: 3363:Creole language 3353: 3332:Mi gusta Corsou 3329:Mi gusta Kòrsou 3226:Pasa un bon dia 3223:Pasa un bon dia 3217:Pasa un bon dia 3214:Pasa un bon dia 3211:Have a nice day 2998: 2984: 2975: 2936: 2935: 2934: 2893: 2892: 2891: 2870:Venga tu reino. 2853: 2852: 2851: 2821:cu ta na shelo, 2775: 2728: 2579: 2566:The meaning of 2560: 2532:The 2013 films 2513: 2376:– English: back 2128:in Portuguese, 1989: 1973: 1966:("to promise"). 1957:("to answer"), 1854: 1642:Papiamento has 1359: 1336: 1331: 1240: 1209: 1189: 1183: 1172: 1170: 1163: 1161: 1154: 1152: 1135:Old Papiamento 1123: 1112: 1110: 1102: 1091: 1073:Old Papiamento 1056: 1045: 1043: 1035: 1033: 1026: 1024: 1007:Old Papiamento 995: 986: 978:Stadsschouwburg 972:from his novel 965: 963:Carel De Haseth 887: 851: 834: 830: 826: 822: 812: 750: 730: 675: 637:. In 1634, the 508: 441:Dutch Caribbean 380: 374: 373: 326: 320: 319: 309: 293: 279: 263: 256: 246: 245: 238: 225: 221: 215: 208:Official status 193: 188: 182: 166:Afro-Portuguese 156: 153:Language family 151: 142: 141:Native speakers 134:Dutch Caribbean 107: 101: 98: 92: 91:for Papiamento. 88: 76: 70: 66: 64:transliteration 60: 56: 50: 41: 37: 28: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 5534: 5524: 5523: 5518: 5513: 5508: 5503: 5486: 5485: 5483: 5482: 5477: 5476: 5475: 5463: 5462: 5461: 5442: 5440: 5436: 5435: 5433: 5432: 5422: 5412: 5402: 5392: 5385: 5371: 5370: 5369: 5368: 5367: 5365:Tetuani Ladino 5355:Judaeo-Spanish 5352: 5345: 5339: 5337: 5333: 5332: 5330: 5329: 5324: 5319: 5309: 5299: 5294: 5289: 5283: 5281: 5271: 5270: 5267: 5266: 5264: 5263: 5258: 5253: 5252: 5251: 5239: 5238: 5237: 5225: 5220: 5219: 5218: 5206: 5201: 5200: 5199: 5187: 5186: 5185: 5173: 5172: 5171: 5159: 5158: 5157: 5145: 5140: 5139: 5138: 5126: 5125: 5124: 5112: 5107: 5106: 5105: 5093: 5088: 5083: 5078: 5072: 5070: 5064: 5063: 5061: 5060: 5055: 5054: 5053: 5048: 5043: 5036: 5031: 5011: 5009: 5003: 5002: 5000: 4999: 4994: 4987: 4982: 4977: 4972: 4967: 4961: 4959: 4953: 4952: 4950: 4949: 4944: 4939: 4934: 4929: 4923: 4921: 4912: 4902: 4901: 4899: 4898: 4893: 4888: 4883: 4877: 4875: 4871: 4870: 4858: 4857: 4850: 4843: 4835: 4826: 4825: 4823: 4822: 4817: 4806: 4804: 4798: 4797: 4795: 4794: 4788: 4786: 4782: 4781: 4779: 4778: 4772: 4766: 4764:Papiá Kristang 4761: 4755: 4748: 4746: 4742: 4741: 4739: 4738: 4733: 4728: 4723: 4717: 4712: 4705: 4703: 4697: 4696: 4694: 4693: 4688: 4683: 4678: 4672: 4670: 4669:Gulf of Guinea 4666: 4665: 4663: 4662: 4657: 4651: 4649: 4645: 4644: 4637: 4636: 4629: 4622: 4614: 4605: 4604: 4602: 4601: 4595: 4593: 4589: 4588: 4586: 4585: 4580: 4575: 4570: 4565: 4560: 4555: 4550: 4545: 4540: 4534: 4532: 4528: 4527: 4525: 4524: 4519: 4514: 4509: 4502: 4500: 4496: 4495: 4488: 4487: 4480: 4473: 4465: 4459: 4458: 4447: 4442: 4437: 4432: 4427: 4422: 4410: 4409: 4408: 4403: 4398: 4386: 4385:External links 4383: 4382: 4381: 4378: 4375: 4370: 4367: 4366: 4365: 4360: 4355: 4350: 4344: 4336: 4333: 4330: 4327: 4324: 4316: 4313: 4311: 4310: 4285: 4262: 4253: 4228: 4219: 4210: 4201: 4192: 4189: 4169:(3): 319–379. 4154: 4141: 4129: 4127: 4124: 4122: 4121: 4101: 4083: 4074: 4062: 4051:. 19 June 2020 4036: 4027: 4018: 4009: 3992: 3944: 3917: 3890: 3864: 3838: 3815: 3785: 3778: 3758: 3745: 3735: 3714:(3): 319–379. 3691: 3679: 3670: 3661: 3652: 3637: 3625: 3600: 3563: 3556: 3536: 3512: 3486: 3472: 3465: 3447: 3423: 3397: 3395: 3392: 3391: 3390: 3385: 3380: 3375: 3370: 3365: 3360: 3352: 3349: 3346: 3345: 3342: 3339: 3336: 3333: 3330: 3327: 3326:I like Curaçao 3323: 3322: 3319: 3316: 3313: 3310: 3307: 3304: 3300: 3299: 3296: 3293: 3290: 3287: 3284: 3281: 3277: 3276: 3273: 3270: 3267: 3264: 3261: 3258: 3254: 3253: 3250: 3247: 3244: 3241: 3238: 3235: 3231: 3230: 3227: 3224: 3221: 3218: 3215: 3212: 3208: 3207: 3204: 3201: 3198: 3195: 3194:Mi ta - Ami ta 3192: 3191:Mi ta - Ami ta 3189: 3185: 3184: 3181: 3178: 3175: 3172: 3169: 3166: 3162: 3161: 3158: 3155: 3152: 3149: 3146: 3143: 3139: 3138: 3135: 3132: 3129: 3126: 3123: 3120: 3116: 3115: 3112: 3109: 3106: 3103: 3100: 3097: 3093: 3092: 3089: 3086: 3083: 3080: 3077: 3074: 3070: 3069: 3066: 3063: 3060: 3057: 3054: 3051: 3047: 3046: 3043: 3040: 3037: 3034: 3031: 3028: 3024: 3023: 3018: 3013: 3008: 3003: 3000: 2995: 2983: 2980: 2977: 2976: 2974: 2973: 2970: 2967: 2964: 2961: 2958: 2955: 2952: 2949: 2946: 2943: 2939: 2937: 2933: 2932: 2929: 2926: 2923: 2920: 2917: 2914: 2911: 2908: 2905: 2902: 2896: 2894: 2890: 2889: 2886: 2883: 2880: 2877: 2874: 2871: 2868: 2865: 2862: 2861:Padre nuestro, 2856: 2854: 2850: 2849: 2846: 2843: 2840: 2837: 2834: 2831: 2828: 2825: 2822: 2819: 2813: 2810: 2809: 2806: 2803: 2800: 2774: 2771: 2770: 2769: 2761: 2753: 2745: 2737: 2727: 2724: 2723: 2722: 2709: 2696: 2683: 2670: 2657: 2644: 2631: 2625:– Portuguese: 2612: 2606:– Portuguese: 2593: 2578: 2575: 2559: 2556: 2512: 2509: 2508: 2507: 2494: 2481: 2468: 2451: 2450: 2437: 2424: 2411: 2394: 2393: 2385: 2377: 2365: 2364: 2351: 2338: 2325: 2308: 2307: 2294: 2281: 2268: 2251: 2250: 2237: 2224: 2211: 2108:, rather than 2094: 2093: 2074: 2055: 2036: 1988: 1985: 1972: 1969: 1968: 1967: 1946: 1931: 1919: 1898: 1897: 1879: 1867: 1853: 1850: 1847: 1846: 1843: 1833: 1827: 1826: 1823: 1813: 1807: 1806: 1803: 1793: 1787: 1786: 1783: 1773: 1767: 1766: 1763: 1753: 1747: 1746: 1743: 1733: 1727: 1726: 1723: 1713: 1707: 1706: 1703: 1693: 1687: 1686: 1683: 1673: 1667: 1666: 1663: 1660: 1654: 1653: 1638: 1637: 1634: 1624: 1614: 1608: 1607: 1604: 1594: 1584: 1578: 1577: 1574: 1564: 1554: 1548: 1547: 1544: 1534: 1524: 1518: 1517: 1514: 1504: 1494: 1488: 1487: 1484: 1474: 1464: 1458: 1457: 1454: 1444: 1434: 1428: 1427: 1424: 1414: 1404: 1398: 1397: 1394: 1384: 1374: 1368: 1367: 1364: 1361: 1356: 1350: 1349: 1335: 1332: 1330: 1327: 1320: 1319: 1316: 1313: 1310: 1307: 1303: 1302: 1299: 1296: 1293: 1290: 1286: 1285: 1282: 1279: 1276: 1273: 1269: 1268: 1265: 1262: 1259: 1256: 1252: 1251: 1248: 1245: 1242: 1237: 1208: 1205: 1185:Main article: 1182: 1179: 1176: 1175: 1166: 1157: 1147: 1146: 1143: 1141: 1138: 1136: 1122: 1119: 1116: 1115: 1105: 1095: 1085: 1084: 1081: 1079: 1076: 1074: 1055: 1052: 1049: 1048: 1038: 1029: 1019: 1018: 1015: 1013: 1010: 1008: 994: 991: 985: 982: 974:Katibu di Shon 944:Code-switching 886: 885:Present status 883: 850: 847: 815:), instead of 729: 726: 701:Sephardic Jews 674: 671: 652:Roman Catholic 507: 504: 439:spoken in the 311: 310: 307: 299: 298: 291: 285: 284: 277: 269: 268: 261: 253: 252: 243: 235: 234: 233:Language codes 230: 229: 216: 213: 210: 209: 205: 204: 194: 190:Writing system 187: 184: 183: 181: 180: 179: 178: 177: 176: 159: 157: 150: 147: 146: 143: 140: 137: 136: 131: 130:Native to 127: 126: 118: 117: 109: 108: 83:. Knowledge's 44: 42: 35: 26: 9: 6: 4: 3: 2: 5533: 5522: 5519: 5517: 5514: 5512: 5509: 5507: 5504: 5502: 5499: 5498: 5496: 5481: 5478: 5471: 5470: 5469: 5468: 5464: 5457: 5456: 5455: 5454: 5449: 5448: 5444: 5443: 5441: 5437: 5428: 5427: 5423: 5418: 5417: 5413: 5408: 5407: 5403: 5398: 5397: 5393: 5391: 5390: 5386: 5382: 5377: 5376: 5372: 5366: 5363: 5362: 5361: 5358: 5357: 5356: 5353: 5351: 5350: 5346: 5344: 5341: 5340: 5338: 5334: 5328: 5325: 5323: 5320: 5317:(Extremadura) 5315: 5314: 5310: 5305: 5304: 5300: 5298: 5295: 5293: 5290: 5288: 5285: 5284: 5282: 5279: 5272: 5262: 5259: 5257: 5254: 5247: 5246: 5245: 5244: 5240: 5233: 5232: 5231: 5230: 5226: 5224: 5221: 5214: 5213: 5212: 5211: 5207: 5205: 5202: 5195: 5194: 5193: 5192: 5188: 5181: 5180: 5179: 5178: 5174: 5167: 5166: 5165: 5164: 5160: 5153: 5152: 5151: 5150: 5146: 5144: 5141: 5134: 5133: 5132: 5131: 5127: 5120: 5119: 5118: 5117: 5113: 5111: 5108: 5101: 5100: 5099: 5098: 5094: 5092: 5089: 5087: 5084: 5082: 5079: 5077: 5074: 5073: 5071: 5069: 5068:South America 5065: 5059: 5056: 5052: 5049: 5047: 5044: 5042: 5041: 5037: 5035: 5032: 5030: 5027: 5022: 5018: 5017: 5016: 5015:United States 5013: 5012: 5010: 5008: 5007:North America 5004: 4998: 4995: 4993: 4992: 4988: 4986: 4983: 4981: 4978: 4976: 4973: 4971: 4968: 4966: 4963: 4962: 4960: 4958: 4954: 4948: 4945: 4943: 4940: 4938: 4935: 4933: 4930: 4928: 4925: 4924: 4922: 4920: 4916: 4913: 4910: 4909:Interamerican 4903: 4897: 4894: 4892: 4889: 4887: 4886:Equatoguinean 4884: 4882: 4879: 4878: 4876: 4872: 4867: 4863: 4856: 4851: 4849: 4844: 4842: 4837: 4836: 4833: 4821: 4818: 4815: 4811: 4808: 4807: 4805: 4799: 4793: 4790: 4789: 4787: 4783: 4776: 4773: 4770: 4767: 4765: 4762: 4759: 4756: 4753: 4750: 4749: 4747: 4743: 4737: 4734: 4732: 4729: 4727: 4724: 4721: 4718: 4716: 4713: 4710: 4707: 4706: 4704: 4702: 4698: 4692: 4689: 4687: 4684: 4682: 4679: 4677: 4674: 4673: 4671: 4667: 4661: 4658: 4656: 4653: 4652: 4650: 4646: 4642: 4635: 4630: 4628: 4623: 4621: 4616: 4615: 4612: 4600: 4597: 4596: 4594: 4592:Sign language 4590: 4584: 4581: 4579: 4576: 4574: 4571: 4569: 4566: 4564: 4561: 4559: 4556: 4554: 4551: 4549: 4546: 4544: 4541: 4539: 4536: 4535: 4533: 4529: 4523: 4520: 4518: 4515: 4513: 4510: 4507: 4504: 4503: 4501: 4497: 4493: 4486: 4481: 4479: 4474: 4472: 4467: 4466: 4463: 4457: 4456: 4451: 4448: 4446: 4443: 4441: 4438: 4436: 4433: 4431: 4428: 4426: 4423: 4421: 4417: 4414: 4411: 4407: 4404: 4402: 4399: 4397: 4394: 4393: 4392: 4389: 4388: 4379: 4376: 4373: 4372: 4364: 4361: 4359: 4356: 4354: 4351: 4348: 4345: 4343: 4342: 4337: 4334: 4331: 4328: 4325: 4322: 4321:Mansur, Jossy 4319: 4318: 4307: 4303: 4299: 4295: 4291: 4286: 4282: 4276: 4268: 4263: 4259: 4254: 4250: 4246: 4242: 4238: 4234: 4229: 4225: 4220: 4216: 4211: 4207: 4202: 4198: 4193: 4190: 4185: 4180: 4176: 4172: 4168: 4164: 4160: 4155: 4151: 4147: 4142: 4138: 4137: 4131: 4130: 4114: 4113: 4105: 4097: 4093: 4087: 4078: 4071: 4066: 4050: 4046: 4040: 4031: 4022: 4013: 4005: 4004: 3996: 3986: 3981: 3977: 3973: 3969: 3965: 3957: 3956: 3948: 3939: 3934: 3930: 3929: 3921: 3905: 3901: 3894: 3879:. 8 July 2013 3878: 3874: 3868: 3853: 3849: 3842: 3835: 3827: 3826: 3819: 3803: 3799: 3795: 3789: 3781: 3775: 3771: 3770: 3762: 3755: 3749: 3739: 3730: 3725: 3721: 3717: 3713: 3709: 3705: 3698: 3696: 3688: 3683: 3674: 3665: 3656: 3648: 3641: 3634: 3629: 3614: 3610: 3604: 3595: 3590: 3585: 3580: 3576: 3575: 3567: 3559: 3557:90-420-0737-0 3553: 3549: 3548: 3540: 3532: 3531: 3526: 3519: 3517: 3501: 3497: 3490: 3482: 3476: 3468: 3462: 3458: 3451: 3435: 3427: 3419: 3413: 3412: 3407: 3402: 3398: 3389: 3386: 3384: 3381: 3379: 3376: 3374: 3371: 3369: 3366: 3364: 3361: 3358: 3355: 3354: 3343: 3340: 3337: 3334: 3331: 3328: 3325: 3324: 3320: 3317: 3314: 3311: 3308: 3305: 3302: 3301: 3297: 3294: 3291: 3288: 3285: 3282: 3279: 3278: 3274: 3271: 3268: 3265: 3262: 3259: 3256: 3255: 3251: 3248: 3245: 3242: 3239: 3236: 3234:See you later 3233: 3232: 3228: 3225: 3222: 3219: 3216: 3213: 3210: 3209: 3205: 3202: 3199: 3196: 3193: 3190: 3187: 3186: 3182: 3179: 3176: 3173: 3170: 3167: 3164: 3163: 3159: 3156: 3153: 3150: 3147: 3144: 3141: 3140: 3136: 3133: 3130: 3127: 3124: 3121: 3118: 3117: 3113: 3111:Mo ki bu sta? 3110: 3107: 3104: 3101: 3098: 3095: 3094: 3090: 3087: 3084: 3081: 3078: 3075: 3072: 3071: 3067: 3064: 3061: 3058: 3055: 3052: 3049: 3048: 3044: 3041: 3038: 3035: 3032: 3029: 3026: 3025: 3022: 3019: 3017: 3014: 3012: 3011:Guinea-Bissau 3009: 3007: 3004: 3001: 2996: 2994: 2991: 2990: 2987: 2971: 2968: 2965: 2962: 2959: 2956: 2953: 2950: 2947: 2944: 2941: 2940: 2938: 2930: 2927: 2924: 2921: 2918: 2915: 2912: 2909: 2906: 2903: 2900: 2899: 2895: 2887: 2884: 2881: 2878: 2875: 2872: 2869: 2866: 2863: 2860: 2859: 2855: 2847: 2844: 2841: 2838: 2835: 2832: 2829: 2826: 2823: 2820: 2817: 2816: 2812: 2811: 2807: 2804: 2801: 2798: 2797: 2794: 2792: 2788: 2784: 2780: 2779:Lord's Prayer 2773:Lord's Prayer 2766: 2762: 2758: 2754: 2750: 2746: 2742: 2738: 2734: 2730: 2729: 2720: 2714: 2710: 2707: 2701: 2697: 2694: 2688: 2684: 2681: 2675: 2671: 2668: 2662: 2658: 2655: 2649: 2645: 2642: 2636: 2632: 2629: 2623: 2617: 2613: 2610: 2604: 2598: 2594: 2591: 2585: 2581: 2580: 2571: 2570: 2564: 2555: 2553: 2552: 2547: 2546:feature films 2543: 2542: 2537: 2536: 2530: 2528: 2527: 2522: 2518: 2505: 2499: 2495: 2492: 2486: 2482: 2479: 2473: 2469: 2466: 2460: 2456: 2455: 2454: 2448: 2442: 2438: 2435: 2429: 2425: 2422: 2416: 2412: 2409: 2403: 2399: 2398: 2397: 2390: 2386: 2382: 2378: 2374: 2370: 2369: 2368: 2362: 2356: 2352: 2349: 2343: 2339: 2336: 2330: 2326: 2323: 2317: 2313: 2312: 2311: 2305: 2299: 2295: 2292: 2286: 2282: 2279: 2273: 2269: 2266: 2260: 2256: 2255: 2254: 2248: 2242: 2238: 2235: 2229: 2225: 2222: 2216: 2212: 2209: 2203: 2199: 2198: 2197: 2194: 2191: 2185: 2179: 2173: 2167: 2164: 2154: 2148: 2138: 2132: 2126: 2120: 2115: 2103: 2091: 2085: 2079: 2075: 2072: 2066: 2060: 2056: 2053: 2047: 2041: 2037: 2034: 2028: 2022: 2018: 2017: 2016: 2013: 2010: 2006: 2001: 1999: 1995: 1982: 1977: 1964: 1963: 1955: 1954: 1947: 1943: 1939:("to care"), 1937: 1932: 1928: 1927: 1920: 1916: 1914: 1907: 1906: 1905: 1902: 1894: 1888: 1887: 1880: 1876: 1874: 1868: 1864: 1859: 1858: 1857: 1844: 1842: 1834: 1829: 1828: 1824: 1822: 1814: 1809: 1808: 1804: 1802: 1794: 1789: 1788: 1784: 1782: 1774: 1769: 1768: 1764: 1762: 1754: 1749: 1748: 1744: 1742: 1734: 1729: 1728: 1724: 1722: 1714: 1709: 1708: 1704: 1702: 1694: 1689: 1688: 1684: 1682: 1674: 1669: 1668: 1664: 1661: 1659: 1656: 1655: 1650: 1647: 1645: 1635: 1633: 1625: 1623: 1615: 1610: 1609: 1605: 1603: 1595: 1593: 1585: 1580: 1579: 1575: 1573: 1565: 1563: 1555: 1550: 1549: 1545: 1543: 1535: 1533: 1525: 1520: 1519: 1515: 1513: 1505: 1503: 1495: 1490: 1489: 1485: 1483: 1475: 1473: 1465: 1460: 1459: 1455: 1453: 1445: 1443: 1435: 1430: 1429: 1425: 1423: 1415: 1413: 1405: 1400: 1399: 1395: 1393: 1385: 1383: 1375: 1370: 1369: 1365: 1362: 1357: 1355: 1352: 1351: 1346: 1343: 1341: 1326: 1317: 1314: 1311: 1308: 1304: 1300: 1297: 1294: 1291: 1287: 1283: 1280: 1277: 1274: 1270: 1266: 1263: 1260: 1257: 1255:Lead (metal) 1253: 1243: 1238: 1234: 1231: 1230:For example: 1228: 1224: 1222: 1218: 1214: 1204: 1202: 1196: 1194: 1188: 1174: 1167: 1165: 1158: 1156: 1149: 1148: 1144: 1139: 1134: 1133: 1130: 1128: 1114: 1106: 1104: 1099: 1096: 1094: 1087: 1086: 1082: 1077: 1072: 1071: 1064: 1060: 1047: 1039: 1037: 1030: 1028: 1021: 1020: 1016: 1011: 1006: 1005: 1002: 1000: 999:Sephardic Jew 990: 981: 979: 975: 969: 964: 960: 955: 951: 949: 945: 941: 937: 933: 931: 927: 923: 919: 915: 911: 907: 902: 900: 896: 892: 882: 880: 874: 872: 868: 864: 860: 855: 846: 842: 819: 806: 800: 794: 788: 782: 776: 770: 768: 764: 760: 756: 744: 739: 738:trading posts 735: 725: 721: 718: 714: 710: 706: 702: 698: 695: 690: 686: 682: 680: 670: 668: 664: 661: 657: 653: 647: 644: 640: 636: 632: 631:Iberian Union 627: 625: 624: 619: 618: 613: 612: 606: 604: 600: 596: 591: 585: 580: 575: 569: 563: 559: 555: 551: 547: 538: 531: 526: 521: 517: 512: 503: 501: 497: 493: 489: 485: 481: 477: 472: 468:in Aruba and 466: 460: 458: 454: 450: 446: 442: 438: 433: 429: 425: 419: 371: 365: 317: 305: 300: 296: 292: 290: 286: 282: 278: 276: 275: 270: 266: 262: 259: 254: 249: 244: 241: 236: 231: 228: 224: 220: 217: 211: 206: 202: 198: 195: 191: 185: 175: 172: 171: 169: 168: 167: 164: 163: 162: 158: 154: 148: 144: 138: 135: 132: 128: 124: 119: 114: 105: 95: 86: 82: 75: 65: 55: 48: 43: 34: 33: 30: 19: 5465: 5451: 5445: 5425: 5424: 5416:Media Lengua 5414: 5404: 5394: 5387: 5373: 5347: 5311: 5301: 5241: 5235:Coastal Peru 5227: 5208: 5197:Paisa Region 5189: 5175: 5161: 5147: 5128: 5114: 5095: 5051:Sabine River 5038: 5025: 5020: 4989: 4942:Puerto Rican 4868:by continent 4809: 4648:Upper Guinea 4531:Non-official 4521: 4517:West Frisian 4453: 4340: 4315:Dictionaries 4300:(1): 73–93. 4297: 4293: 4266: 4257: 4243:(1): 43–60. 4240: 4236: 4223: 4214: 4205: 4196: 4166: 4162: 4149: 4135: 4126:Bibliography 4111: 4104: 4095: 4086: 4077: 4065: 4053:. Retrieved 4048: 4039: 4030: 4021: 4012: 4002: 3995: 3970:(1): 44–62. 3967: 3963: 3954: 3947: 3927: 3920: 3908:. Retrieved 3903: 3893: 3881:. Retrieved 3876: 3867: 3855:. Retrieved 3851: 3848:"Papiamentu" 3841: 3829: 3824: 3818: 3806:. Retrieved 3802:the original 3797: 3788: 3768: 3761: 3753: 3748: 3738: 3711: 3707: 3682: 3673: 3664: 3655: 3646: 3640: 3628: 3616:. Retrieved 3612: 3603: 3573: 3566: 3546: 3539: 3528: 3503:. Retrieved 3499: 3489: 3475: 3456: 3450: 3438:. Retrieved 3426: 3409: 3401: 3252:Hasta luego 3096:How are you? 3050:Good morning 3016:Cape Verdean 2997:Curaçao and 2985: 2925:em tentação, 2783:liturgically 2776: 2549: 2539: 2538:(Aruba) and 2533: 2531: 2524: 2514: 2452: 2395: 2366: 2309: 2252: 2195: 2168: 2122:("nephew"): 2095: 2014: 2002: 1994:Swadesh list 1990: 1961: 1952: 1945:("to lack"). 1925: 1912: 1903: 1899: 1885: 1872: 1855: 1836: 1816: 1796: 1776: 1756: 1736: 1716: 1696: 1676: 1641: 1627: 1617: 1597: 1587: 1567: 1557: 1537: 1527: 1507: 1497: 1477: 1467: 1447: 1437: 1417: 1407: 1387: 1377: 1337: 1323: 1239:Curaçao and 1229: 1225: 1210: 1197: 1193:Latin script 1190: 1168: 1159: 1150: 1124: 1107: 1100: 1097: 1088: 1057: 1040: 1031: 1022: 996: 987: 973: 956: 952: 934: 922:Sint Maarten 903: 888: 875: 858: 856: 852: 845:Papiamento. 843: 771: 731: 722: 691: 687: 683: 676: 666: 655: 648: 628: 607: 598: 594: 578: 554:from Spanish 543: 461: 369: 315: 314: 289:Linguasphere 272: 173: 99: 81:ISO 639 code 77:}} 71:{{ 67:}} 61:{{ 57:}} 51:{{ 46: 29: 5381:Para-Romani 5243:Rioplatense 5183:Zulia State 5046:New Mexican 5034:Californian 4970:Costa Rican 4947:Trinidadian 4691:Principense 4568:Minangkabau 4347:Marugg, Tip 4163:Diachronica 3910:28 February 3883:28 February 3808:21 November 3708:Diachronica 3687:Jacobs 2008 3378:Linguistics 3160:Estoy bien 3102:Con ta bay? 3099:Kon ta bai? 3045:Bienvenido 2942:Our Father, 2805:Portuguese 2799:Papiamento 2726:Expressions 2584:Kon ta bai? 2447:ma-rimbondo 2150:instead of 2087:– Spanish: 2068:– Spanish: 2049:– Spanish: 2030:– Spanish: 1918:("donkey"). 1890:(short for 1652:Diphthongs 1358:Curaçao and 1338:Papiamento 1247:Portuguese 1215:and one in 1042:Pietermaai. 966: [ 879:Catholicism 813: wind 603:apocopation 445:ABC islands 5501:Papiamento 5495:Categories 5426:Papiamento 5396:Palenquero 5287:Andalusian 5278:Peninsular 5261:Venezuelan 5204:Paraguayan 5149:Equatorial 5143:Ecuadorian 4997:Salvadoran 4985:Nicaraguan 4975:Guatemalan 4937:Panamanian 4891:Philippine 4820:Saramaccan 4810:Papiamento 4785:East Asian 4681:Annobonese 4558:Limburgish 4548:Indonesian 4522:Papiamento 4508:(national) 4049:Wiktionary 3985:1887/43140 3594:2429/21045 3411:Ethnologue 3406:Papiamento 3394:References 3006:Portuguese 1987:Vocabulary 1662:Papiamento 1644:diphthongs 1570:onbeschoft 957:The first 863:relexified 667:Civilisadó 476:Portuguese 471:Papiamentu 465:Papiamento 428:Papiaments 370:Papiamentu 321:English: 316:Papiamento 174:Papiamento 123:Papiamentu 116:Papiamento 5447:Cocoliche 5406:Chavacano 5389:Spanglish 5307:(Galicia) 5297:Castilian 5256:Uruguayan 5177:Maracucho 5110:Colombian 4932:Dominican 4919:Caribbean 4777:(extinct) 4769:Mardijker 4760:(extinct) 4754:(extinct) 4722:(extinct) 4711:(extinct) 4573:Ripuarian 4563:Low Saxon 4275:cite book 4184:10961/207 3729:10961/207 3440:1 January 3312:Ainda não 3157:N sta bon 3154:N sta bon 3151:Estou bem 3148:Mi ta bon 3145:Mi ta bon 3142:I am fine 3131:Muitu bon 3125:Masha bon 3122:Mashá bon 3119:Very good 3073:Thank you 3042:Ben-vindu 3039:Ben-vindu 3036:Bem vindo 2818:Nos Tata, 2693:Bate boca 2687:Bati boka 2654:Ainda não 2628:Por favor 2622:Por favor 2616:Por fabor 2590:Como vai? 2441:maribomba 2208:borboleta 2202:barbulètè 2172:borboléta 2033:por favor 2027:por favor 2021:por fabor 1881:However, 1805:tortoise 1576:impolite 1329:Phonology 1318:Cuchillo 1201:etymology 1127:affidavit 930:Venezuela 743:feitorias 713:Amsterdam 486:. Due to 375:English: 295:51-AAC-be 274:Glottolog 258:ISO 639-3 240:ISO 639-2 102:July 2022 5467:Malespín 5453:Lunfardo 5410:(creole) 5400:(creole) 5343:Standard 5303:Castrapo 5292:Canarian 5229:Ribereño 5223:Peruvian 5116:Cordobés 5086:Bolivian 5076:Amazonic 4980:Honduran 4965:Belizean 4905:Americas 4881:Canarian 4792:Macanese 4775:Portugis 4553:Javanese 4538:Ambonese 4499:Official 4416:Archived 4306:40986319 4249:40986317 4150:Pharisis 4055:19 March 3857:19 March 3743:Curaçao. 3618:19 March 3505:19 March 3500:Sorosoro 3351:See also 3315:Inda nau 3309:Ainda no 3306:Ainda no 3243:Até logo 3240:Te aworo 3237:Te aweró 3171:Mi - Ami 3168:Mi - Ami 3134:Mutu bon 3091:Gracias 3088:Obrigadu 3085:Obrigadu 3082:Obrigado 3033:Bon bini 3030:Bon bini 2999:Bonaire 2808:English 2802:Spanish 2648:Ainda no 2558:Examples 2434:djongotó 2421:ma-kamba 2278:sombrero 2221:cachorro 2125:sobrinho 2009:Caquetío 1665:English 1560:ònbeskòp 1366:English 1250:Spanish 1241:Bonaire 1236:English 1145:English 1083:English 1017:English 924:and the 281:papi1253 5439:Extinct 5360:Haketia 5349:Llanito 5322:Murcian 5210:Pastuso 5163:Llanero 5097:Chilote 5091:Chilean 5058:Mexican 5026:Chicano 4991:Pachuco 4896:Saharan 4866:Spanish 4676:Angolar 4583:Yiddish 4512:English 4369:Grammar 4098:. 2013. 3321:Aún no 3318:Inda na 3303:Not yet 3275:Comida 3263:Cuminda 3260:Kuminda 3249:Te lógu 3246:Te logu 3206:Yo soy 3065:Bon dia 3062:Bon dia 3059:Bom dia 3056:Bon dia 3053:Bon dia 3027:Welcome 3021:Spanish 2993:English 2785:by the 2641:Dank je 2519:" and " 2465:juracán 2428:yongotá 2415:makamba 2389:baiskel 2178:katchor 2131:sobrino 2119:subrino 2114:Spanish 2046:senhora 2005:Iberian 1971:Lexicon 1799:morocoy 1636:bridge 1510:chikito 1456:ballet 1426:effect 1360:Bonaire 1348:Vowels 1312:Cuchiu 1264:Chumbo 1261:Chumbo 1258:Chumbu 1221:Bonaire 1217:Curaçao 1109:Jantje. 1090:Jantje. 899:Bonaire 895:Curaçao 871:Senegal 810:transl. 763:Angolar 748:transl. 506:History 457:Curaçao 453:Bonaire 435:) is a 227:Curaçao 223:Bonaire 94:See why 5313:Castúo 5274:Europe 5130:Cuyano 5081:Andean 5040:Isleño 4578:Romani 4543:Arabic 4304:  4247:  3776:  3613:UNESCO 3554:  3463:  3272:Kumida 3269:Kumida 3266:Comida 3197:Eu sou 3002:Aruba 2700:Bringa 2535:Abo So 2526:Diario 2504:muhusu 2491:conuco 2485:kunuku 2472:maishi 2408:mpinda 2304:hombre 2298:hòmber 2291:calzón 2285:karson 2272:sombré 2265:ciudad 2259:siudat 2090:cuánto 2084:quanto 2078:kuantu 2052:señora 2040:señora 1981:Leiden 1960:primin 1951:kontes 1893:kome é 1845:thumb 1835:ui in 1815:ou in 1795:oi in 1775:oi in 1755:eu in 1745:price 1735:ei in 1715:ei in 1705:fauna 1695:au in 1685:dance 1675:ai in 1600:cunucu 1590:kunuku 1516:small 1486:apple 1450:ballet 1420:efecto 1410:efekto 1340:vowels 1309:Kuchú 1306:Knife 1289:House 1272:Stick 1267:Plomo 1244:Aruba 818:viento 805:bientu 799:bos(o) 765:, and 697:Brazil 679:pidgin 660:UNESCO 643:Arawak 623:-mento 617:papear 590:verfdó 584:verver 568:verfdó 455:, and 5480:Bozal 5336:Other 5191:Paisa 4927:Cuban 4686:Forro 4506:Dutch 4302:JSTOR 4245:JSTOR 4116:(PDF) 3280:Bread 3200:Ami i 3079:Danki 3076:Danki 2972:Amen. 2931:Amén. 2888:Amén. 2848:Amèn. 2706:Briga 2635:Danki 2569:dushi 2498:mahos 2478:mahíz 2459:orkan 2402:pinda 2381:bòter 2361:maart 2348:lezen 2322:appel 2247:força 2241:forsa 2234:preto 2228:pretu 2215:kachó 2190:fórsa 2184:prétu 1942:falta 1924:hospi 1825:down 1785:join 1739:prijs 1725:that 1699:fauna 1679:baile 1626:u in 1616:ù in 1606:farm 1596:u in 1586:u in 1566:o in 1556:ò in 1546:work 1536:o in 1526:o in 1506:i in 1500:chikí 1496:i in 1480:appel 1476:e in 1466:e in 1446:e in 1440:balèt 1436:è in 1416:e in 1406:e in 1396:walk 1386:a in 1376:a in 1363:Aruba 1315:Faca 1301:Casa 1298:Casa 1284:Palo 1278:Palo 1275:Palu 1213:Aruba 970:] 959:opera 906:Aruba 891:Aruba 867:Gorée 767:Forro 611:papia 480:Dutch 449:Aruba 424:Dutch 368:) or 219:Aruba 197:Latin 5450:and 5375:Caló 5021:Caló 4281:link 4057:2022 3912:2022 3885:2022 3859:2022 3810:2011 3774:ISBN 3620:2022 3552:ISBN 3507:2022 3461:ISBN 3442:2011 3298:Pan 3257:Food 3203:Mi e 3188:I am 2777:The 2355:mart 2342:lesa 2335:boek 2329:buki 2316:apel 2187:and 2071:cuál 2065:qual 1936:sòru 1863:kome 1839:duim 1819:abou 1779:join 1765:far 1719:esey 1630:brug 1620:brùg 1540:obra 1530:obra 1470:apel 1390:cana 1380:kana 1295:Cas 1292:Kas 1281:Pau 1219:and 946:and 938:and 897:and 825:and 705:Jews 595:-dor 579:-dor 574:verf 560:and 498:and 482:and 54:lang 4864:of 4179:hdl 4171:doi 3980:hdl 3972:doi 3933:doi 3724:hdl 3716:doi 3589:hdl 3579:doi 3408:at 3295:Pon 3292:Pon 3289:Pão 3286:Pan 3283:Pan 3183:Yo 2719:Bom 2713:Bon 2373:bèk 2163:-no 2158:/ɲ/ 2142:/u/ 2140:as 2110:/v/ 2106:/b/ 2098:/u/ 2059:kua 1926:tal 1886:m'é 1831:ʏi̯ 1811:ɔu̯ 1791:oi̯ 1771:ɔi̯ 1759:leu 1751:eu̯ 1731:ɛi̯ 1711:ei̯ 1691:au̯ 1671:ai̯ 1658:IPA 1354:IPA 928:of 839:/u/ 793:nos 599:-dó 597:to 587:to 552:or 459:). 265:pap 248:pap 89:pap 74:IPA 5497:: 4296:. 4292:. 4277:}} 4273:{{ 4239:. 4235:. 4177:. 4167:26 4165:. 4161:. 4148:. 4094:. 4047:. 3978:. 3968:30 3966:. 3931:, 3902:. 3875:. 3850:. 3796:. 3722:. 3712:26 3710:. 3706:. 3694:^ 3611:. 3587:. 3527:. 3515:^ 3498:. 3174:Eu 2793:: 2193:. 2181:, 2175:, 2153:nh 1962:tí 1953:tá 1915:ku 1913:ri 1911:bu 1884:ko 1875:me 1873:ko 1195:. 968:nl 932:. 901:. 893:, 881:. 841:. 796:, 790:, 787:el 784:, 781:bo 778:, 775:mi 761:, 757:, 746:, 626:. 605:. 502:. 451:, 426:: 422:; 415:uː 388:ɑː 361:oʊ 334:ɑː 59:, 5383:) 5379:( 5280:) 5276:( 5028:) 5024:( 4911:) 4907:( 4854:e 4847:t 4840:v 4816:) 4812:( 4633:e 4626:t 4619:v 4484:e 4477:t 4470:v 4308:. 4298:5 4283:) 4251:. 4241:5 4187:. 4181:: 4173:: 4072:. 4059:. 3990:) 3988:. 3982:: 3974:: 3935:: 3914:. 3887:. 3861:. 3834:) 3812:. 3782:. 3726:: 3718:: 3689:. 3622:. 3597:. 3591:: 3581:: 3560:. 3533:. 3509:. 3483:. 3469:. 3444:. 3180:N 3177:N 3165:I 2156:( 2147:n 2137:o 1930:. 1612:ø 1582:u 1552:ɔ 1522:o 1492:i 1462:ǝ 1432:ɛ 1402:e 1372:a 808:( 740:( 532:" 447:( 418:/ 412:t 409:n 406:ɛ 403:m 400:ˈ 397:ə 394:i 391:p 385:p 382:ˌ 379:/ 372:( 364:/ 358:t 355:n 352:ɛ 349:m 346:ˈ 343:ə 340:i 337:p 331:p 328:ˌ 325:/ 318:( 203:) 199:( 104:) 100:( 96:. 20:)

Index

Papiamento language
lang
transliteration
IPA
ISO 639 code
multilingual support templates
See why
Dutch Caribbean
Language family
Portuguese-based creole languages
Afro-Portuguese
Writing system
Latin
Papiamento orthography
Aruba
Bonaire
Curaçao
ISO 639-2
pap
ISO 639-3
pap
Glottolog
papi1253
Linguasphere
51-AAC-be

/ˌpɑːpiəˈmɛnt/
/ˌpɑːpiəˈmɛnt/
Dutch
[ˌpaːpijaːˈmɛnts]

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.