287:, whose life consists of balls, concerts, parties, and nothing more. Upon the death of a wealthy uncle, he inherits a substantial fortune and a landed estate. When he moves to the country, he strikes up a friendship with his neighbor, a starry-eyed young poet named Vladimir Lensky. Lensky takes Onegin to dine with the family of his fiancée, the sociable but rather thoughtless Olga Larina. At this meeting, he also catches a glimpse of Olga's sister Tatyana. A quiet, precocious romantic, and the exact opposite of Olga, Tatyana becomes intensely drawn to Onegin. Soon after, she bares her soul to Onegin in a letter professing her love. Contrary to her expectations, Onegin does not write back. When they meet in person, he rejects her advances politely but dismissively and condescendingly. This famous speech is often referred to as
319:
same
Tatyana whose love he had once spurned. Now she is married to an aged prince (a general). Upon seeing Tatyana again, he becomes obsessed with winning her affection, despite her being married. His attempts are rebuffed. He writes her several letters, but receives no reply. Eventually, Onegin manages to see Tatyana and offers her the opportunity to finally elope after they have become reacquainted. She recalls the days when they might have been happy, but concludes that that time has passed. Onegin repeats his love for her. Faltering for a moment, she admits that she still loves him, but she will not allow him to ruin her and declares her determination to remain faithful to her husband. She leaves him regretting his bitter destiny.
470:, Lensky's second, Zaretsky, does not ask Onegin even once if he would like to apologise, and because Onegin is not allowed to apologise on his own initiative, the duel takes place, with fatal consequences. Zaretsky is described as "classical and pedantic in duels" (chapter 6, stanza XXVI), and this seems very out of character for a nobleman. In effect, he is enthusiastic at the prospect of a duel and callous about its deadly possibilities. Zaretsky's first chance to end the duel is when he delivers Lensky's written challenge to Onegin (chapter 6, stanza IX). Instead of asking Onegin if he would like to apologise, he apologises for having much to do at home and leaves as soon as Onegin (obligatorily) accepts the challenge.
540:
the novel, the Onegin stanza in which it is written, and
Pushkin's opinion of Onegin (using Pushkin's letters to his friends); it likewise gives a detailed account of both the time over which Pushkin wrote Onegin and of the various forms in which the various parts of it appeared in publication before Pushkin's death (after which there is a huge proliferation of the number of different editions). The second and third volumes consist of very detailed and rigorous notes to the text. The fourth volume contains a facsimile of the 1837 edition. The discussion of the Onegin stanza in the first volume contains the poem
477:, duels were always held at dawn. Zaretsky urges Lensky to get ready shortly after 6 o'clock in the morning (chapter 6, stanza XXIII), while the sun only rises at 20 past 8, because he expects Onegin to be on time. However, Onegin oversleeps (chapter 6, stanza XXIV), and arrives on the scene more than an hour late. According to the dueling codex, if a duelist arrives more than 15 minutes late, he automatically forfeits the duel. Lensky and Zaretsky have been waiting all that time (chapter 6, stanza XXVI), even though it was Zaretsky's duty to proclaim Lensky as winner and take him home.
253:
295:
311:
him and
Tatyana, and with Lensky for persuading him to come. He decides to avenge himself by dancing and flirting with Olga. Olga is insensitive to her fiancé and apparently attracted to Onegin. Earnest and inexperienced, Lensky is wounded to the core and challenges Onegin to fight a duel; Onegin reluctantly accepts, feeling compelled by social convention. During the duel, Onegin unwillingly kills Lensky. Afterwards, he quits his country estate, traveling abroad to deaden his feelings of remorse.
47:
323:
450:
715:. The most recent appeared in 2005: the translator, André Markovicz, respects Pushkin's original stanzas. Other translations include those of Paul Béesau (1868), Gaston Pérot (1902, in verse), Nata Minor (who received the Prix Nelly Sachs, given to the best translation into French of poetry), Roger Legras, Maurice Colin, Michel Bayat, and Jean-Louis Backès (who does not preserve the stanzas). As a 20-year-old, former French President
2617:
407:, the manuscript of chapter 6 was lost, but it is known that Pushkin started chapter 6 before finishing chapter 5. Most of chapter 6 appears to have been written before the beginning of December 19, 1826, when Pushkin returned to Moscow after exile on his family estate. Many stanzas appeared to have been written between November 22 and 25, 1826. On March 23, 1828, the first separate edition of chapter 6 was published.
941:
430:, he was forced to stay for three months. During this time, he produced what Nabokov describes as an "incredible number of masterpieces" and finished copying out chapter 8 on September 25, 1830. During the summer of 1831, Pushkin revised and completed chapter 8 apart from "Onegin's Letter", which was completed on October 5, 1831. The first separate edition of chapter 8 appeared on January 10, 1832.
362:, with parts of each chapter often appearing in magazines before the first printing of each chapter. Many changes, some small and some large, were made from the first appearance to the final edition during Pushkin's lifetime. The following dates mostly come from Nabokov's study of the photographs of Pushkin's drafts that were available at the time, as well as other people's work on the subject.
340:
1209:
is not just good, but totally enthralling and deserves all the hype and all the awards it received in
Vancouver back in 2016 when it premiered and again in 2017 during its return visit". Nevertheless, others have criticized the show for artificiality of characterization and "inconsistent dramaturgy",
480:
When Onegin finally arrives, Zaretsky is supposed to ask him a final time if he would like to apologise. Instead, Zaretsky is surprised by the apparent absence of Onegin's second. Onegin, against all rules, appoints his servant
Guillot as his second (chapter 6, stanza XXVII), a blatant insult for the
399:
The writing of chapter 5 began on
January 4, 1826, and 24 stanzas were complete before the start of his trip to petition the Tsar for his freedom. He left for this trip on September 4 and returned on November 2, 1826. He completed the rest of the chapter in the week November 15 to 22, 1826. The first
310:
celebration, promising a small gathering with just
Tatyana, Olga, and their parents. When Onegin arrives, he finds instead a boisterous country ball, a rural parody of and contrast to the society balls of St. Petersburg of which he has grown tired. Onegin is irritated with the guests who gossip about
484:
Onegin himself, however, tried as he could to prevent the fatal outcome, and killed Lensky unwillingly and almost by accident. As the first shooter, he couldn't show that he was deliberately trying to miss the opponent, because this was considered as a serious insult and could create a formal reason
577:
Henry
Spalding published a translation in 1881. Ivan Turgenev called his translation astonishingly faithful, and the text remained the only complete translation for fifty years. Even later, the Russian critic Ernest Simmons praised Spalding for his translation and scholarly notes on Pushkin's novel
539:
Accordingly, in 1964 he published his own translation, consisting of four volumes, which conformed scrupulously to the sense while completely eschewing melody and rhyme. The first volume contains an introduction by
Nabokov and the text of the translation. The Introduction discusses the structure of
318:
Several years pass, and the scene shifts to St. Petersburg. Onegin has come to attend the most prominent balls and interact with the leaders of old
Russian society. He sees the most beautiful woman, who captures the attention of all and is central to society's whirl, and he realizes that it is the
414:
Pushkin intended to write a chapter called "Onegin's Journey", which occurred between the events of chapters 7 and 8, and in fact was supposed to be the eighth chapter. Fragments of this incomplete chapter were published, in the same way that parts of each chapter had been published in magazines
395:
Chapter 4 was started in October 1824. By the end of the year, Pushkin had written 23 stanzas and had reached XXVII by January 5, 1825, at which point he started writing stanzas for Onegin's Journey and worked on other pieces of writing. He thought that it was finished on September 12, 1825, but
365:
The first stanza of chapter 1 was started on May 9, 1823, and except for three stanzas (XXXIII, XVIII, and XIX), the chapter was finished on October 22. The remaining stanzas were completed and added to his notebook by the first week of October 1824. Chapter 1 was first published as a whole in a
568:
has described Nabokov's commentary as '"by far the most erudite as well as the most fascinating commentary in English on Pushkin's poem", and "as scrupulously accurate, in terms of grammar, sense and phrasing, as it is idiosyncratic and Nabokovian in its vocabulary". It is generally agreed that
314:
Tatyana visits Onegin's mansion, where she looks through his books and his notes in the margins, and begins to question whether Onegin's character is merely a collage of different literary heroes, and if there is, in fact, no "real Onegin". Tatyana, still brokenhearted by the loss of Onegin, is
465:
were very strictly regulated. A second's primary duty was to prevent the duel from actually happening, and only when both combatants were unwilling to stand down were they to make sure that the duel proceeded according to formalised rules. A challenger's second should therefore always ask the
243:
The story is told by a narrator (a lightly fictionalized version of Pushkin's public image), whose tone is educated, worldly, and intimate. The narrator digresses at times, usually to expand on aspects of this social and intellectual world. This narrative style allows for a development of the
1380:
as Lensky. The film compresses the events of the novel somewhat: for example, the name day celebrations take place on the same day as Onegin's speech to Tatyana. The 1999 film, much like the 1988 film, also gives the impression that during the duel sequence Onegin deliberately shoots to
1089:, as part of the centennial celebration of Pushkin's death. However, due to threats of Stalinist repercussions for artistic liberties taken during the production and artistic differences between Tairov and Krzhizhanovsky, rehearsals were abandoned and the production was never put on.
1159:. Rather than being based solely on Pushkin's verse narrative, the musical takes equal inspiration from Tchaikovsky's opera, subtly incorporating musical motifs from the opera and even using its structure as a template. In fact, it was Gladstone's time as assistant director for
369:
Chapter 2 was started on October 22, 1823 (the date when most of chapter 1 had been finished), and finished by December 8, except for stanzas XL and XXXV, which were added sometime over the next three months. The first separate edition of chapter 2 appeared on October 20, 1826.
2620:
923:
Since the first Chinese version translated by Su Fu in 1942 and the first translation from original Russian version in 1944 by Lu Yin, there have been more than 10 versions translated into Chinese. In the 21st century there are still new Chinese versions being published.
550:
on January 8, 1955, and is written in two Onegin stanzas. Nabokov reproduces the poem both so that the reader of his translation would have some experience of this unique form, and also to act as a further defence of his decision to write his translation in prose.
410:
Pushkin started writing chapter 7 in March 1827, but aborted his original plan for the plot of the chapter and started on a different tack, completing the chapter on November 4, 1828. The first separate edition of chapter 7 was first printed on March 18, 1836.
535:
severely criticised Arndt's translation, as he had criticised many previous (and later) translations. Nabokov's main criticism of Arndt's and other translations is that they sacrificed literalness and exactness for the sake of preserving the melody and rhyme.
1174:
is distinctly non-operatic, being instead "an indie-rock musical with a modern flair" that carries over into the costumes and the interactive staging, as well as the ironic and self-referential humour and the titular character's "bored hipster persona".
291:: he admits that the letter was touching, but says that he would quickly grow bored with marriage and can only offer Tatyana friendship; he coldly advises more emotional control in the future, lest another man take advantage of her innocence.
391:
for two years. He left Odessa on July 21, 1824, and arrived on August 9. Writing resumed on September 5, and chapter 3 was finished (apart from stanza XXXVI) on October 2. The first separate publication of chapter 3 was on October 10, 1827.
440:
The first complete edition of the book was published in 1833. Slight corrections were made by Pushkin for the 1837 edition. The standard accepted text is based on the 1837 edition with a few changes due to the Tsar's censorship restored.
690:
In 2022, Robert E. Tanner published a translation that preserved the Onegin stanzas and incorporated background and historical information in the interstices provided by the translation from Russian to English. (ISBN 978-0-9990737-5-9)
743:, of which the first part was published in "Der Refraktor. Ein Centralblatt Deutschen Lebens in Russland", Dorpat, 1836, in five series, starting with the 14th issue on August 1, 1836, and ending with the 18th issue on August 29, 1836.
396:
later continued the process of rearranging, adding, and omitting stanzas until the first week of 1826. The first separate edition of chapter 4 appeared with chapter 5 in a publication produced between January 31 and February 2, 1828.
911:. The first two versions were published in 1921, but the most popular version was a prose translation by Kentaro Ikeda in 1964. The latest translation was one by Masao Ozawa, published in 1996, in which Ozawa attempted to translate
244:
characters and emphasizes the drama of the plot despite its relative simplicity. The book is admired for the artfulness of its verse narrative as well as for its exploration of life, death, love, ennui, convention, and passion.
1921:
932:"Eugene Onegin" was translated from Russian into Arabic by the historian and researcher Abdel Hadi Al-Dheisat (عبد الهادي الدهيسات) in 2003, and the Arabic translation is in verse and took over 4 years to be completed.
485:
to appoint another duel. Instead, he tried to minimize his chances of hitting Lensky by shooting without precise aiming, from the maximal possible distance, not even trying to come closer and get a clear shot.
875:
was given a direct Spanish translation preserving the original Russian poetic form with notes and illustrations by Alberto Musso Nicholas, published by Mendoza, Argentina, Zeta Publishers in April 2005.
2426:
2274:
644:
published a translation in 1999, again preserving the Onegin stanzas, after having summarised the controversy (and severely criticised Nabokov's attitude towards verse translation) in his book
976:, based on the story, is perhaps the version that most people are familiar with. There are many recordings of the score, and it is one of the most commonly performed operas in the world.
1034:
as a ballet taking place in modern Moscow. The ballet was performed by Eifman Ballet of St. Petersburg, with music by Alexander Sitkovetsky and with excerpts from Tchaikovsky's opera
2221:
1929:
415:
before each chapter was first published in a separate edition. When Pushkin completed chapter 8, he published it as the final chapter and included within its denouement the line
217:). It was published in serial form between 1825 and 1832. The first complete edition was published in 1833, and the currently accepted version is based on the 1837 publication.
650:. Hofstadter's translation employs a unique lexicon of both high and low register words, as well as unexpected and almost reaching rhymes that give the work a comedic flair.
1186:, winning all but one award in its category, including the awards for outstanding production, direction (Gladstone), original composition (Gladstone and Hille), lead actor (
433:
Pushkin wrote at least 18 stanzas of a never-completed tenth chapter. It contained many satires and even direct criticism on contemporary Russian rulers, including the
2351:
3300:
2376:
2298:
481:
nobleman Zaretsky. Zaretsky angrily accepts Guillot as Onegin's second. By his actions, Zaretsky does not act as a nobleman should; in the end Onegin wins the duel.
948:
2201:
3100:
419:, still intending to complete this missing chapter. When Pushkin finally decided to abandon this chapter, he removed parts of the ending to fit with the change.
387:
between February 8 and May 31, 1824. Pushkin incurred the displeasure of the Tsarist regime in Odessa and was restricted to his family estate Mikhaylovskoye in
1606:
2249:
2810:
2496:
Eugene Onegin a novel in verse. Translated by Charles Johnston, Introduction and notes by Michael Basker, with a preface by John Bayley (Revised Edition)
2326:
885:(Barcelona, Ediciones del Zodíaco, 1942), by Irene Tchernova (Madrid, Aguilar, 1945), by Teresa Suero, probably from English (Barcelona, Bruguera, 1969).
1340:
as Tatyana. One major difference from the novel is the duel: Onegin is presented as deliberately shooting to kill Lensky and is unrepentant at the end.
1112:'s operatic score, and incorporates some striking theatrical sequences inspired by Tatyana's dreams in the original. The title role was played by
366:
booklet on February 16, 1825, with a foreword which suggests that Pushkin had no clear plan on how (or even whether) he would continue the novel.
3310:
2786:
2103:
3285:
664:
Wordsworths Classics in 2005 published an English prose translation by Roger Clarke, which sought to retain the lyricism of Pushkin's Russian.
1979:
2152:
497:
have all had to adopt a trade-off between precision and preservation of poetic imperatives. This particular challenge and the importance of
1225:
3315:
2663:
1574:
1554:
610:
trying to preserve the Onegin stanza, which is generally considered to surpass Arndt's. Johnston's translation is influenced by Nabokov.
437:. Afraid of being prosecuted for dissidence, Pushkin burnt most of the tenth chapter. Very little of it survived in Pushkin's notebooks.
2995:
2401:
1061:, for a co-production by the Hamburg State Opera and the Stanislavski and Nemirovich-Danchenko Moscow Academic Music Theatre in Moscow.
3280:
2612:
on the book, which explains how he can judge the relative worth of different translations of Onegin without being able to read Russian
2183:
473:
On the day of the duel, Zaretsky gets several more chances to prevent the duel from happening. Because dueling was forbidden in the
3265:
3133:
3305:
2802:
895:
Arnau Barios translated the work preserving Pushkin's original stanzas and rhymes, and it was published by Club Editor in 2019.
2067:
2032:
1960:
1851:
1826:
1726:
684:
638:). This translation is considered to be the most faithful to Pushkin's spirit according to Russian critics and translators.
3320:
3275:
3270:
1514:
2695:
2130:
616:
400:
separate edition of chapter 5 appeared with chapter 4 in a publication produced between January 31 and February 2, 1828.
267:
Tatyana Larina: A shy and quiet, but passionate, landowner's daughter. Pushkin referred to her as aged 17 in a letter to
630:) published a translation in 1995 which was also influenced by Nabokov's translation, but preserved the Onegin stanzas (
383:. Except for XXV, stanzas I–XXXI were added on September 25, 1824. Nabokov guesses that Tatyana's Letter was written in
2198:
2576:
2519:
2502:
2489:
1801:
1124:
1019:
658:
522:
1458:
821:
translated the novel twice, in 1922 in prose and in 1950 in hendecasyllables. More recent translations are those by
3260:
2551:
1655:
1624:
1596:
1488:
1337:
3046:
2818:
2656:
1183:
17:
1310:
as Tatyana, and Igor Ozerov as Lensky. The principal solo parts were performed by notable opera singers of the
855:
635:
179:
31:
422:
Chapter 8 was begun before December 24, 1829, while Pushkin was in St. Petersburg. In August 1830, he went to
3058:
2451:
1395:
2711:
1646:
373:
Many events occurred which interrupted the writing of chapter 3. In January 1824, Pushkin stopped work on
3126:
2896:
2856:
2768:
1677:
1229:, a sung-through musical likewise inspired by a classic of Russian literature (in this case, a sliver of
1108:
in 1989. It successfully combines spoken dialogue and narration from the novel, with music arranged from
603:
84:
2735:
2649:
2222:"'From Russia with love': For Canadian musical Onegin, the story and the characters never come to life"
2095:
859:
327:
3171:
3163:
3069:
2952:
2945:
2912:
2593:
1288:
1148:
1007:
2528:
261:
Eugene Onegin: A dandy from Saint Petersburg, about 26. An arrogant, selfish, and world-weary cynic.
2989:
1333:
1109:
1070:
994:
973:
749:
2082:
1976:
3290:
2794:
2540:, "Voprosy literaturi", n. 1, Moscow 2008, p. 115; contains annotations about Eugene Onegin.
2162:
627:
344:
168:
898:
Xavier Roca-Ferrer translated the novel in Catalan prose, published in Barcelona, Columna, 2001.
3119:
2959:
1571:
1551:
3295:
3198:
2754:
1294:
1002:
967:
961:
944:
466:
challenged party if he wants to apologise for the actions that have led to the challenge. In
2605:
3255:
3052:
2931:
1407:
1403:
1105:
770:
Theodor Commichau, Arthur Luther and Maximilian Schick, SWA-Verlag, Leipzig and Berlin 1947
695:
646:
596:
565:
434:
1793:
8:
3090:
2904:
2001:
1423:
1292:, which was not in fact a screen version of the novel, but a screen version of the opera
878:
Mijail Chílikov does a metrical verse translation, without rhymes (Madrid, Cátedra, 2005)
801:
Sabine Baumann, unter Mitarbeit von Christiane Körner, Stroemfeld, Frankfurt am Main 2009
672:
359:
2352:"Theatre review: Onegin melds Pushkin's big romantic melodrama with indie rock intimacy"
1324:
In 1988, Decca/Channel 4 produced a film adaptation of Tchaikovsky's opera, directed by
252:
3179:
2872:
2761:
2719:
2687:
2609:
2512:
1925:
1360:
1307:
1218:
1187:
1097:
641:
501:
in Russian literature have resulted in an impressive number of competing translations.
379:
211:
protagonist has served as the model for a number of Russian literary heroes (so-called
204:
2208:, 'Eugene Onegin' project a mosaic of multidisciplinary productions, February 7, 2012.
3148:
3111:
2888:
2672:
2570:
2515:
2498:
2485:
2063:
2038:
2028:
2005:
1966:
1956:
1903:
1880:
1857:
1847:
1822:
1797:
1770:
1747:
1722:
1415:
1299:
1132:
1054:
998:
680:
654:
631:
518:
225:
196:
60:
3234:
2978:
2864:
2636:
2584:
2481:
1352:
1303:
1257:
1252:
In 1911, the first screen version of the novel was filmed: the Russian silent film
1086:
1082:
1078:
838:
825:(a first version in 1975, a second one in 1990, in lines of unequal length) and by
822:
668:
607:
532:
423:
299:
159:
103:
80:
2427:"Review: Onegin has a great score – but struggles to live up to high expectations"
653:
Tom Beck published a translation in 2004 that also preserved the Onegin stanzas. (
525:) was written keeping to the strict rhyme scheme of the Onegin stanza and won the
3229:
3206:
3085:
3016:
2556:
2299:"Singer-songwriter Veda Hille helps push Eugene Onegin into indie-rock territory"
2205:
2057:
1983:
1689:
1628:
1578:
1558:
1485:"The state literary memorial and natural A.S. Pushkin's museum reserve "Boldino""
1348:
1311:
1276:
1261:
1160:
985:
818:
732:
581:
562:, which sparked an exchange of letters and an enduring falling-out between them.
526:
514:
268:
237:
212:
92:
2127:"Eifman Ballet of St. Petersburg: ONEGIN - Orange County Performing Arts Center"
1846:(in French). (translation by Maurice Colin). Paris : Belles Lettres, 1980.
1769:(in French). (translation by Gaston Pérot). Paris etc. : Tallandier, 1902.
1510:
1005:. Instead, he orchestrated some little-known piano works by Tchaikovsky such as
3075:
3039:
3033:
3010:
3005:
2727:
2703:
1879:(in French). (translation by Michel Bayat). Compagnie du livre français, 1975.
1601:
1439:
1419:
1365:
1113:
795:
716:
623:
546:
474:
294:
233:
192:
137:
117:
113:
88:
2275:"Onegin: opera, ballet, play and now an exciting new rock musical | CBC Radio"
2126:
3249:
3224:
3080:
3063:
2480:
Eugene Onegin a novel in verse. Translated from Russian with a commentary by
1377:
1369:
1235:
1117:
1050:
1042:
676:
555:
322:
46:
2042:
2009:
1970:
1907:
1884:
1774:
1751:
1411:
1217:
Furthermore, several critics have pointed out similarities to the smash hit
2984:
2879:
2157:
1861:
1201:
has garnered generally favourable reviews; for example, Louis B. Hobson of
1191:
1074:
1027:
679:, a complete translation, again preserving the Onegin stanzas in English. (
592:
315:
persuaded by her parents to live with her aunt in Moscow to find a suitor.
264:
Vladimir Lensky: A young poet, about 18. A very romantic and naïve dreamer.
229:
1585:, Пушкин. Биография писателя. Статьи и заметки., retrieved April 16, 2007.
449:
30:
This article is about the novel by Alexander Pushkin. For other uses, see
3095:
2524:
1582:
1547:
1462:
1435:
1391:
1329:
1272:
1230:
1013:
990:
611:
588:
2327:"Onegin hits musical highs but love stories feel off: review | The Star"
1641:
1620:
1271:, based on the novel, was produced in Germany. The film was directed by
1135:, described as "exuberant, indelible, and arrestingly beautiful" by the
1701:
1484:
1325:
1156:
591:
published a translation in 1937 (reprinted 1943) by the Oxford scholar
454:
1167:
that opened his eyes to the story’s potential for musical adaptation.
3000:
2565:
1718:
1373:
1190:
as Onegin), lead actress (Meg Roe as Tatyana), and supporting actor (
761:
Dr. Alexis Lupus, nur das 1. Kapitel, Leipzig and St. Petersburg 1899
2641:
752:, Verlag der Deckerschen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei, Berlin 1854
2626:
2537:
1746:(in French). (translation by Paul Béesau). Paris, A. Franck, 1868.
826:
584:
published a translation in 1935 that preserved the Onegin stanzas.
307:
187:
2527:, Пушкин. Биография писателя. Статьи и заметки. Available online:
2062:(in Catalan). Translated by Arnau Barios. Barcelona: Club Editor.
1459:"Nizhny Novgorod Regional Government || Bolshoe Boldino"
2599:
2027:(in Italian). (translation by Giovanni Giudici). Garzanti, 1999.
1821:(in French). (translation by Roger Legras). L'Age d'Homme, 1994.
1317:
In 1972, Zweites Deutsches Fernsehen (ZDF) produced a music film
1283:
940:
427:
1922:"Russie : Chirac, décoré, salue la "voie de la démocratie""
384:
221:
208:
785:
Manfred von der Ropp and Felix Zielinski, Winkler, Munich 1972
343:
Onegin proposes to Tatiana, late 19th-century illustration by
2602:(a translation by G. R. Ledger with more of Pushkin's poetry)
388:
351:
284:
1526:«ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН». СОЖЖЕННАЯ ГЛАВА. опыт реконструкции формы.
1197:
Since then, throughout new productions and casting changes,
1170:
However, the overall musical style of Gladstone and Hille’s
935:
764:
Theodor Commichau, Verlag G. Müller, Munich and Leipzig 1916
1001:. However, Stolze did not use any music from Tchaikovsky's
817:. One of the earliest was published by G. Cassone in 1906.
788:
Kay Borowsky, Reclam, Stuttgart 1972 (translation of prose)
462:
1364:, is an English adaptation of Pushkin's work, directed by
881:
Other Spanish translations are in prose: Alexis Marcoff's
773:
Elfriede Eckardt-Skalberg, Verlag Bühler, Baden-Baden 1947
711:
There are at least eight published French translations of
453:
The pistol duel between Onegin and Lensky. Watercolour by
339:
2025:
Eugenio Onieghin di Aleksandr S. Puskin in versi italiani
1438:
recorded an audiobook of the novel in the translation by
782:
Theodor Commichau and Martin Remané, Reclam, Leipzig 1965
426:(the Pushkin family estate) where, due to an epidemic of
2533:
1902:(in French). (translation by Jean-Louis Backès). Paris.
1552:Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий. Дуэль.
306:
Later, Lensky mischievously invites Onegin to Tatyana's
2402:"Russian classic Onegin deserving of all the accolades"
2377:"Onegin makes history, nearly sweeps the Jessie Awards"
791:
Rolf-Dietrich Keil, Wilhelm Schmitz Verlag, Gießen 1980
529:. It is still considered one of the best translations.
220:
Almost the entire work is made up of 389 fourteen-line
3141:
2631:
1151:
in Vancouver, Canada, staged a musical version called
746:
R. Lippert, Verlag von Wilhelm Engelmann, Leipzig 1840
283:
In the 1820s, Eugene Onegin is a bored St. Petersburg
232:
AbAbCCddEffEgg, where the uppercase letters represent
727:
There are at least a dozen published translations of
719:
also wrote a translation, which was never published.
403:
When Nabokov carried out his study on the writing of
256:
Eugene Onegin as imagined by Alexander Pushkin, 1830.
173:
2530:. Contains detailed annotations about Eugene Onegin.
1314:. The film was well received by critics and viewers.
1053:
for his choreographic interpretation and staging of
2811:
The Tale of the Dead Princess and the Seven Knights
2250:"Russian classic Eugene Onegin gets musical update"
2153:"Eifman's 'Onegin' suffers from an identity crisis"
1398:, directed by Abigail le Fleming, as part of their
2566:Eugene Onegin (English translation by H. Spalding)
2124:
1260:and starring Arseniy Bibikov, Petr Birjukov, and
804:Viktor Eduard Prieb, Goldene Rakete, Berlin 2018.
779:Theodor Commichau and Konrad Schmidt, Weimar 1958
3301:Characters in Russian novels of the 19th century
3247:
2478:Aleksandr Pushkin, London 1964, Princeton 1975,
2244:
2242:
2216:
2214:
2000:(in Italian). (translation by Ettore Lo Gatto).
1332:acted as the conductor, while the cast featured
2787:The Tale of the Priest and of His Workman Balda
2507:Alexandr Pushkin, Basic Books; New Ed edition,
2321:
2319:
1017:and the latter part of the symphonic fantasia
334:
3127:
2657:
2239:
2211:
1540:
1538:
1536:
1534:
1532:
1226:Natasha, Pierre & The Great Comet of 1812
907:There are 6 or more Japanese translations of
572:
569:Nabokov's translation is extremely accurate.
2316:
2096:"John Amis online: Royal Ballet is the tops"
1897:
1147:Opening in 2016 for its world premiere, the
2865:The Tales of the Late Ivan Petrovich Belkin
776:Johannes von Guenther, Reclam, Leipzig 1949
461:In Pushkin's time, the early 19th century,
129:1825–1832 (in serial), 1833 (single volume)
3134:
3120:
2664:
2650:
1792:(in French). (translation by Nata Minor).
1529:
1178:After opening to general acclaim in 2016,
813:There are several Italian translations of
671:, emeritus professor of aesthetics at the
620:was in turn inspired by this translation.
1642:"The Strange Case of Pushkin and Nabokov"
936:Film, TV, radio or theatrical adaptations
767:Theodor Commichau and Arthur Luther, 1923
939:
448:
338:
321:
293:
251:
2590:Charles Johnston's complete translation
2055:
2022:
1841:
1816:
1787:
1712:
1658:from the original on September 28, 2008
1594:
993:choreographed a three-act ballet using
701:
14:
3311:Literary characters introduced in 1833
3248:
2803:The Tale of the Fisherman and the Fish
2133:from the original on December 11, 2016
2106:from the original on February 24, 2018
1950:
1700:English Translations of Eugene Onegin
1639:
1306:and starred Vadim Medvedev as Onegin,
755:Adolf Seubert, Reclam, Leipzig 1872/73
558:reviewed Nabokov's translation in the
274:Olga Larina: Tatyana's younger sister.
236:while the lowercase letters represent
186:
182:: Евгеній Онѣгинъ, романъ въ стихахъ,
3286:Novels first published in serial form
3115:
2996:Georges-Charles de Heeckeren d'Anthès
2671:
2645:
2452:"Indie rock Onegin touches the heart"
2632:An Audiobook Narrated by Stephen Fry
2581:The full text of the poem in Russian
2093:
1717:. (translation by André Markovicz).
1394:broadcast a five-part adaptation by
1163:’s last production of Tchaikovsky’s
509:
2125:Segerstrom Center (April 1, 2009).
1995:
1874:
1764:
1741:
1064:
1011:, along with themes from the opera
544:, which first appeared in print in
27:Novel in verse by Alexander Pushkin
24:
3316:Russian novels adapted into operas
3101:Demolition of monuments in Ukraine
1998:Eugenio Onieghin; romanzo in versi
1955:(in French). Paris : Ramsay.
1609:from the original on April 6, 2008
915:into the form of Japanese poetry.
554:Nabokov's previously close friend
247:
71:Евгеній Онѣгинъ, романъ въ стихахъ
25:
3332:
3281:Russian novels adapted into films
2596:(a translation by Yevgeny Bonver)
2544:
1511:"Десятая глава "Евгения Онегина""
1127:of Russia put on a production of
1125:Vakhtangov State Academic Theatre
1073:and slated for production in the
696:lesser known English translations
626:(the professor of Russian at the
175:Yevgeniy Onegin, roman v stikhakh
2615:
2494:Alexander Pushkin, Penguin 1979
2083:Alternative Music for Grades 1–5
1898:Pushkin, Aleksandr (1967–1968).
1597:"On Translating "Eugene Onegin""
1595:Nabokov, Vladimir (1955-01-08).
1069:A staged version was adapted by
350:As with many other 19th-century
147:Print (hardback & paperback)
45:
2819:The Tale of the Golden Cockerel
2509:Eugene Onegin: A Novel in Verse
2444:
2419:
2394:
2369:
2344:
2291:
2267:
2192:
2177:
2145:
2118:
2087:
2076:
2049:
2016:
1989:
1951:Tondre, Jacques Michel (2000).
1944:
1928:. June 23, 2008. Archived from
1914:
1891:
1868:
1835:
1810:
1781:
1758:
1735:
1706:
1694:
1517:from the original on 2010-10-27
1491:from the original on 2007-09-27
1256:("Eugene Onegin"), directed by
527:Bollingen Prize for translation
504:
488:
155:Eugene Onegin, A Novel in Verse
91:, Lt.-Col. Henry Spalding, and
3266:Novels set in Saint Petersburg
2637:Сomplete analysis of the novel
1682:
1670:
1633:
1588:
1564:
1503:
1477:
1451:
1045:created a ballet score titled
997:'s music in an arrangement by
542:On Translating "Eugene Onegin"
188:[jɪvˈɡʲenʲɪjɐˈnʲeɡʲɪn]
164:Евгений Онегин, роман в стихах
32:Eugene Onegin (disambiguation)
13:
1:
3306:Male characters in literature
3059:Mikhaylovskoye Museum Reserve
2472:
2094:Amis, John (April 12, 2007).
1640:Wilson, Edmund (1965-06-15).
1049:, with a libretto written by
1030:staged a modern rendition of
739:Carl Friedrich von der Borg,
2712:The Fountain of Bakhchisaray
2696:The Prisoner of the Caucasus
2606:What's Gained in Translation
1953:Jacques Chirac dans le texte
1647:The New York Review of Books
1445:
1429:
848:
698:, at least 45 through 2016.
7:
3321:Novels adapted into ballets
3276:Poetry by Aleksandr Pushkin
3271:Novels by Aleksandr Pushkin
2857:The Moor of Peter the Great
2769:To the Slanderers of Russia
2625:public domain audiobook at
2056:Puixkin, Aleksandr (2019).
2023:Pushkin, Aleksandr (1999).
1842:Pushkin, Aleksandr (1980).
1817:Pushkin, Aleksandr (1994).
1788:Pushkin, Aleksandr (1998).
1713:Pushkin, Aleksandr (2005).
1561:, retrieved April 16, 2007.
1500:", retrieved July 13, 2007.
1302:. The film was directed by
902:
758:Dr. Blumenthal, Moscow 1878
444:
335:Composition and publication
203:is considered a classic of
174:
10:
3337:
2100:johnamismusic.blogspot.com
1474:, retrieved July 13, 2007.
1347:was produced, directed by
1142:
983:
959:
918:
889:
866:
860:Sennacieca Asocio Tutmonda
808:
573:Other English translations
417:nine cantos I have written
358:was written and published
328:Elena Samokysh-Sudkovskaya
51:First edition of the novel
29:
3217:
3190:
3155:
3070:Pushkin Is Our Everything
3025:
2971:
2946:A Feast in Time of Plague
2923:
2848:
2829:
2778:
2746:
2679:
1214:fails to "come to life".
1149:Arts Club Theatre Company
979:
927:
854:An edition translated by
832:
722:
706:
163:
143:
133:
123:
109:
99:
76:
66:
56:
44:
2990:Abram Petrovich Gannibal
1385:
1182:took home a historic 10
1071:Sigizmund Krzhizhanovsky
955:
750:Friedrich von Bodenstedt
595:, with illustrations by
560:New York Review of Books
224:(5,446 lines in all) of
3261:Novels set in the 1820s
2795:The Tale of Tsar Saltan
2594:The Poetry Lovers' Page
1267:In 1919, a silent film
1246:
1155:by Amiel Gladstone and
1123:In 2016, the legendary
1116:, and the director was
1092:
628:University of Tennessee
278:
2913:The Captain's Daughter
1003:opera of the same name
952:
844:Avraham Levinson, 1937
694:There are a number of
458:
347:
331:
303:
257:
1688:Turgenev and England
1343:In 1994, the TV film
1077:in 1936, directed by
962:Eugene Onegin (opera)
951:as Eugene and Tatiana
943:
675:, published, through
517:'s 1963 translation (
452:
342:
325:
297:
255:
3053:Literaturnaya Gazeta
2939:The Little Tragedies
2184:New Neumeier Ballet
2141:– via YouTube.
1996:Pushkin, Aleksandr.
1875:Pushkin, Aleksandr.
1765:Pushkin, Aleksandr.
1742:Pushkin, Aleksandr.
1619:(Poem is reproduced
1404:Geoffrey Streatfeild
1106:Nottingham Playhouse
702:Into other languages
647:Le Ton beau de Marot
604:Sir Charles Johnston
3091:Pushkinskaya Square
2992:(great-grandfather)
2905:A Journey to Arzrum
2897:The Queen of Spades
2736:The Bronze Horseman
1338:Magdaléna Vášáryová
1334:Michal Dočolomanský
1286:produced a TV film
1020:Francesca da Rimini
673:University of Derby
667:In September 2008,
608:another translation
67:Original title
41:
3047:Dostoyevsky Speech
3001:Anna Petrovna Kern
2953:Mozart and Salieri
2688:Ruslan and Ludmila
2610:Douglas Hofstadter
2513:Douglas Hofstadter
2431:The Globe and Mail
2381:The Globe and Mail
2204:2012-02-07 at the
2174:Eifman's 'Onegin'.
1982:2007-12-13 at the
1926:Nouvel Observateur
1627:2004-12-21 at the
1577:2007-09-27 at the
1557:2007-09-27 at the
1308:Ariadna Shengelaya
1223:and especially to
1203:The Calgary Herald
1188:Alessandro Juliani
1098:Christopher Webber
953:
949:Elisabeth of Hesse
945:Nicholas of Russia
642:Douglas Hofstadter
459:
348:
332:
304:
258:
205:Russian literature
180:pre-reform Russian
37:
3243:
3242:
3149:Alexander Pushkin
3109:
3108:
2779:Verse fairy tales
2673:Alexander Pushkin
2571:Project Gutenberg
2199:News at Princeton
2069:978-84-7329-243-6
2034:978-88-11-66927-2
1962:978-2-84114-490-7
1853:978-2-251-63059-5
1828:978-2-8251-0495-8
1794:Éditions du Seuil
1728:978-2-7427-5700-8
1678:Internet Archives
1416:Alix Wilton Regan
1243:’s disadvantage.
1133:Sergei Makovetsky
1055:Alexander Pushkin
999:Kurt-Heinz Stolze
685:978-0-140-44810-8
510:Arndt and Nabokov
228:with the unusual
226:iambic tetrameter
197:Alexander Pushkin
172:
151:
150:
134:Publication place
61:Alexander Pushkin
40:A Novel in Verse
16:(Redirected from
3328:
3235:Vasily Helmersen
3136:
3129:
3122:
3113:
3112:
2979:Natalia Pushkina
2666:
2659:
2652:
2643:
2642:
2619:
2618:
2573:
2538:«Génie ou neige»
2482:Vladimir Nabokov
2467:
2466:
2464:
2463:
2448:
2442:
2441:
2439:
2438:
2423:
2417:
2416:
2414:
2413:
2398:
2392:
2391:
2389:
2388:
2373:
2367:
2366:
2364:
2363:
2348:
2342:
2341:
2339:
2338:
2323:
2314:
2313:
2311:
2310:
2295:
2289:
2288:
2286:
2285:
2271:
2265:
2264:
2262:
2261:
2246:
2237:
2236:
2234:
2233:
2218:
2209:
2196:
2190:
2188:by Lera Auerbach
2181:
2175:
2173:
2171:
2170:
2161:. Archived from
2149:
2143:
2142:
2140:
2138:
2122:
2116:
2115:
2113:
2111:
2091:
2085:
2080:
2074:
2073:
2053:
2047:
2046:
2020:
2014:
2013:
1993:
1987:
1977:Relevant excerpt
1974:
1948:
1942:
1941:
1939:
1937:
1932:on June 13, 2008
1918:
1912:
1911:
1895:
1889:
1888:
1877:Eugène Oniéguine
1872:
1866:
1865:
1844:Eugène Oniéguine
1839:
1833:
1832:
1819:Eugène Oniéguine
1814:
1808:
1807:
1790:Eugène Oniéguine
1785:
1779:
1778:
1762:
1756:
1755:
1739:
1733:
1732:
1710:
1704:
1698:
1692:
1690:Internet Archive
1686:
1680:
1676:Eugene Onéguine
1674:
1668:
1667:
1665:
1663:
1637:
1631:
1618:
1616:
1614:
1592:
1586:
1568:
1562:
1546:
1542:
1527:
1525:
1523:
1522:
1507:
1501:
1499:
1497:
1496:
1481:
1475:
1473:
1471:
1470:
1461:. Archived from
1455:
1396:Duncan Macmillan
1376:as Tatyana, and
1353:Wojtek Drabowicz
1304:Roman Tikhomirov
1258:Vasily Goncharov
1104:was written for
1087:Sergei Prokofiev
1083:incidental music
1079:Alexander Tairov
1065:Incidental music
883:Eugenio Onieguin
856:Nikolao Nekrasov
839:Avraham Shlonsky
823:Giovanni Giudici
669:Stanley Mitchell
597:M. V. Dobujinsky
533:Vladimir Nabokov
300:Dmitry Kardovsky
238:masculine rhymes
190:
185:
177:
167:
165:
125:Publication date
85:Charles Johnston
81:Vladimir Nabokov
49:
42:
36:
21:
3336:
3335:
3331:
3330:
3329:
3327:
3326:
3325:
3246:
3245:
3244:
3239:
3230:Superfluous man
3213:
3186:
3151:
3140:
3110:
3105:
3086:Pushkin studies
3021:
3017:Pyotr Vyazemsky
2967:
2960:The Stone Guest
2919:
2844:
2825:
2774:
2742:
2680:Narrative poems
2675:
2670:
2622:Eugene Onéguine
2616:
2600:Pushkin's Poems
2563:
2557:Standard Ebooks
2547:
2475:
2470:
2461:
2459:
2450:
2449:
2445:
2436:
2434:
2425:
2424:
2420:
2411:
2409:
2400:
2399:
2395:
2386:
2384:
2375:
2374:
2370:
2361:
2359:
2350:
2349:
2345:
2336:
2334:
2325:
2324:
2317:
2308:
2306:
2297:
2296:
2292:
2283:
2281:
2273:
2272:
2268:
2259:
2257:
2248:
2247:
2240:
2231:
2229:
2220:
2219:
2212:
2206:Wayback Machine
2197:
2193:
2182:
2178:
2168:
2166:
2151:
2150:
2146:
2136:
2134:
2123:
2119:
2109:
2107:
2092:
2088:
2081:
2077:
2070:
2054:
2050:
2035:
2021:
2017:
1994:
1990:
1984:Wayback Machine
1963:
1949:
1945:
1935:
1933:
1920:
1919:
1915:
1900:Eugène Onéguine
1896:
1892:
1873:
1869:
1854:
1840:
1836:
1829:
1815:
1811:
1804:
1786:
1782:
1767:Eugène Onéguine
1763:
1759:
1744:Eugène Onéguine
1740:
1736:
1729:
1715:Eugène Onéguine
1711:
1707:
1699:
1695:
1687:
1683:
1675:
1671:
1661:
1659:
1638:
1634:
1629:Wayback Machine
1612:
1610:
1593:
1589:
1579:Wayback Machine
1569:
1565:
1559:Wayback Machine
1544:
1543:
1530:
1520:
1518:
1509:
1508:
1504:
1494:
1492:
1483:
1482:
1478:
1468:
1466:
1457:
1456:
1452:
1448:
1432:
1422:as Lensky, and
1400:15-Minute Drama
1388:
1368:, and starring
1358:The 1999 film,
1349:Humphrey Burton
1345:Yevgeny Onyegin
1330:Sir Georg Solti
1312:Bolshoi Theatre
1277:Frederic Zelnik
1262:Pyotr Chardynin
1249:
1161:Vancouver Opera
1145:
1095:
1067:
988:
986:Onegin (Cranko)
982:
966:The 1879 opera
964:
958:
938:
930:
921:
905:
892:
869:
858:, published by
851:
835:
819:Ettore Lo Gatto
811:
741:Eugenius Onegin
725:
709:
704:
617:The Golden Gate
582:Babette Deutsch
575:
515:Walter W. Arndt
512:
507:
493:Translators of
491:
447:
435:Emperor himself
337:
289:Onegin's Sermon
281:
269:Pyotr Vyazemsky
250:
248:Main characters
234:feminine rhymes
214:superfluous men
183:
144:Media type
126:
93:Walter W. Arndt
52:
39:
35:
28:
23:
22:
18:Onegin (ballet)
15:
12:
11:
5:
3334:
3324:
3323:
3318:
3313:
3308:
3303:
3298:
3293:
3291:Sonnet studies
3288:
3283:
3278:
3273:
3268:
3263:
3258:
3241:
3240:
3238:
3237:
3232:
3227:
3221:
3219:
3215:
3214:
3212:
3211:
3203:
3194:
3192:
3188:
3187:
3185:
3184:
3176:
3168:
3159:
3157:
3153:
3152:
3139:
3138:
3131:
3124:
3116:
3107:
3106:
3104:
3103:
3098:
3093:
3088:
3083:
3078:
3076:Pushkin Museum
3073:
3066:
3061:
3056:
3049:
3044:
3043:
3042:
3029:
3027:
3023:
3022:
3020:
3019:
3014:
3011:Vasily Pushkin
3008:
3006:Pyotr Pletnyov
3003:
2998:
2993:
2987:
2982:
2975:
2973:
2969:
2968:
2966:
2965:
2964:
2963:
2956:
2949:
2936:
2927:
2925:
2921:
2920:
2918:
2917:
2909:
2901:
2893:
2885:
2884:
2883:
2876:
2861:
2852:
2850:
2846:
2845:
2843:
2842:
2833:
2831:
2827:
2826:
2824:
2823:
2815:
2807:
2799:
2791:
2782:
2780:
2776:
2775:
2773:
2772:
2765:
2758:
2755:Ode to Liberty
2750:
2748:
2744:
2743:
2741:
2740:
2732:
2724:
2716:
2708:
2704:The Gabrieliad
2700:
2692:
2683:
2681:
2677:
2676:
2669:
2668:
2661:
2654:
2646:
2640:
2639:
2634:
2629:
2613:
2608:An article by
2603:
2597:
2591:
2582:
2578:Yevgeny Onegin
2574:
2561:
2559:
2546:
2545:External links
2543:
2542:
2541:
2531:
2522:
2511:Translated by
2505:
2492:
2474:
2471:
2469:
2468:
2443:
2418:
2406:Calgary Herald
2393:
2368:
2343:
2315:
2303:Ottawa Citizen
2290:
2266:
2238:
2210:
2191:
2176:
2144:
2117:
2086:
2075:
2068:
2059:Eugeni Oneguin
2048:
2033:
2015:
1988:
1961:
1943:
1913:
1890:
1867:
1852:
1834:
1827:
1809:
1802:
1780:
1757:
1734:
1727:
1705:
1693:
1681:
1669:
1632:
1605:. p. 34.
1602:The New Yorker
1587:
1581:, as cited in
1563:
1528:
1502:
1476:
1449:
1447:
1444:
1440:James E. Falen
1431:
1428:
1420:Joshua McGuire
1387:
1384:
1383:
1382:
1366:Martha Fiennes
1356:
1341:
1336:as Onegin and
1322:
1315:
1280:
1275:, and starred
1265:
1254:Yevgeni Onegin
1248:
1245:
1239:), usually to
1210:claiming that
1144:
1141:
1137:New York Times
1114:Josie Lawrence
1094:
1091:
1066:
1063:
1041:Most recently
1026:Choreographer
984:Main article:
981:
978:
960:Main article:
957:
954:
937:
934:
929:
926:
920:
917:
904:
901:
900:
899:
896:
891:
888:
887:
886:
879:
876:
868:
865:
864:
863:
850:
847:
846:
845:
842:
834:
831:
810:
807:
806:
805:
802:
799:
796:Manesse Verlag
794:Ulrich Busch,
792:
789:
786:
783:
780:
777:
774:
771:
768:
765:
762:
759:
756:
753:
747:
744:
724:
721:
717:Jacques Chirac
708:
705:
703:
700:
624:James E. Falen
574:
571:
547:The New Yorker
511:
508:
506:
503:
490:
487:
475:Russian Empire
446:
443:
336:
333:
280:
277:
276:
275:
272:
265:
262:
249:
246:
193:novel in verse
149:
148:
145:
141:
140:
138:Russian Empire
135:
131:
130:
127:
124:
121:
120:
118:novel in verse
114:Pushkin sonnet
111:
107:
106:
101:
97:
96:
89:James E. Falen
78:
74:
73:
68:
64:
63:
58:
54:
53:
50:
38:Eugene Onegin,
26:
9:
6:
4:
3:
2:
3333:
3322:
3319:
3317:
3314:
3312:
3309:
3307:
3304:
3302:
3299:
3297:
3294:
3292:
3289:
3287:
3284:
3282:
3279:
3277:
3274:
3272:
3269:
3267:
3264:
3262:
3259:
3257:
3254:
3253:
3251:
3236:
3233:
3231:
3228:
3226:
3225:Onegin stanza
3223:
3222:
3220:
3216:
3209:
3208:
3204:
3201:
3200:
3199:Eugene Onegin
3196:
3195:
3193:
3189:
3182:
3181:
3177:
3174:
3173:
3172:Eugene Onegin
3169:
3166:
3165:
3164:Eugene Onegin
3161:
3160:
3158:
3154:
3150:
3146:
3145:
3144:Eugene Onegin
3137:
3132:
3130:
3125:
3123:
3118:
3117:
3114:
3102:
3099:
3097:
3094:
3092:
3089:
3087:
3084:
3082:
3081:Pushkin Prize
3079:
3077:
3074:
3072:
3071:
3067:
3065:
3064:Pushkin House
3062:
3060:
3057:
3055:
3054:
3050:
3048:
3045:
3041:
3038:
3037:
3036:
3035:
3031:
3030:
3028:
3024:
3018:
3015:
3012:
3009:
3007:
3004:
3002:
2999:
2997:
2994:
2991:
2988:
2986:
2983:
2980:
2977:
2976:
2974:
2970:
2962:
2961:
2957:
2955:
2954:
2950:
2948:
2947:
2943:
2942:
2940:
2937:
2934:
2933:
2932:Boris Godunov
2929:
2928:
2926:
2922:
2915:
2914:
2910:
2907:
2906:
2902:
2899:
2898:
2894:
2891:
2890:
2886:
2881:
2877:
2874:
2870:
2869:
2867:
2866:
2862:
2859:
2858:
2854:
2853:
2851:
2847:
2840:
2839:
2838:Eugene Onegin
2835:
2834:
2832:
2828:
2821:
2820:
2816:
2813:
2812:
2808:
2805:
2804:
2800:
2797:
2796:
2792:
2789:
2788:
2784:
2783:
2781:
2777:
2770:
2766:
2763:
2759:
2756:
2752:
2751:
2749:
2745:
2738:
2737:
2733:
2730:
2729:
2725:
2722:
2721:
2717:
2714:
2713:
2709:
2706:
2705:
2701:
2698:
2697:
2693:
2690:
2689:
2685:
2684:
2682:
2678:
2674:
2667:
2662:
2660:
2655:
2653:
2648:
2647:
2644:
2638:
2635:
2633:
2630:
2628:
2624:
2623:
2614:
2611:
2607:
2604:
2601:
2598:
2595:
2592:
2589:
2587:
2586:Eugene Onegin
2583:
2580:
2579:
2575:
2572:
2568:
2567:
2562:
2560:
2558:
2554:
2553:
2552:Eugene Onegin
2549:
2548:
2539:
2535:
2532:
2529:
2526:
2523:
2521:
2520:0-465-02094-1
2517:
2514:
2510:
2506:
2504:
2503:0-14-044803-9
2500:
2497:
2493:
2491:
2490:0-691-01905-3
2487:
2484:
2483:
2477:
2476:
2457:
2453:
2447:
2432:
2428:
2422:
2407:
2403:
2397:
2382:
2378:
2372:
2357:
2356:Vancouver Sun
2353:
2347:
2332:
2328:
2322:
2320:
2304:
2300:
2294:
2280:
2276:
2270:
2255:
2254:Vancouver Sun
2251:
2245:
2243:
2227:
2226:National Post
2223:
2217:
2215:
2207:
2203:
2200:
2195:
2189:
2187:
2180:
2165:on 2009-04-30
2164:
2160:
2159:
2154:
2148:
2132:
2128:
2121:
2105:
2101:
2097:
2090:
2084:
2079:
2071:
2065:
2061:
2060:
2052:
2044:
2040:
2036:
2030:
2026:
2019:
2011:
2007:
2003:
1999:
1992:
1985:
1981:
1978:
1972:
1968:
1964:
1958:
1954:
1947:
1931:
1927:
1924:(in French).
1923:
1917:
1909:
1905:
1901:
1894:
1886:
1882:
1878:
1871:
1863:
1859:
1855:
1849:
1845:
1838:
1830:
1824:
1820:
1813:
1805:
1803:2-02-032956-5
1799:
1795:
1791:
1784:
1776:
1772:
1768:
1761:
1753:
1749:
1745:
1738:
1730:
1724:
1720:
1716:
1709:
1703:
1702:JSTOR 4203469
1697:
1691:
1685:
1679:
1673:
1657:
1653:
1649:
1648:
1643:
1636:
1630:
1626:
1622:
1608:
1604:
1603:
1598:
1591:
1584:
1580:
1576:
1573:
1572:Dueling codex
1567:
1560:
1556:
1553:
1549:
1541:
1539:
1537:
1535:
1533:
1516:
1512:
1506:
1490:
1486:
1480:
1465:on 2007-11-14
1464:
1460:
1454:
1450:
1443:
1441:
1437:
1427:
1426:as Zaretsky.
1425:
1421:
1417:
1413:
1409:
1405:
1402:series, with
1401:
1397:
1393:
1379:
1378:Toby Stephens
1375:
1371:
1370:Ralph Fiennes
1367:
1363:
1362:
1357:
1354:
1351:and starring
1350:
1346:
1342:
1339:
1335:
1331:
1327:
1323:
1320:
1316:
1313:
1309:
1305:
1301:
1297:
1296:
1295:Eugene Onegin
1291:
1290:
1289:Eugene Onegin
1285:
1281:
1278:
1274:
1270:
1266:
1263:
1259:
1255:
1251:
1250:
1244:
1242:
1238:
1237:
1236:War and Peace
1232:
1228:
1227:
1222:
1221:
1215:
1213:
1208:
1204:
1200:
1195:
1193:
1189:
1185:
1184:Jessie Awards
1181:
1176:
1173:
1168:
1166:
1165:Eugene Onegin
1162:
1158:
1154:
1150:
1140:
1138:
1134:
1130:
1126:
1121:
1119:
1118:Pip Broughton
1115:
1111:
1107:
1103:
1099:
1090:
1088:
1084:
1080:
1076:
1072:
1062:
1060:
1059:Eugene Onegin
1056:
1052:
1051:John Neumeier
1048:
1044:
1043:Lera Auerbach
1039:
1037:
1036:Eugene Onegin
1033:
1032:Eugene Onegin
1029:
1024:
1022:
1021:
1016:
1015:
1010:
1009:
1004:
1000:
996:
992:
987:
977:
975:
971:
970:
969:Eugene Onegin
963:
950:
946:
942:
933:
925:
916:
914:
910:
909:Eugene Onegin
897:
894:
893:
884:
880:
877:
874:
873:Eugene Onegin
871:
870:
861:
857:
853:
852:
843:
840:
837:
836:
830:
828:
824:
820:
816:
803:
800:
798:, Zurich 1981
797:
793:
790:
787:
784:
781:
778:
775:
772:
769:
766:
763:
760:
757:
754:
751:
748:
745:
742:
738:
737:
736:
734:
730:
720:
718:
714:
713:Eugene Onegin
699:
697:
692:
688:
686:
682:
678:
677:Penguin Books
674:
670:
665:
662:
660:
659:1-903517-28-1
656:
651:
649:
648:
643:
639:
637:
633:
629:
625:
621:
619:
618:
613:
609:
605:
600:
598:
594:
590:
589:Pushkin Press
585:
583:
579:
570:
567:
563:
561:
557:
556:Edmund Wilson
552:
549:
548:
543:
537:
534:
530:
528:
524:
523:0-87501-106-3
520:
516:
502:
500:
499:Eugene Onegin
496:
495:Eugene Onegin
486:
482:
478:
476:
471:
469:
468:Eugene Onegin
464:
456:
451:
442:
438:
436:
431:
429:
425:
420:
418:
412:
408:
406:
401:
397:
393:
390:
386:
382:
381:
376:
371:
367:
363:
361:
357:
353:
346:
345:Pavel Sokolov
341:
329:
324:
320:
316:
312:
309:
301:
296:
292:
290:
286:
273:
270:
266:
263:
260:
259:
254:
245:
241:
239:
235:
231:
227:
223:
218:
216:
215:
210:
206:
202:
198:
194:
189:
181:
176:
170:
161:
157:
156:
146:
142:
139:
136:
132:
128:
122:
119:
115:
112:
108:
105:
102:
98:
94:
90:
86:
82:
79:
75:
72:
69:
65:
62:
59:
55:
48:
43:
33:
19:
3296:Verse novels
3205:
3197:
3178:
3170:
3162:
3143:
3142:
3068:
3051:
3032:
2985:Anton Delvig
2958:
2951:
2944:
2938:
2930:
2911:
2903:
2895:
2887:
2880:The Blizzard
2863:
2855:
2837:
2836:
2817:
2809:
2801:
2793:
2785:
2734:
2726:
2718:
2710:
2702:
2694:
2686:
2621:
2585:
2577:
2564:
2550:
2508:
2495:
2479:
2460:. Retrieved
2458:. 2017-05-23
2456:NOW Magazine
2455:
2446:
2435:. Retrieved
2433:. 2017-05-18
2430:
2421:
2410:. Retrieved
2408:. 2018-01-07
2405:
2396:
2385:. Retrieved
2383:. 2016-06-28
2380:
2371:
2360:. Retrieved
2358:. 2016-03-24
2355:
2346:
2335:. Retrieved
2333:. 2017-05-19
2331:Toronto Star
2330:
2307:. Retrieved
2305:. 2017-09-09
2302:
2293:
2282:. Retrieved
2278:
2269:
2258:. Retrieved
2256:. 2016-03-21
2253:
2230:. Retrieved
2228:. 2017-05-30
2225:
2194:
2185:
2179:
2167:. Retrieved
2163:the original
2158:Star Tribune
2156:
2147:
2135:. Retrieved
2120:
2108:. Retrieved
2099:
2089:
2078:
2058:
2051:
2024:
2018:
1997:
1991:
1952:
1946:
1934:. Retrieved
1930:the original
1916:
1899:
1893:
1876:
1870:
1843:
1837:
1818:
1812:
1789:
1783:
1766:
1760:
1743:
1737:
1714:
1708:
1696:
1684:
1672:
1660:. Retrieved
1651:
1645:
1635:
1611:. Retrieved
1600:
1590:
1570:V. Durasov,
1566:
1545:(in Russian)
1519:. Retrieved
1505:
1493:. Retrieved
1479:
1467:. Retrieved
1463:the original
1453:
1433:
1418:as Tatyana,
1414:as Natalya,
1408:David Dawson
1406:as Pushkin,
1399:
1389:
1359:
1344:
1319:Eugen Onegin
1318:
1293:
1287:
1269:Eugen Onegin
1268:
1253:
1240:
1234:
1224:
1219:
1216:
1211:
1206:
1202:
1198:
1196:
1194:as Lensky).
1192:Josh Epstein
1179:
1177:
1171:
1169:
1164:
1152:
1146:
1136:
1128:
1122:
1101:
1096:
1075:Soviet Union
1068:
1058:
1046:
1040:
1035:
1031:
1028:Boris Eifman
1025:
1018:
1012:
1006:
989:
968:
965:
931:
922:
912:
908:
906:
882:
872:
814:
812:
740:
728:
726:
712:
710:
693:
689:
666:
663:
652:
645:
640:
622:
615:
601:
593:Oliver Elton
586:
580:
576:
564:
559:
553:
545:
541:
538:
531:
513:
505:Into English
498:
494:
492:
489:Translations
483:
479:
472:
467:
460:
439:
432:
421:
416:
413:
409:
404:
402:
398:
394:
378:
374:
372:
368:
364:
355:
349:
317:
313:
305:
288:
282:
242:
230:rhyme scheme
219:
213:
200:
154:
153:
152:
70:
3256:1833 novels
3191:Stage works
3096:Sovremennik
2908:(1835–1836)
2860:(1827–1828)
2830:Verse novel
2762:I Loved You
2747:Short poems
2720:The Gypsies
2699:(1820–1822)
2525:Juri Lotman
1936:October 18,
1662:October 18,
1613:October 18,
1583:Juri Lotman
1548:Juri Lotman
1436:Stephen Fry
1424:Sean Murray
1410:as Onegin,
1392:BBC Radio 4
1372:as Onegin,
1355:as Onyegin.
1300:Tchaikovsky
1273:Alfred Halm
1231:Leo Tolstoy
1110:Tchaikovsky
1014:Cherevichki
1008:The Seasons
995:Tchaikovsky
991:John Cranko
974:Tchaikovsky
612:Vikram Seth
566:John Bayley
380:The Gypsies
377:to work on
195:written by
3250:Categories
2534:A.A. Beliy
2473:References
2462:2018-09-22
2437:2018-09-22
2412:2018-09-22
2387:2018-09-22
2362:2018-09-22
2337:2018-09-22
2309:2018-09-22
2284:2018-09-22
2260:2018-09-22
2232:2018-09-22
2169:2011-03-26
1521:2010-08-22
1495:2007-07-13
1469:2007-07-13
1412:Zoë Tapper
1326:Petr Weigl
1279:as Onegin.
1157:Veda Hille
636:0809316307
606:published
578:in verse.
455:Ilya Repin
326:Onegin by
298:Onegin by
207:, and its
77:Translator
2889:Dubrovsky
2588:at lib.ru
1719:Actes Sud
1446:Footnotes
1434:In 2012,
1430:Audiobook
1390:In 2017,
1374:Liv Tyler
1282:In 1958,
1205:writes, "
1131:starring
1081:and with
849:Esperanto
614:'s novel
602:In 1977,
209:eponymous
169:romanized
3210:(ballet)
2873:The Shot
2771:" (1831)
2764:" (1830)
2757:" (1817)
2627:LibriVox
2202:Archived
2131:Archived
2104:Archived
2043:41951692
2010:21023463
2004:, 1967.
1980:Archived
1971:47023639
1908:32350412
1885:82573703
1796:, 1997.
1775:65764005
1752:23735163
1721:, 2005.
1656:Archived
1625:Archived
1607:Archived
1575:Archived
1555:Archived
1515:Archived
1489:Archived
1220:Hamilton
1100:'s play
903:Japanese
862:in 1931.
829:(1996).
827:Pia Pera
445:The duel
360:serially
308:name day
100:Language
3218:Related
3202:(opera)
3034:Amadeus
3026:Related
3013:(uncle)
2941:(1830)
2868:(1830)
2728:Poltava
2186:Tatiana
2137:May 10,
2110:May 10,
2002:Sansoni
1862:7838242
1284:Lenfilm
1143:Musical
1102:Tatyana
1047:Tatiana
919:Chinese
890:Catalan
867:Spanish
809:Italian
428:cholera
424:Boldino
222:stanzas
191:) is a
171::
160:Russian
104:Russian
3207:Onegin
3183:(1999)
3180:Onegin
3175:(1958)
3167:(1911)
2981:(wife)
2972:People
2935:(1825)
2916:(1836)
2900:(1834)
2892:(1833)
2841:(1833)
2822:(1834)
2814:(1833)
2806:(1833)
2798:(1831)
2790:(1830)
2739:(1833)
2731:(1829)
2723:(1827)
2715:(1823)
2707:(1821)
2691:(1820)
2518:
2501:
2488:
2066:
2041:
2031:
2008:
1969:
1959:
1906:
1883:
1860:
1850:
1825:
1800:
1773:
1750:
1725:
1654:(12).
1361:Onegin
1241:Onegin
1212:Onegin
1207:Onegin
1199:Onegin
1180:Onegin
1172:Onegin
1153:Onegin
1129:Onegin
980:Ballet
928:Arabic
913:Onegin
841:, 1937
833:Hebrew
815:Onegin
733:German
729:Onegin
723:German
707:French
683:
657:
634:
521:
457:(1899)
405:Onegin
385:Odessa
375:Onegin
356:Onegin
352:novels
330:, 1908
302:, 1909
201:Onegin
57:Author
3156:Films
2924:Plays
2849:Prose
1386:Radio
1381:kill.
972:, by
956:Opera
463:duels
389:Pskov
285:dandy
110:Genre
3040:film
2516:ISBN
2499:ISBN
2486:ISBN
2139:2018
2112:2018
2064:ISBN
2039:OCLC
2029:ISBN
2006:OCLC
1967:OCLC
1957:ISBN
1938:2008
1904:OCLC
1881:OCLC
1858:OCLC
1848:ISBN
1823:ISBN
1798:ISBN
1771:OCLC
1748:OCLC
1723:ISBN
1664:2008
1621:here
1615:2008
1247:Film
1093:Play
947:and
681:ISBN
655:ISBN
632:ISBN
587:The
519:ISBN
279:Plot
184:IPA:
3147:by
2569:at
2555:at
2279:CBC
1298:by
1233:’s
1085:by
1057:'s
731:in
240:.
3252::
2536:,
2454:.
2429:.
2404:.
2379:.
2354:.
2329:.
2318:^
2301:.
2277:.
2252:.
2241:^
2224:.
2213:^
2155:.
2129:.
2102:.
2098:.
2037:.
1965:.
1856:.
1650:.
1644:.
1599:.
1550:,
1531:^
1513:.
1487:.
1442:.
1328:.
1139:.
1120:.
1038:.
1023:.
735:.
687:)
661:)
599:.
354:,
199:.
178:,
166:,
162::
116:,
87:,
83:,
3135:e
3128:t
3121:v
2882:"
2878:"
2875:"
2871:"
2767:"
2760:"
2753:"
2665:e
2658:t
2651:v
2465:.
2440:.
2415:.
2390:.
2365:.
2340:.
2312:.
2287:.
2263:.
2235:.
2172:.
2114:.
2072:.
2045:.
2012:.
1986:)
1975:(
1973:.
1940:.
1910:.
1887:.
1864:.
1831:.
1806:.
1777:.
1754:.
1731:.
1666:.
1652:4
1623:)
1617:.
1524:.
1498:.
1472:.
1321:.
1264:.
271:.
158:(
95:.
34:.
20:)
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.