Knowledge

Eugene Onegin

Source 📝

287:, whose life consists of balls, concerts, parties, and nothing more. Upon the death of a wealthy uncle, he inherits a substantial fortune and a landed estate. When he moves to the country, he strikes up a friendship with his neighbor, a starry-eyed young poet named Vladimir Lensky. Lensky takes Onegin to dine with the family of his fiancée, the sociable but rather thoughtless Olga Larina. At this meeting, he also catches a glimpse of Olga's sister Tatyana. A quiet, precocious romantic, and the exact opposite of Olga, Tatyana becomes intensely drawn to Onegin. Soon after, she bares her soul to Onegin in a letter professing her love. Contrary to her expectations, Onegin does not write back. When they meet in person, he rejects her advances politely but dismissively and condescendingly. This famous speech is often referred to as 319:
same Tatyana whose love he had once spurned. Now she is married to an aged prince (a general). Upon seeing Tatyana again, he becomes obsessed with winning her affection, despite her being married. His attempts are rebuffed. He writes her several letters, but receives no reply. Eventually, Onegin manages to see Tatyana and offers her the opportunity to finally elope after they have become reacquainted. She recalls the days when they might have been happy, but concludes that that time has passed. Onegin repeats his love for her. Faltering for a moment, she admits that she still loves him, but she will not allow him to ruin her and declares her determination to remain faithful to her husband. She leaves him regretting his bitter destiny.
470:, Lensky's second, Zaretsky, does not ask Onegin even once if he would like to apologise, and because Onegin is not allowed to apologise on his own initiative, the duel takes place, with fatal consequences. Zaretsky is described as "classical and pedantic in duels" (chapter 6, stanza XXVI), and this seems very out of character for a nobleman. In effect, he is enthusiastic at the prospect of a duel and callous about its deadly possibilities. Zaretsky's first chance to end the duel is when he delivers Lensky's written challenge to Onegin (chapter 6, stanza IX). Instead of asking Onegin if he would like to apologise, he apologises for having much to do at home and leaves as soon as Onegin (obligatorily) accepts the challenge. 540:
the novel, the Onegin stanza in which it is written, and Pushkin's opinion of Onegin (using Pushkin's letters to his friends); it likewise gives a detailed account of both the time over which Pushkin wrote Onegin and of the various forms in which the various parts of it appeared in publication before Pushkin's death (after which there is a huge proliferation of the number of different editions). The second and third volumes consist of very detailed and rigorous notes to the text. The fourth volume contains a facsimile of the 1837 edition. The discussion of the Onegin stanza in the first volume contains the poem
477:, duels were always held at dawn. Zaretsky urges Lensky to get ready shortly after 6 o'clock in the morning (chapter 6, stanza XXIII), while the sun only rises at 20 past 8, because he expects Onegin to be on time. However, Onegin oversleeps (chapter 6, stanza XXIV), and arrives on the scene more than an hour late. According to the dueling codex, if a duelist arrives more than 15 minutes late, he automatically forfeits the duel. Lensky and Zaretsky have been waiting all that time (chapter 6, stanza XXVI), even though it was Zaretsky's duty to proclaim Lensky as winner and take him home. 253: 295: 311:
him and Tatyana, and with Lensky for persuading him to come. He decides to avenge himself by dancing and flirting with Olga. Olga is insensitive to her fiancé and apparently attracted to Onegin. Earnest and inexperienced, Lensky is wounded to the core and challenges Onegin to fight a duel; Onegin reluctantly accepts, feeling compelled by social convention. During the duel, Onegin unwillingly kills Lensky. Afterwards, he quits his country estate, traveling abroad to deaden his feelings of remorse.
47: 323: 450: 715:. The most recent appeared in 2005: the translator, André Markovicz, respects Pushkin's original stanzas. Other translations include those of Paul Béesau (1868), Gaston Pérot (1902, in verse), Nata Minor (who received the Prix Nelly Sachs, given to the best translation into French of poetry), Roger Legras, Maurice Colin, Michel Bayat, and Jean-Louis Backès (who does not preserve the stanzas). As a 20-year-old, former French President 2617: 407:, the manuscript of chapter 6 was lost, but it is known that Pushkin started chapter 6 before finishing chapter 5. Most of chapter 6 appears to have been written before the beginning of December 19, 1826, when Pushkin returned to Moscow after exile on his family estate. Many stanzas appeared to have been written between November 22 and 25, 1826. On March 23, 1828, the first separate edition of chapter 6 was published. 941: 430:, he was forced to stay for three months. During this time, he produced what Nabokov describes as an "incredible number of masterpieces" and finished copying out chapter 8 on September 25, 1830. During the summer of 1831, Pushkin revised and completed chapter 8 apart from "Onegin's Letter", which was completed on October 5, 1831. The first separate edition of chapter 8 appeared on January 10, 1832. 362:, with parts of each chapter often appearing in magazines before the first printing of each chapter. Many changes, some small and some large, were made from the first appearance to the final edition during Pushkin's lifetime. The following dates mostly come from Nabokov's study of the photographs of Pushkin's drafts that were available at the time, as well as other people's work on the subject. 340: 1209:
is not just good, but totally enthralling and deserves all the hype and all the awards it received in Vancouver back in 2016 when it premiered and again in 2017 during its return visit". Nevertheless, others have criticized the show for artificiality of characterization and "inconsistent dramaturgy",
480:
When Onegin finally arrives, Zaretsky is supposed to ask him a final time if he would like to apologise. Instead, Zaretsky is surprised by the apparent absence of Onegin's second. Onegin, against all rules, appoints his servant Guillot as his second (chapter 6, stanza XXVII), a blatant insult for the
399:
The writing of chapter 5 began on January 4, 1826, and 24 stanzas were complete before the start of his trip to petition the Tsar for his freedom. He left for this trip on September 4 and returned on November 2, 1826. He completed the rest of the chapter in the week November 15 to 22, 1826. The first
310:
celebration, promising a small gathering with just Tatyana, Olga, and their parents. When Onegin arrives, he finds instead a boisterous country ball, a rural parody of and contrast to the society balls of St. Petersburg of which he has grown tired. Onegin is irritated with the guests who gossip about
484:
Onegin himself, however, tried as he could to prevent the fatal outcome, and killed Lensky unwillingly and almost by accident. As the first shooter, he couldn't show that he was deliberately trying to miss the opponent, because this was considered as a serious insult and could create a formal reason
577:
Henry Spalding published a translation in 1881. Ivan Turgenev called his translation astonishingly faithful, and the text remained the only complete translation for fifty years. Even later, the Russian critic Ernest Simmons praised Spalding for his translation and scholarly notes on Pushkin's novel
539:
Accordingly, in 1964 he published his own translation, consisting of four volumes, which conformed scrupulously to the sense while completely eschewing melody and rhyme. The first volume contains an introduction by Nabokov and the text of the translation. The Introduction discusses the structure of
318:
Several years pass, and the scene shifts to St. Petersburg. Onegin has come to attend the most prominent balls and interact with the leaders of old Russian society. He sees the most beautiful woman, who captures the attention of all and is central to society's whirl, and he realizes that it is the
414:
Pushkin intended to write a chapter called "Onegin's Journey", which occurred between the events of chapters 7 and 8, and in fact was supposed to be the eighth chapter. Fragments of this incomplete chapter were published, in the same way that parts of each chapter had been published in magazines
395:
Chapter 4 was started in October 1824. By the end of the year, Pushkin had written 23 stanzas and had reached XXVII by January 5, 1825, at which point he started writing stanzas for Onegin's Journey and worked on other pieces of writing. He thought that it was finished on September 12, 1825, but
365:
The first stanza of chapter 1 was started on May 9, 1823, and except for three stanzas (XXXIII, XVIII, and XIX), the chapter was finished on October 22. The remaining stanzas were completed and added to his notebook by the first week of October 1824. Chapter 1 was first published as a whole in a
568:
has described Nabokov's commentary as '"by far the most erudite as well as the most fascinating commentary in English on Pushkin's poem", and "as scrupulously accurate, in terms of grammar, sense and phrasing, as it is idiosyncratic and Nabokovian in its vocabulary". It is generally agreed that
314:
Tatyana visits Onegin's mansion, where she looks through his books and his notes in the margins, and begins to question whether Onegin's character is merely a collage of different literary heroes, and if there is, in fact, no "real Onegin". Tatyana, still brokenhearted by the loss of Onegin, is
465:
were very strictly regulated. A second's primary duty was to prevent the duel from actually happening, and only when both combatants were unwilling to stand down were they to make sure that the duel proceeded according to formalised rules. A challenger's second should therefore always ask the
243:
The story is told by a narrator (a lightly fictionalized version of Pushkin's public image), whose tone is educated, worldly, and intimate. The narrator digresses at times, usually to expand on aspects of this social and intellectual world. This narrative style allows for a development of the
1380:
as Lensky. The film compresses the events of the novel somewhat: for example, the name day celebrations take place on the same day as Onegin's speech to Tatyana. The 1999 film, much like the 1988 film, also gives the impression that during the duel sequence Onegin deliberately shoots to
1089:, as part of the centennial celebration of Pushkin's death. However, due to threats of Stalinist repercussions for artistic liberties taken during the production and artistic differences between Tairov and Krzhizhanovsky, rehearsals were abandoned and the production was never put on. 1159:. Rather than being based solely on Pushkin's verse narrative, the musical takes equal inspiration from Tchaikovsky's opera, subtly incorporating musical motifs from the opera and even using its structure as a template. In fact, it was Gladstone's time as assistant director for 369:
Chapter 2 was started on October 22, 1823 (the date when most of chapter 1 had been finished), and finished by December 8, except for stanzas XL and XXXV, which were added sometime over the next three months. The first separate edition of chapter 2 appeared on October 20, 1826.
2620: 923:
Since the first Chinese version translated by Su Fu in 1942 and the first translation from original Russian version in 1944 by Lu Yin, there have been more than 10 versions translated into Chinese. In the 21st century there are still new Chinese versions being published.
550:
on January 8, 1955, and is written in two Onegin stanzas. Nabokov reproduces the poem both so that the reader of his translation would have some experience of this unique form, and also to act as a further defence of his decision to write his translation in prose.
410:
Pushkin started writing chapter 7 in March 1827, but aborted his original plan for the plot of the chapter and started on a different tack, completing the chapter on November 4, 1828. The first separate edition of chapter 7 was first printed on March 18, 1836.
535:
severely criticised Arndt's translation, as he had criticised many previous (and later) translations. Nabokov's main criticism of Arndt's and other translations is that they sacrificed literalness and exactness for the sake of preserving the melody and rhyme.
1174:
is distinctly non-operatic, being instead "an indie-rock musical with a modern flair" that carries over into the costumes and the interactive staging, as well as the ironic and self-referential humour and the titular character's "bored hipster persona".
291:: he admits that the letter was touching, but says that he would quickly grow bored with marriage and can only offer Tatyana friendship; he coldly advises more emotional control in the future, lest another man take advantage of her innocence. 391:
for two years. He left Odessa on July 21, 1824, and arrived on August 9. Writing resumed on September 5, and chapter 3 was finished (apart from stanza XXXVI) on October 2. The first separate publication of chapter 3 was on October 10, 1827.
440:
The first complete edition of the book was published in 1833. Slight corrections were made by Pushkin for the 1837 edition. The standard accepted text is based on the 1837 edition with a few changes due to the Tsar's censorship restored.
690:
In 2022, Robert E. Tanner published a translation that preserved the Onegin stanzas and incorporated background and historical information in the interstices provided by the translation from Russian to English. (ISBN 978-0-9990737-5-9)
743:, of which the first part was published in "Der Refraktor. Ein Centralblatt Deutschen Lebens in Russland", Dorpat, 1836, in five series, starting with the 14th issue on August 1, 1836, and ending with the 18th issue on August 29, 1836. 396:
later continued the process of rearranging, adding, and omitting stanzas until the first week of 1826. The first separate edition of chapter 4 appeared with chapter 5 in a publication produced between January 31 and February 2, 1828.
911:. The first two versions were published in 1921, but the most popular version was a prose translation by Kentaro Ikeda in 1964. The latest translation was one by Masao Ozawa, published in 1996, in which Ozawa attempted to translate 244:
characters and emphasizes the drama of the plot despite its relative simplicity. The book is admired for the artfulness of its verse narrative as well as for its exploration of life, death, love, ennui, convention, and passion.
1921: 932:"Eugene Onegin" was translated from Russian into Arabic by the historian and researcher Abdel Hadi Al-Dheisat (عبد الهادي الدهيسات) in 2003, and the Arabic translation is in verse and took over 4 years to be completed. 485:
to appoint another duel. Instead, he tried to minimize his chances of hitting Lensky by shooting without precise aiming, from the maximal possible distance, not even trying to come closer and get a clear shot.
875:
was given a direct Spanish translation preserving the original Russian poetic form with notes and illustrations by Alberto Musso Nicholas, published by Mendoza, Argentina, Zeta Publishers in April 2005.
2426: 2274: 644:
published a translation in 1999, again preserving the Onegin stanzas, after having summarised the controversy (and severely criticised Nabokov's attitude towards verse translation) in his book
976:, based on the story, is perhaps the version that most people are familiar with. There are many recordings of the score, and it is one of the most commonly performed operas in the world. 1034:
as a ballet taking place in modern Moscow. The ballet was performed by Eifman Ballet of St. Petersburg, with music by Alexander Sitkovetsky and with excerpts from Tchaikovsky's opera
2221: 1929: 415:
before each chapter was first published in a separate edition. When Pushkin completed chapter 8, he published it as the final chapter and included within its denouement the line
217:). It was published in serial form between 1825 and 1832. The first complete edition was published in 1833, and the currently accepted version is based on the 1837 publication. 650:. Hofstadter's translation employs a unique lexicon of both high and low register words, as well as unexpected and almost reaching rhymes that give the work a comedic flair. 1186:, winning all but one award in its category, including the awards for outstanding production, direction (Gladstone), original composition (Gladstone and Hille), lead actor ( 433:
Pushkin wrote at least 18 stanzas of a never-completed tenth chapter. It contained many satires and even direct criticism on contemporary Russian rulers, including the
2351: 3300: 2376: 2298: 481:
nobleman Zaretsky. Zaretsky angrily accepts Guillot as Onegin's second. By his actions, Zaretsky does not act as a nobleman should; in the end Onegin wins the duel.
948: 2201: 3100: 419:, still intending to complete this missing chapter. When Pushkin finally decided to abandon this chapter, he removed parts of the ending to fit with the change. 387:
between February 8 and May 31, 1824. Pushkin incurred the displeasure of the Tsarist regime in Odessa and was restricted to his family estate Mikhaylovskoye in
1606: 2249: 2810: 2496:
Eugene Onegin a novel in verse. Translated by Charles Johnston, Introduction and notes by Michael Basker, with a preface by John Bayley (Revised Edition)
2326: 885:(Barcelona, Ediciones del Zodíaco, 1942), by Irene Tchernova (Madrid, Aguilar, 1945), by Teresa Suero, probably from English (Barcelona, Bruguera, 1969). 1340:
as Tatyana. One major difference from the novel is the duel: Onegin is presented as deliberately shooting to kill Lensky and is unrepentant at the end.
1112:'s operatic score, and incorporates some striking theatrical sequences inspired by Tatyana's dreams in the original. The title role was played by 366:
booklet on February 16, 1825, with a foreword which suggests that Pushkin had no clear plan on how (or even whether) he would continue the novel.
3310: 2786: 2103: 3285: 664:
Wordsworths Classics in 2005 published an English prose translation by Roger Clarke, which sought to retain the lyricism of Pushkin's Russian.
1979: 2152: 497:
have all had to adopt a trade-off between precision and preservation of poetic imperatives. This particular challenge and the importance of
1225: 3315: 2663: 1574: 1554: 610:
trying to preserve the Onegin stanza, which is generally considered to surpass Arndt's. Johnston's translation is influenced by Nabokov.
437:. Afraid of being prosecuted for dissidence, Pushkin burnt most of the tenth chapter. Very little of it survived in Pushkin's notebooks. 2995: 2401: 1061:, for a co-production by the Hamburg State Opera and the Stanislavski and Nemirovich-Danchenko Moscow Academic Music Theatre in Moscow. 3280: 2612:
on the book, which explains how he can judge the relative worth of different translations of Onegin without being able to read Russian
2183: 473:
On the day of the duel, Zaretsky gets several more chances to prevent the duel from happening. Because dueling was forbidden in the
3265: 3133: 3305: 2802: 895:
Arnau Barios translated the work preserving Pushkin's original stanzas and rhymes, and it was published by Club Editor in 2019.
2067: 2032: 1960: 1851: 1826: 1726: 684: 638:). This translation is considered to be the most faithful to Pushkin's spirit according to Russian critics and translators. 3320: 3275: 3270: 1514: 2695: 2130: 616: 400:
separate edition of chapter 5 appeared with chapter 4 in a publication produced between January 31 and February 2, 1828.
267:
Tatyana Larina: A shy and quiet, but passionate, landowner's daughter. Pushkin referred to her as aged 17 in a letter to
630:) published a translation in 1995 which was also influenced by Nabokov's translation, but preserved the Onegin stanzas ( 383:. Except for XXV, stanzas I–XXXI were added on September 25, 1824. Nabokov guesses that Tatyana's Letter was written in 2198: 2576: 2519: 2502: 2489: 1801: 1124: 1019: 658: 522: 1458: 821:
translated the novel twice, in 1922 in prose and in 1950 in hendecasyllables. More recent translations are those by
3260: 2551: 1655: 1624: 1596: 1488: 1337: 3046: 2818: 2656: 1183: 17: 1310:
as Tatyana, and Igor Ozerov as Lensky. The principal solo parts were performed by notable opera singers of the
855: 635: 179: 31: 422:
Chapter 8 was begun before December 24, 1829, while Pushkin was in St. Petersburg. In August 1830, he went to
3058: 2451: 1395: 2711: 1646: 373:
Many events occurred which interrupted the writing of chapter 3. In January 1824, Pushkin stopped work on
3126: 2896: 2856: 2768: 1677: 1229:, a sung-through musical likewise inspired by a classic of Russian literature (in this case, a sliver of 1108:
in 1989. It successfully combines spoken dialogue and narration from the novel, with music arranged from
603: 84: 2735: 2649: 2222:"'From Russia with love': For Canadian musical Onegin, the story and the characters never come to life" 2095: 859: 327: 3171: 3163: 3069: 2952: 2945: 2912: 2593: 1288: 1148: 1007: 2528: 261:
Eugene Onegin: A dandy from Saint Petersburg, about 26. An arrogant, selfish, and world-weary cynic.
2989: 1333: 1109: 1070: 994: 973: 749: 2082: 1976: 3290: 2794: 2540:, "Voprosy literaturi", n. 1, Moscow 2008, p. 115; contains annotations about Eugene Onegin. 2162: 627: 344: 168: 898:
Xavier Roca-Ferrer translated the novel in Catalan prose, published in Barcelona, Columna, 2001.
3119: 2959: 1571: 1551: 3295: 3198: 2754: 1294: 1002: 967: 961: 944: 466:
challenged party if he wants to apologise for the actions that have led to the challenge. In
2605: 3255: 3052: 2931: 1407: 1403: 1105: 770:
Theodor Commichau, Arthur Luther and Maximilian Schick, SWA-Verlag, Leipzig and Berlin 1947
695: 646: 596: 565: 434: 1793: 8: 3090: 2904: 2001: 1423: 1292:, which was not in fact a screen version of the novel, but a screen version of the opera 878:
Mijail Chílikov does a metrical verse translation, without rhymes (Madrid, Cátedra, 2005)
801:
Sabine Baumann, unter Mitarbeit von Christiane Körner, Stroemfeld, Frankfurt am Main 2009
672: 359: 2352:"Theatre review: Onegin melds Pushkin's big romantic melodrama with indie rock intimacy" 1324:
In 1988, Decca/Channel 4 produced a film adaptation of Tchaikovsky's opera, directed by
252: 3179: 2872: 2761: 2719: 2687: 2609: 2512: 1925: 1360: 1307: 1218: 1187: 1097: 641: 501:
in Russian literature have resulted in an impressive number of competing translations.
379: 211:
protagonist has served as the model for a number of Russian literary heroes (so-called
204: 2208:, 'Eugene Onegin' project a mosaic of multidisciplinary productions, February 7, 2012. 3148: 3111: 2888: 2672: 2570: 2515: 2498: 2485: 2063: 2038: 2028: 2005: 1966: 1956: 1903: 1880: 1857: 1847: 1822: 1797: 1770: 1747: 1722: 1415: 1299: 1132: 1054: 998: 680: 654: 631: 518: 225: 196: 60: 3234: 2978: 2864: 2636: 2584: 2481: 1352: 1303: 1257: 1252:
In 1911, the first screen version of the novel was filmed: the Russian silent film
1086: 1082: 1078: 838: 825:(a first version in 1975, a second one in 1990, in lines of unequal length) and by 822: 668: 607: 532: 423: 299: 159: 103: 80: 2427:"Review: Onegin has a great score – but struggles to live up to high expectations" 653:
Tom Beck published a translation in 2004 that also preserved the Onegin stanzas. (
525:) was written keeping to the strict rhyme scheme of the Onegin stanza and won the 3229: 3206: 3085: 3016: 2556: 2299:"Singer-songwriter Veda Hille helps push Eugene Onegin into indie-rock territory" 2205: 2057: 1983: 1689: 1628: 1578: 1558: 1485:"The state literary memorial and natural A.S. Pushkin's museum reserve "Boldino"" 1348: 1311: 1276: 1261: 1160: 985: 818: 732: 581: 562:, which sparked an exchange of letters and an enduring falling-out between them. 526: 514: 268: 237: 212: 92: 2127:"Eifman Ballet of St. Petersburg: ONEGIN - Orange County Performing Arts Center" 1846:(in French). (translation by Maurice Colin). Paris : Belles Lettres, 1980. 1769:(in French). (translation by Gaston Pérot). Paris etc. : Tallandier, 1902. 1510: 1005:. Instead, he orchestrated some little-known piano works by Tchaikovsky such as 3075: 3039: 3033: 3010: 3005: 2727: 2703: 1879:(in French). (translation by Michel Bayat). Compagnie du livre français, 1975. 1601: 1439: 1419: 1365: 1113: 795: 716: 623: 546: 474: 294: 233: 192: 137: 117: 113: 88: 2275:"Onegin: opera, ballet, play and now an exciting new rock musical | CBC Radio" 2126: 3249: 3224: 3080: 3063: 2480:
Eugene Onegin a novel in verse. Translated from Russian with a commentary by
1377: 1369: 1235: 1117: 1050: 1042: 676: 555: 322: 46: 2042: 2009: 1970: 1907: 1884: 1774: 1751: 1411: 1217:
Furthermore, several critics have pointed out similarities to the smash hit
2984: 2879: 2157: 1861: 1201:
has garnered generally favourable reviews; for example, Louis B. Hobson of
1191: 1074: 1027: 679:, a complete translation, again preserving the Onegin stanzas in English. ( 592: 315:
persuaded by her parents to live with her aunt in Moscow to find a suitor.
264:
Vladimir Lensky: A young poet, about 18. A very romantic and naïve dreamer.
229: 1585:, Пушкин. Биография писателя. Статьи и заметки., retrieved April 16, 2007. 449: 30:
This article is about the novel by Alexander Pushkin. For other uses, see
3095: 2524: 1582: 1547: 1462: 1435: 1391: 1329: 1272: 1230: 1013: 990: 611: 588: 2327:"Onegin hits musical highs but love stories feel off: review | The Star" 1641: 1620: 1271:, based on the novel, was produced in Germany. The film was directed by 1135:, described as "exuberant, indelible, and arrestingly beautiful" by the 1701: 1484: 1325: 1156: 591:
published a translation in 1937 (reprinted 1943) by the Oxford scholar
454: 1167:
that opened his eyes to the story’s potential for musical adaptation.
3000: 2565: 1718: 1373: 1190:
as Onegin), lead actress (Meg Roe as Tatyana), and supporting actor (
761:
Dr. Alexis Lupus, nur das 1. Kapitel, Leipzig and St. Petersburg 1899
2641: 752:, Verlag der Deckerschen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei, Berlin 1854 2626: 2537: 1746:(in French). (translation by Paul Béesau). Paris, A. Franck, 1868. 826: 584:
published a translation in 1935 that preserved the Onegin stanzas.
307: 187: 2527:, Пушкин. Биография писателя. Статьи и заметки. Available online: 2062:(in Catalan). Translated by Arnau Barios. Barcelona: Club Editor. 1459:"Nizhny Novgorod Regional Government || Bolshoe Boldino" 2599: 2027:(in Italian). (translation by Giovanni Giudici). Garzanti, 1999. 1821:(in French). (translation by Roger Legras). L'Age d'Homme, 1994. 1317:
In 1972, Zweites Deutsches Fernsehen (ZDF) produced a music film
1283: 940: 427: 1922:"Russie : Chirac, décoré, salue la "voie de la démocratie"" 384: 221: 208: 785:
Manfred von der Ropp and Felix Zielinski, Winkler, Munich 1972
343:
Onegin proposes to Tatiana, late 19th-century illustration by
2602:(a translation by G. R. Ledger with more of Pushkin's poetry) 388: 351: 284: 1526:«ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН». СОЖЖЕННАЯ ГЛАВА. опыт реконструкции формы. 1197:
Since then, throughout new productions and casting changes,
1170:
However, the overall musical style of Gladstone and Hille’s
935: 764:
Theodor Commichau, Verlag G. Müller, Munich and Leipzig 1916
1001:. However, Stolze did not use any music from Tchaikovsky's 817:. One of the earliest was published by G. Cassone in 1906. 788:
Kay Borowsky, Reclam, Stuttgart 1972 (translation of prose)
462: 1364:, is an English adaptation of Pushkin's work, directed by 881:
Other Spanish translations are in prose: Alexis Marcoff's
773:
Elfriede Eckardt-Skalberg, Verlag Bühler, Baden-Baden 1947
711:
There are at least eight published French translations of
453:
The pistol duel between Onegin and Lensky. Watercolour by
339: 2025:
Eugenio Onieghin di Aleksandr S. Puskin in versi italiani
1438:
recorded an audiobook of the novel in the translation by
782:
Theodor Commichau and Martin Remané, Reclam, Leipzig 1965
426:(the Pushkin family estate) where, due to an epidemic of 2533: 1902:(in French). (translation by Jean-Louis Backès). Paris. 1552:Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий. Дуэль. 306:
Later, Lensky mischievously invites Onegin to Tatyana's
2402:"Russian classic Onegin deserving of all the accolades" 2377:"Onegin makes history, nearly sweeps the Jessie Awards" 791:
Rolf-Dietrich Keil, Wilhelm Schmitz Verlag, Gießen 1980
529:. It is still considered one of the best translations. 220:
Almost the entire work is made up of 389 fourteen-line
3141: 2631: 1151:
in Vancouver, Canada, staged a musical version called
746:
R. Lippert, Verlag von Wilhelm Engelmann, Leipzig 1840
283:
In the 1820s, Eugene Onegin is a bored St. Petersburg
232:
AbAbCCddEffEgg, where the uppercase letters represent
727:
There are at least a dozen published translations of
719:
also wrote a translation, which was never published.
403:
When Nabokov carried out his study on the writing of
256:
Eugene Onegin as imagined by Alexander Pushkin, 1830.
173: 2530:. Contains detailed annotations about Eugene Onegin. 1314:. The film was well received by critics and viewers. 1053:
for his choreographic interpretation and staging of
2811:
The Tale of the Dead Princess and the Seven Knights
2250:"Russian classic Eugene Onegin gets musical update" 2153:"Eifman's 'Onegin' suffers from an identity crisis" 1398:, directed by Abigail le Fleming, as part of their 2566:Eugene Onegin (English translation by H. Spalding) 2124: 1260:and starring Arseniy Bibikov, Petr Birjukov, and 804:Viktor Eduard Prieb, Goldene Rakete, Berlin 2018. 779:Theodor Commichau and Konrad Schmidt, Weimar 1958 3301:Characters in Russian novels of the 19th century 3247: 2478:Aleksandr Pushkin, London 1964, Princeton 1975, 2244: 2242: 2216: 2214: 2000:(in Italian). (translation by Ettore Lo Gatto). 1332:acted as the conductor, while the cast featured 2787:The Tale of the Priest and of His Workman Balda 2507:Alexandr Pushkin, Basic Books; New Ed edition, 2321: 2319: 1017:and the latter part of the symphonic fantasia 334: 3127: 2657: 2239: 2211: 1540: 1538: 1536: 1534: 1532: 1226:Natasha, Pierre & The Great Comet of 1812 907:There are 6 or more Japanese translations of 572: 569:Nabokov's translation is extremely accurate. 2316: 2096:"John Amis online: Royal Ballet is the tops" 1897: 1147:Opening in 2016 for its world premiere, the 2865:The Tales of the Late Ivan Petrovich Belkin 776:Johannes von Guenther, Reclam, Leipzig 1949 461:In Pushkin's time, the early 19th century, 129:1825–1832 (in serial), 1833 (single volume) 3134: 3120: 2664: 2650: 1792:(in French). (translation by Nata Minor). 1529: 1178:After opening to general acclaim in 2016, 813:There are several Italian translations of 671:, emeritus professor of aesthetics at the 620:was in turn inspired by this translation. 1642:"The Strange Case of Pushkin and Nabokov" 936:Film, TV, radio or theatrical adaptations 767:Theodor Commichau and Arthur Luther, 1923 939: 448: 338: 321: 293: 251: 2590:Charles Johnston's complete translation 2055: 2022: 1841: 1816: 1787: 1712: 1658:from the original on September 28, 2008 1594: 993:choreographed a three-act ballet using 701: 14: 3311:Literary characters introduced in 1833 3248: 2803:The Tale of the Fisherman and the Fish 2133:from the original on December 11, 2016 2106:from the original on February 24, 2018 1950: 1700:English Translations of Eugene Onegin 1639: 1306:and starred Vadim Medvedev as Onegin, 755:Adolf Seubert, Reclam, Leipzig 1872/73 558:reviewed Nabokov's translation in the 274:Olga Larina: Tatyana's younger sister. 236:while the lowercase letters represent 186: 182:: Евгеній Онѣгинъ, романъ въ стихахъ, 3286:Novels first published in serial form 3115: 2996:Georges-Charles de Heeckeren d'Anthès 2671: 2645: 2452:"Indie rock Onegin touches the heart" 2632:An Audiobook Narrated by Stephen Fry 2581:The full text of the poem in Russian 2093: 1717:. (translation by André Markovicz). 1394:broadcast a five-part adaptation by 1163:’s last production of Tchaikovsky’s 509: 2125:Segerstrom Center (April 1, 2009). 1995: 1874: 1764: 1741: 1064: 1011:, along with themes from the opera 544:, which first appeared in print in 27:Novel in verse by Alexander Pushkin 24: 3316:Russian novels adapted into operas 3101:Demolition of monuments in Ukraine 1998:Eugenio Onieghin; romanzo in versi 1955:(in French). Paris : Ramsay. 1609:from the original on April 6, 2008 915:into the form of Japanese poetry. 554:Nabokov's previously close friend 247: 71:Евгеній Онѣгинъ, романъ въ стихахъ 25: 3332: 3281:Russian novels adapted into films 2596:(a translation by Yevgeny Bonver) 2544: 1511:"Десятая глава "Евгения Онегина"" 1127:of Russia put on a production of 1125:Vakhtangov State Academic Theatre 1073:and slated for production in the 696:lesser known English translations 626:(the professor of Russian at the 175:Yevgeniy Onegin, roman v stikhakh 2615: 2494:Alexander Pushkin, Penguin 1979 2083:Alternative Music for Grades 1–5 1898:Pushkin, Aleksandr (1967–1968). 1597:"On Translating "Eugene Onegin"" 1595:Nabokov, Vladimir (1955-01-08). 1069:A staged version was adapted by 350:As with many other 19th-century 147:Print (hardback & paperback) 45: 2819:The Tale of the Golden Cockerel 2509:Eugene Onegin: A Novel in Verse 2444: 2419: 2394: 2369: 2344: 2291: 2267: 2192: 2177: 2145: 2118: 2087: 2076: 2049: 2016: 1989: 1951:Tondre, Jacques Michel (2000). 1944: 1928:. June 23, 2008. Archived from 1914: 1891: 1868: 1835: 1810: 1781: 1758: 1735: 1706: 1694: 1517:from the original on 2010-10-27 1491:from the original on 2007-09-27 1256:("Eugene Onegin"), directed by 527:Bollingen Prize for translation 504: 488: 155:Eugene Onegin, A Novel in Verse 91:, Lt.-Col. Henry Spalding, and 3266:Novels set in Saint Petersburg 2637:Сomplete analysis of the novel 1682: 1670: 1633: 1588: 1564: 1503: 1477: 1451: 1045:created a ballet score titled 997:'s music in an arrangement by 542:On Translating "Eugene Onegin" 188:[jɪvˈɡʲenʲɪjɐˈnʲeɡʲɪn] 164:Евгений Онегин, роман в стихах 32:Eugene Onegin (disambiguation) 13: 1: 3306:Male characters in literature 3059:Mikhaylovskoye Museum Reserve 2472: 2094:Amis, John (April 12, 2007). 1640:Wilson, Edmund (1965-06-15). 1049:, with a libretto written by 1030:staged a modern rendition of 739:Carl Friedrich von der Borg, 2712:The Fountain of Bakhchisaray 2696:The Prisoner of the Caucasus 2606:What's Gained in Translation 1953:Jacques Chirac dans le texte 1647:The New York Review of Books 1445: 1429: 848: 698:, at least 45 through 2016. 7: 3321:Novels adapted into ballets 3276:Poetry by Aleksandr Pushkin 3271:Novels by Aleksandr Pushkin 2857:The Moor of Peter the Great 2769:To the Slanderers of Russia 2625:public domain audiobook at 2056:Puixkin, Aleksandr (2019). 2023:Pushkin, Aleksandr (1999). 1842:Pushkin, Aleksandr (1980). 1817:Pushkin, Aleksandr (1994). 1788:Pushkin, Aleksandr (1998). 1713:Pushkin, Aleksandr (2005). 1561:, retrieved April 16, 2007. 1500:", retrieved July 13, 2007. 1302:. The film was directed by 902: 758:Dr. Blumenthal, Moscow 1878 444: 335:Composition and publication 203:is considered a classic of 174: 10: 3337: 2100:johnamismusic.blogspot.com 1474:, retrieved July 13, 2007. 1347:was produced, directed by 1142: 983: 959: 918: 889: 866: 860:Sennacieca Asocio Tutmonda 808: 573:Other English translations 417:nine cantos I have written 358:was written and published 328:Elena Samokysh-Sudkovskaya 51:First edition of the novel 29: 3217: 3190: 3155: 3070:Pushkin Is Our Everything 3025: 2971: 2946:A Feast in Time of Plague 2923: 2848: 2829: 2778: 2746: 2679: 1214:fails to "come to life". 1149:Arts Club Theatre Company 979: 927: 854:An edition translated by 832: 722: 706: 163: 143: 133: 123: 109: 99: 76: 66: 56: 44: 2990:Abram Petrovich Gannibal 1385: 1182:took home a historic 10 1071:Sigizmund Krzhizhanovsky 955: 750:Friedrich von Bodenstedt 595:, with illustrations by 560:New York Review of Books 224:(5,446 lines in all) of 3261:Novels set in the 1820s 2795:The Tale of Tsar Saltan 2594:The Poetry Lovers' Page 1267:In 1919, a silent film 1246: 1155:by Amiel Gladstone and 1123:In 2016, the legendary 1116:, and the director was 1092: 628:University of Tennessee 278: 2913:The Captain's Daughter 1003:opera of the same name 952: 844:Avraham Levinson, 1937 694:There are a number of 458: 347: 331: 303: 257: 1688:Turgenev and England 1343:In 1994, the TV film 1077:in 1936, directed by 962:Eugene Onegin (opera) 951:as Eugene and Tatiana 943: 675:, published, through 517:'s 1963 translation ( 452: 342: 325: 297: 255: 3053:Literaturnaya Gazeta 2939:The Little Tragedies 2184:New Neumeier Ballet 2141:– via YouTube. 1996:Pushkin, Aleksandr. 1875:Pushkin, Aleksandr. 1765:Pushkin, Aleksandr. 1742:Pushkin, Aleksandr. 1619:(Poem is reproduced 1404:Geoffrey Streatfeild 1106:Nottingham Playhouse 702:Into other languages 647:Le Ton beau de Marot 604:Sir Charles Johnston 3091:Pushkinskaya Square 2992:(great-grandfather) 2905:A Journey to Arzrum 2897:The Queen of Spades 2736:The Bronze Horseman 1338:Magdaléna Vášáryová 1334:Michal Dočolomanský 1286:produced a TV film 1020:Francesca da Rimini 673:University of Derby 667:In September 2008, 608:another translation 67:Original title 41: 3047:Dostoyevsky Speech 3001:Anna Petrovna Kern 2953:Mozart and Salieri 2688:Ruslan and Ludmila 2610:Douglas Hofstadter 2513:Douglas Hofstadter 2431:The Globe and Mail 2381:The Globe and Mail 2204:2012-02-07 at the 2174:Eifman's 'Onegin'. 1982:2007-12-13 at the 1926:Nouvel Observateur 1627:2004-12-21 at the 1577:2007-09-27 at the 1557:2007-09-27 at the 1308:Ariadna Shengelaya 1223:and especially to 1203:The Calgary Herald 1188:Alessandro Juliani 1098:Christopher Webber 953: 949:Elisabeth of Hesse 945:Nicholas of Russia 642:Douglas Hofstadter 459: 348: 332: 304: 258: 205:Russian literature 180:pre-reform Russian 37: 3243: 3242: 3149:Alexander Pushkin 3109: 3108: 2779:Verse fairy tales 2673:Alexander Pushkin 2571:Project Gutenberg 2199:News at Princeton 2069:978-84-7329-243-6 2034:978-88-11-66927-2 1962:978-2-84114-490-7 1853:978-2-251-63059-5 1828:978-2-8251-0495-8 1794:Éditions du Seuil 1728:978-2-7427-5700-8 1678:Internet Archives 1416:Alix Wilton Regan 1243:’s disadvantage. 1133:Sergei Makovetsky 1055:Alexander Pushkin 999:Kurt-Heinz Stolze 685:978-0-140-44810-8 510:Arndt and Nabokov 228:with the unusual 226:iambic tetrameter 197:Alexander Pushkin 172: 151: 150: 134:Publication place 61:Alexander Pushkin 40:A Novel in Verse 16:(Redirected from 3328: 3235:Vasily Helmersen 3136: 3129: 3122: 3113: 3112: 2979:Natalia Pushkina 2666: 2659: 2652: 2643: 2642: 2619: 2618: 2573: 2538:«Génie ou neige» 2482:Vladimir Nabokov 2467: 2466: 2464: 2463: 2448: 2442: 2441: 2439: 2438: 2423: 2417: 2416: 2414: 2413: 2398: 2392: 2391: 2389: 2388: 2373: 2367: 2366: 2364: 2363: 2348: 2342: 2341: 2339: 2338: 2323: 2314: 2313: 2311: 2310: 2295: 2289: 2288: 2286: 2285: 2271: 2265: 2264: 2262: 2261: 2246: 2237: 2236: 2234: 2233: 2218: 2209: 2196: 2190: 2188:by Lera Auerbach 2181: 2175: 2173: 2171: 2170: 2161:. Archived from 2149: 2143: 2142: 2140: 2138: 2122: 2116: 2115: 2113: 2111: 2091: 2085: 2080: 2074: 2073: 2053: 2047: 2046: 2020: 2014: 2013: 1993: 1987: 1977:Relevant excerpt 1974: 1948: 1942: 1941: 1939: 1937: 1932:on June 13, 2008 1918: 1912: 1911: 1895: 1889: 1888: 1877:Eugène Oniéguine 1872: 1866: 1865: 1844:Eugène Oniéguine 1839: 1833: 1832: 1819:Eugène Oniéguine 1814: 1808: 1807: 1790:Eugène Oniéguine 1785: 1779: 1778: 1762: 1756: 1755: 1739: 1733: 1732: 1710: 1704: 1698: 1692: 1690:Internet Archive 1686: 1680: 1676:Eugene Onéguine 1674: 1668: 1667: 1665: 1663: 1637: 1631: 1618: 1616: 1614: 1592: 1586: 1568: 1562: 1546: 1542: 1527: 1525: 1523: 1522: 1507: 1501: 1499: 1497: 1496: 1481: 1475: 1473: 1471: 1470: 1461:. Archived from 1455: 1396:Duncan Macmillan 1376:as Tatyana, and 1353:Wojtek Drabowicz 1304:Roman Tikhomirov 1258:Vasily Goncharov 1104:was written for 1087:Sergei Prokofiev 1083:incidental music 1079:Alexander Tairov 1065:Incidental music 883:Eugenio Onieguin 856:Nikolao Nekrasov 839:Avraham Shlonsky 823:Giovanni Giudici 669:Stanley Mitchell 597:M. V. Dobujinsky 533:Vladimir Nabokov 300:Dmitry Kardovsky 238:masculine rhymes 190: 185: 177: 167: 165: 125:Publication date 85:Charles Johnston 81:Vladimir Nabokov 49: 42: 36: 21: 3336: 3335: 3331: 3330: 3329: 3327: 3326: 3325: 3246: 3245: 3244: 3239: 3230:Superfluous man 3213: 3186: 3151: 3140: 3110: 3105: 3086:Pushkin studies 3021: 3017:Pyotr Vyazemsky 2967: 2960:The Stone Guest 2919: 2844: 2825: 2774: 2742: 2680:Narrative poems 2675: 2670: 2622:Eugene Onéguine 2616: 2600:Pushkin's Poems 2563: 2557:Standard Ebooks 2547: 2475: 2470: 2461: 2459: 2450: 2449: 2445: 2436: 2434: 2425: 2424: 2420: 2411: 2409: 2400: 2399: 2395: 2386: 2384: 2375: 2374: 2370: 2361: 2359: 2350: 2349: 2345: 2336: 2334: 2325: 2324: 2317: 2308: 2306: 2297: 2296: 2292: 2283: 2281: 2273: 2272: 2268: 2259: 2257: 2248: 2247: 2240: 2231: 2229: 2220: 2219: 2212: 2206:Wayback Machine 2197: 2193: 2182: 2178: 2168: 2166: 2151: 2150: 2146: 2136: 2134: 2123: 2119: 2109: 2107: 2092: 2088: 2081: 2077: 2070: 2054: 2050: 2035: 2021: 2017: 1994: 1990: 1984:Wayback Machine 1963: 1949: 1945: 1935: 1933: 1920: 1919: 1915: 1900:Eugène Onéguine 1896: 1892: 1873: 1869: 1854: 1840: 1836: 1829: 1815: 1811: 1804: 1786: 1782: 1767:Eugène Onéguine 1763: 1759: 1744:Eugène Onéguine 1740: 1736: 1729: 1715:Eugène Onéguine 1711: 1707: 1699: 1695: 1687: 1683: 1675: 1671: 1661: 1659: 1638: 1634: 1629:Wayback Machine 1612: 1610: 1593: 1589: 1579:Wayback Machine 1569: 1565: 1559:Wayback Machine 1544: 1543: 1530: 1520: 1518: 1509: 1508: 1504: 1494: 1492: 1483: 1482: 1478: 1468: 1466: 1457: 1456: 1452: 1448: 1432: 1422:as Lensky, and 1400:15-Minute Drama 1388: 1368:, and starring 1358:The 1999 film, 1349:Humphrey Burton 1345:Yevgeny Onyegin 1330:Sir Georg Solti 1312:Bolshoi Theatre 1277:Frederic Zelnik 1262:Pyotr Chardynin 1249: 1161:Vancouver Opera 1145: 1095: 1067: 988: 986:Onegin (Cranko) 982: 966:The 1879 opera 964: 958: 938: 930: 921: 905: 892: 869: 858:, published by 851: 835: 819:Ettore Lo Gatto 811: 741:Eugenius Onegin 725: 709: 704: 617:The Golden Gate 582:Babette Deutsch 575: 515:Walter W. Arndt 512: 507: 493:Translators of 491: 447: 435:Emperor himself 337: 289:Onegin's Sermon 281: 269:Pyotr Vyazemsky 250: 248:Main characters 234:feminine rhymes 214:superfluous men 183: 144:Media type 126: 93:Walter W. Arndt 52: 39: 35: 28: 23: 22: 18:Onegin (ballet) 15: 12: 11: 5: 3334: 3324: 3323: 3318: 3313: 3308: 3303: 3298: 3293: 3291:Sonnet studies 3288: 3283: 3278: 3273: 3268: 3263: 3258: 3241: 3240: 3238: 3237: 3232: 3227: 3221: 3219: 3215: 3214: 3212: 3211: 3203: 3194: 3192: 3188: 3187: 3185: 3184: 3176: 3168: 3159: 3157: 3153: 3152: 3139: 3138: 3131: 3124: 3116: 3107: 3106: 3104: 3103: 3098: 3093: 3088: 3083: 3078: 3076:Pushkin Museum 3073: 3066: 3061: 3056: 3049: 3044: 3043: 3042: 3029: 3027: 3023: 3022: 3020: 3019: 3014: 3011:Vasily Pushkin 3008: 3006:Pyotr Pletnyov 3003: 2998: 2993: 2987: 2982: 2975: 2973: 2969: 2968: 2966: 2965: 2964: 2963: 2956: 2949: 2936: 2927: 2925: 2921: 2920: 2918: 2917: 2909: 2901: 2893: 2885: 2884: 2883: 2876: 2861: 2852: 2850: 2846: 2845: 2843: 2842: 2833: 2831: 2827: 2826: 2824: 2823: 2815: 2807: 2799: 2791: 2782: 2780: 2776: 2775: 2773: 2772: 2765: 2758: 2755:Ode to Liberty 2750: 2748: 2744: 2743: 2741: 2740: 2732: 2724: 2716: 2708: 2704:The Gabrieliad 2700: 2692: 2683: 2681: 2677: 2676: 2669: 2668: 2661: 2654: 2646: 2640: 2639: 2634: 2629: 2613: 2608:An article by 2603: 2597: 2591: 2582: 2578:Yevgeny Onegin 2574: 2561: 2559: 2546: 2545:External links 2543: 2542: 2541: 2531: 2522: 2511:Translated by 2505: 2492: 2474: 2471: 2469: 2468: 2443: 2418: 2406:Calgary Herald 2393: 2368: 2343: 2315: 2303:Ottawa Citizen 2290: 2266: 2238: 2210: 2191: 2176: 2144: 2117: 2086: 2075: 2068: 2059:Eugeni Oneguin 2048: 2033: 2015: 1988: 1961: 1943: 1913: 1890: 1867: 1852: 1834: 1827: 1809: 1802: 1780: 1757: 1734: 1727: 1705: 1693: 1681: 1669: 1632: 1605:. p. 34. 1602:The New Yorker 1587: 1581:, as cited in 1563: 1528: 1502: 1476: 1449: 1447: 1444: 1440:James E. Falen 1431: 1428: 1420:Joshua McGuire 1387: 1384: 1383: 1382: 1366:Martha Fiennes 1356: 1341: 1336:as Onegin and 1322: 1315: 1280: 1275:, and starred 1265: 1254:Yevgeni Onegin 1248: 1245: 1239:), usually to 1210:claiming that 1144: 1141: 1137:New York Times 1114:Josie Lawrence 1094: 1091: 1066: 1063: 1041:Most recently 1026:Choreographer 984:Main article: 981: 978: 960:Main article: 957: 954: 937: 934: 929: 926: 920: 917: 904: 901: 900: 899: 896: 891: 888: 887: 886: 879: 876: 868: 865: 864: 863: 850: 847: 846: 845: 842: 834: 831: 810: 807: 806: 805: 802: 799: 796:Manesse Verlag 794:Ulrich Busch, 792: 789: 786: 783: 780: 777: 774: 771: 768: 765: 762: 759: 756: 753: 747: 744: 724: 721: 717:Jacques Chirac 708: 705: 703: 700: 624:James E. Falen 574: 571: 547:The New Yorker 511: 508: 506: 503: 490: 487: 475:Russian Empire 446: 443: 336: 333: 280: 277: 276: 275: 272: 265: 262: 249: 246: 193:novel in verse 149: 148: 145: 141: 140: 138:Russian Empire 135: 131: 130: 127: 124: 121: 120: 118:novel in verse 114:Pushkin sonnet 111: 107: 106: 101: 97: 96: 89:James E. Falen 78: 74: 73: 68: 64: 63: 58: 54: 53: 50: 38:Eugene Onegin, 26: 9: 6: 4: 3: 2: 3333: 3322: 3319: 3317: 3314: 3312: 3309: 3307: 3304: 3302: 3299: 3297: 3294: 3292: 3289: 3287: 3284: 3282: 3279: 3277: 3274: 3272: 3269: 3267: 3264: 3262: 3259: 3257: 3254: 3253: 3251: 3236: 3233: 3231: 3228: 3226: 3225:Onegin stanza 3223: 3222: 3220: 3216: 3209: 3208: 3204: 3201: 3200: 3199:Eugene Onegin 3196: 3195: 3193: 3189: 3182: 3181: 3177: 3174: 3173: 3172:Eugene Onegin 3169: 3166: 3165: 3164:Eugene Onegin 3161: 3160: 3158: 3154: 3150: 3146: 3145: 3144:Eugene Onegin 3137: 3132: 3130: 3125: 3123: 3118: 3117: 3114: 3102: 3099: 3097: 3094: 3092: 3089: 3087: 3084: 3082: 3081:Pushkin Prize 3079: 3077: 3074: 3072: 3071: 3067: 3065: 3064:Pushkin House 3062: 3060: 3057: 3055: 3054: 3050: 3048: 3045: 3041: 3038: 3037: 3036: 3035: 3031: 3030: 3028: 3024: 3018: 3015: 3012: 3009: 3007: 3004: 3002: 2999: 2997: 2994: 2991: 2988: 2986: 2983: 2980: 2977: 2976: 2974: 2970: 2962: 2961: 2957: 2955: 2954: 2950: 2948: 2947: 2943: 2942: 2940: 2937: 2934: 2933: 2932:Boris Godunov 2929: 2928: 2926: 2922: 2915: 2914: 2910: 2907: 2906: 2902: 2899: 2898: 2894: 2891: 2890: 2886: 2881: 2877: 2874: 2870: 2869: 2867: 2866: 2862: 2859: 2858: 2854: 2853: 2851: 2847: 2840: 2839: 2838:Eugene Onegin 2835: 2834: 2832: 2828: 2821: 2820: 2816: 2813: 2812: 2808: 2805: 2804: 2800: 2797: 2796: 2792: 2789: 2788: 2784: 2783: 2781: 2777: 2770: 2766: 2763: 2759: 2756: 2752: 2751: 2749: 2745: 2738: 2737: 2733: 2730: 2729: 2725: 2722: 2721: 2717: 2714: 2713: 2709: 2706: 2705: 2701: 2698: 2697: 2693: 2690: 2689: 2685: 2684: 2682: 2678: 2674: 2667: 2662: 2660: 2655: 2653: 2648: 2647: 2644: 2638: 2635: 2633: 2630: 2628: 2624: 2623: 2614: 2611: 2607: 2604: 2601: 2598: 2595: 2592: 2589: 2587: 2586:Eugene Onegin 2583: 2580: 2579: 2575: 2572: 2568: 2567: 2562: 2560: 2558: 2554: 2553: 2552:Eugene Onegin 2549: 2548: 2539: 2535: 2532: 2529: 2526: 2523: 2521: 2520:0-465-02094-1 2517: 2514: 2510: 2506: 2504: 2503:0-14-044803-9 2500: 2497: 2493: 2491: 2490:0-691-01905-3 2487: 2484: 2483: 2477: 2476: 2457: 2453: 2447: 2432: 2428: 2422: 2407: 2403: 2397: 2382: 2378: 2372: 2357: 2356:Vancouver Sun 2353: 2347: 2332: 2328: 2322: 2320: 2304: 2300: 2294: 2280: 2276: 2270: 2255: 2254:Vancouver Sun 2251: 2245: 2243: 2227: 2226:National Post 2223: 2217: 2215: 2207: 2203: 2200: 2195: 2189: 2187: 2180: 2165:on 2009-04-30 2164: 2160: 2159: 2154: 2148: 2132: 2128: 2121: 2105: 2101: 2097: 2090: 2084: 2079: 2071: 2065: 2061: 2060: 2052: 2044: 2040: 2036: 2030: 2026: 2019: 2011: 2007: 2003: 1999: 1992: 1985: 1981: 1978: 1972: 1968: 1964: 1958: 1954: 1947: 1931: 1927: 1924:(in French). 1923: 1917: 1909: 1905: 1901: 1894: 1886: 1882: 1878: 1871: 1863: 1859: 1855: 1849: 1845: 1838: 1830: 1824: 1820: 1813: 1805: 1803:2-02-032956-5 1799: 1795: 1791: 1784: 1776: 1772: 1768: 1761: 1753: 1749: 1745: 1738: 1730: 1724: 1720: 1716: 1709: 1703: 1702:JSTOR 4203469 1697: 1691: 1685: 1679: 1673: 1657: 1653: 1649: 1648: 1643: 1636: 1630: 1626: 1622: 1608: 1604: 1603: 1598: 1591: 1584: 1580: 1576: 1573: 1572:Dueling codex 1567: 1560: 1556: 1553: 1549: 1541: 1539: 1537: 1535: 1533: 1516: 1512: 1506: 1490: 1486: 1480: 1465:on 2007-11-14 1464: 1460: 1454: 1450: 1443: 1441: 1437: 1427: 1426:as Zaretsky. 1425: 1421: 1417: 1413: 1409: 1405: 1402:series, with 1401: 1397: 1393: 1379: 1378:Toby Stephens 1375: 1371: 1370:Ralph Fiennes 1367: 1363: 1362: 1357: 1354: 1351:and starring 1350: 1346: 1342: 1339: 1335: 1331: 1327: 1323: 1320: 1316: 1313: 1309: 1305: 1301: 1297: 1296: 1295:Eugene Onegin 1291: 1290: 1289:Eugene Onegin 1285: 1281: 1278: 1274: 1270: 1266: 1263: 1259: 1255: 1251: 1250: 1244: 1242: 1238: 1237: 1236:War and Peace 1232: 1228: 1227: 1222: 1221: 1215: 1213: 1208: 1204: 1200: 1195: 1193: 1189: 1185: 1184:Jessie Awards 1181: 1176: 1173: 1168: 1166: 1165:Eugene Onegin 1162: 1158: 1154: 1150: 1140: 1138: 1134: 1130: 1126: 1121: 1119: 1118:Pip Broughton 1115: 1111: 1107: 1103: 1099: 1090: 1088: 1084: 1080: 1076: 1072: 1062: 1060: 1059:Eugene Onegin 1056: 1052: 1051:John Neumeier 1048: 1044: 1043:Lera Auerbach 1039: 1037: 1036:Eugene Onegin 1033: 1032:Eugene Onegin 1029: 1024: 1022: 1021: 1016: 1015: 1010: 1009: 1004: 1000: 996: 992: 987: 977: 975: 971: 970: 969:Eugene Onegin 963: 950: 946: 942: 933: 925: 916: 914: 910: 909:Eugene Onegin 897: 894: 893: 884: 880: 877: 874: 873:Eugene Onegin 871: 870: 861: 857: 853: 852: 843: 840: 837: 836: 830: 828: 824: 820: 816: 803: 800: 798:, Zurich 1981 797: 793: 790: 787: 784: 781: 778: 775: 772: 769: 766: 763: 760: 757: 754: 751: 748: 745: 742: 738: 737: 736: 734: 730: 720: 718: 714: 713:Eugene Onegin 699: 697: 692: 688: 686: 682: 678: 677:Penguin Books 674: 670: 665: 662: 660: 659:1-903517-28-1 656: 651: 649: 648: 643: 639: 637: 633: 629: 625: 621: 619: 618: 613: 609: 605: 600: 598: 594: 590: 589:Pushkin Press 585: 583: 579: 570: 567: 563: 561: 557: 556:Edmund Wilson 552: 549: 548: 543: 537: 534: 530: 528: 524: 523:0-87501-106-3 520: 516: 502: 500: 499:Eugene Onegin 496: 495:Eugene Onegin 486: 482: 478: 476: 471: 469: 468:Eugene Onegin 464: 456: 451: 442: 438: 436: 431: 429: 425: 420: 418: 412: 408: 406: 401: 397: 393: 390: 386: 382: 381: 376: 371: 367: 363: 361: 357: 353: 346: 345:Pavel Sokolov 341: 329: 324: 320: 316: 312: 309: 301: 296: 292: 290: 286: 273: 270: 266: 263: 260: 259: 254: 245: 241: 239: 235: 231: 227: 223: 218: 216: 215: 210: 206: 202: 198: 194: 189: 181: 176: 170: 161: 157: 156: 146: 142: 139: 136: 132: 128: 122: 119: 115: 112: 108: 105: 102: 98: 94: 90: 86: 82: 79: 75: 72: 69: 65: 62: 59: 55: 48: 43: 33: 19: 3296:Verse novels 3205: 3197: 3178: 3170: 3162: 3143: 3142: 3068: 3051: 3032: 2985:Anton Delvig 2958: 2951: 2944: 2938: 2930: 2911: 2903: 2895: 2887: 2880:The Blizzard 2863: 2855: 2837: 2836: 2817: 2809: 2801: 2793: 2785: 2734: 2726: 2718: 2710: 2702: 2694: 2686: 2621: 2585: 2577: 2564: 2550: 2508: 2495: 2479: 2460:. Retrieved 2458:. 2017-05-23 2456:NOW Magazine 2455: 2446: 2435:. Retrieved 2433:. 2017-05-18 2430: 2421: 2410:. Retrieved 2408:. 2018-01-07 2405: 2396: 2385:. Retrieved 2383:. 2016-06-28 2380: 2371: 2360:. Retrieved 2358:. 2016-03-24 2355: 2346: 2335:. Retrieved 2333:. 2017-05-19 2331:Toronto Star 2330: 2307:. Retrieved 2305:. 2017-09-09 2302: 2293: 2282:. Retrieved 2278: 2269: 2258:. Retrieved 2256:. 2016-03-21 2253: 2230:. Retrieved 2228:. 2017-05-30 2225: 2194: 2185: 2179: 2167:. Retrieved 2163:the original 2158:Star Tribune 2156: 2147: 2135:. Retrieved 2120: 2108:. Retrieved 2099: 2089: 2078: 2058: 2051: 2024: 2018: 1997: 1991: 1952: 1946: 1934:. Retrieved 1930:the original 1916: 1899: 1893: 1876: 1870: 1843: 1837: 1818: 1812: 1789: 1783: 1766: 1760: 1743: 1737: 1714: 1708: 1696: 1684: 1672: 1660:. Retrieved 1651: 1645: 1635: 1611:. Retrieved 1600: 1590: 1570:V. Durasov, 1566: 1545:(in Russian) 1519:. Retrieved 1505: 1493:. Retrieved 1479: 1467:. Retrieved 1463:the original 1453: 1433: 1418:as Tatyana, 1414:as Natalya, 1408:David Dawson 1406:as Pushkin, 1399: 1389: 1359: 1344: 1319:Eugen Onegin 1318: 1293: 1287: 1269:Eugen Onegin 1268: 1253: 1240: 1234: 1224: 1219: 1216: 1211: 1206: 1202: 1198: 1196: 1194:as Lensky). 1192:Josh Epstein 1179: 1177: 1171: 1169: 1164: 1152: 1146: 1136: 1128: 1122: 1101: 1096: 1075:Soviet Union 1068: 1058: 1046: 1040: 1035: 1031: 1028:Boris Eifman 1025: 1018: 1012: 1006: 989: 968: 965: 931: 922: 912: 908: 906: 882: 872: 814: 812: 740: 728: 726: 712: 710: 693: 689: 666: 663: 652: 645: 640: 622: 615: 601: 593:Oliver Elton 586: 580: 576: 564: 559: 553: 545: 541: 538: 531: 513: 505:Into English 498: 494: 492: 489:Translations 483: 479: 472: 467: 460: 439: 432: 421: 416: 413: 409: 404: 402: 398: 394: 378: 374: 372: 368: 364: 355: 349: 317: 313: 305: 288: 282: 242: 230:rhyme scheme 219: 213: 200: 154: 153: 152: 70: 3256:1833 novels 3191:Stage works 3096:Sovremennik 2908:(1835–1836) 2860:(1827–1828) 2830:Verse novel 2762:I Loved You 2747:Short poems 2720:The Gypsies 2699:(1820–1822) 2525:Juri Lotman 1936:October 18, 1662:October 18, 1613:October 18, 1583:Juri Lotman 1548:Juri Lotman 1436:Stephen Fry 1424:Sean Murray 1410:as Onegin, 1392:BBC Radio 4 1372:as Onegin, 1355:as Onyegin. 1300:Tchaikovsky 1273:Alfred Halm 1231:Leo Tolstoy 1110:Tchaikovsky 1014:Cherevichki 1008:The Seasons 995:Tchaikovsky 991:John Cranko 974:Tchaikovsky 612:Vikram Seth 566:John Bayley 380:The Gypsies 377:to work on 195:written by 3250:Categories 2534:A.A. Beliy 2473:References 2462:2018-09-22 2437:2018-09-22 2412:2018-09-22 2387:2018-09-22 2362:2018-09-22 2337:2018-09-22 2309:2018-09-22 2284:2018-09-22 2260:2018-09-22 2232:2018-09-22 2169:2011-03-26 1521:2010-08-22 1495:2007-07-13 1469:2007-07-13 1412:Zoë Tapper 1326:Petr Weigl 1279:as Onegin. 1157:Veda Hille 636:0809316307 606:published 578:in verse. 455:Ilya Repin 326:Onegin by 298:Onegin by 207:, and its 77:Translator 2889:Dubrovsky 2588:at lib.ru 1719:Actes Sud 1446:Footnotes 1434:In 2012, 1430:Audiobook 1390:In 2017, 1374:Liv Tyler 1282:In 1958, 1205:writes, " 1131:starring 1081:and with 849:Esperanto 614:'s novel 602:In 1977, 209:eponymous 169:romanized 3210:(ballet) 2873:The Shot 2771:" (1831) 2764:" (1830) 2757:" (1817) 2627:LibriVox 2202:Archived 2131:Archived 2104:Archived 2043:41951692 2010:21023463 2004:, 1967. 1980:Archived 1971:47023639 1908:32350412 1885:82573703 1796:, 1997. 1775:65764005 1752:23735163 1721:, 2005. 1656:Archived 1625:Archived 1607:Archived 1575:Archived 1555:Archived 1515:Archived 1489:Archived 1220:Hamilton 1100:'s play 903:Japanese 862:in 1931. 829:(1996). 827:Pia Pera 445:The duel 360:serially 308:name day 100:Language 3218:Related 3202:(opera) 3034:Amadeus 3026:Related 3013:(uncle) 2941:(1830) 2868:(1830) 2728:Poltava 2186:Tatiana 2137:May 10, 2110:May 10, 2002:Sansoni 1862:7838242 1284:Lenfilm 1143:Musical 1102:Tatyana 1047:Tatiana 919:Chinese 890:Catalan 867:Spanish 809:Italian 428:cholera 424:Boldino 222:stanzas 191:) is a 171::  160:Russian 104:Russian 3207:Onegin 3183:(1999) 3180:Onegin 3175:(1958) 3167:(1911) 2981:(wife) 2972:People 2935:(1825) 2916:(1836) 2900:(1834) 2892:(1833) 2841:(1833) 2822:(1834) 2814:(1833) 2806:(1833) 2798:(1831) 2790:(1830) 2739:(1833) 2731:(1829) 2723:(1827) 2715:(1823) 2707:(1821) 2691:(1820) 2518:  2501:  2488:  2066:  2041:  2031:  2008:  1969:  1959:  1906:  1883:  1860:  1850:  1825:  1800:  1773:  1750:  1725:  1654:(12). 1361:Onegin 1241:Onegin 1212:Onegin 1207:Onegin 1199:Onegin 1180:Onegin 1172:Onegin 1153:Onegin 1129:Onegin 980:Ballet 928:Arabic 913:Onegin 841:, 1937 833:Hebrew 815:Onegin 733:German 729:Onegin 723:German 707:French 683:  657:  634:  521:  457:(1899) 405:Onegin 385:Odessa 375:Onegin 356:Onegin 352:novels 330:, 1908 302:, 1909 201:Onegin 57:Author 3156:Films 2924:Plays 2849:Prose 1386:Radio 1381:kill. 972:, by 956:Opera 463:duels 389:Pskov 285:dandy 110:Genre 3040:film 2516:ISBN 2499:ISBN 2486:ISBN 2139:2018 2112:2018 2064:ISBN 2039:OCLC 2029:ISBN 2006:OCLC 1967:OCLC 1957:ISBN 1938:2008 1904:OCLC 1881:OCLC 1858:OCLC 1848:ISBN 1823:ISBN 1798:ISBN 1771:OCLC 1748:OCLC 1723:ISBN 1664:2008 1621:here 1615:2008 1247:Film 1093:Play 947:and 681:ISBN 655:ISBN 632:ISBN 587:The 519:ISBN 279:Plot 184:IPA: 3147:by 2569:at 2555:at 2279:CBC 1298:by 1233:’s 1085:by 1057:'s 731:in 240:. 3252:: 2536:, 2454:. 2429:. 2404:. 2379:. 2354:. 2329:. 2318:^ 2301:. 2277:. 2252:. 2241:^ 2224:. 2213:^ 2155:. 2129:. 2102:. 2098:. 2037:. 1965:. 1856:. 1650:. 1644:. 1599:. 1550:, 1531:^ 1513:. 1487:. 1442:. 1328:. 1139:. 1120:. 1038:. 1023:. 735:. 687:) 661:) 599:. 354:, 199:. 178:, 166:, 162:: 116:, 87:, 83:, 3135:e 3128:t 3121:v 2882:" 2878:" 2875:" 2871:" 2767:" 2760:" 2753:" 2665:e 2658:t 2651:v 2465:. 2440:. 2415:. 2390:. 2365:. 2340:. 2312:. 2287:. 2263:. 2235:. 2172:. 2114:. 2072:. 2045:. 2012:. 1986:) 1975:( 1973:. 1940:. 1910:. 1887:. 1864:. 1831:. 1806:. 1777:. 1754:. 1731:. 1666:. 1652:4 1623:) 1617:. 1524:. 1498:. 1472:. 1321:. 1264:. 271:. 158:( 95:. 34:. 20:)

Index

Onegin (ballet)
Eugene Onegin (disambiguation)

Alexander Pushkin
Vladimir Nabokov
Charles Johnston
James E. Falen
Walter W. Arndt
Russian
Pushkin sonnet
novel in verse
Russian Empire
Russian
romanized
pre-reform Russian
[jɪvˈɡʲenʲɪjɐˈnʲeɡʲɪn]
novel in verse
Alexander Pushkin
Russian literature
eponymous
superfluous men
stanzas
iambic tetrameter
rhyme scheme
feminine rhymes
masculine rhymes

Pyotr Vyazemsky
dandy

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.