276:, whose life consists of balls, concerts, parties, and nothing more. Upon the death of a wealthy uncle, he inherits a substantial fortune and a landed estate. When he moves to the country, he strikes up a friendship with his neighbor, a starry-eyed young poet named Vladimir Lensky. Lensky takes Onegin to dine with the family of his fiancée, the sociable but rather thoughtless Olga Larina. At this meeting, he also catches a glimpse of Olga's sister Tatyana. A quiet, precocious romantic, and the exact opposite of Olga, Tatyana becomes intensely drawn to Onegin. Soon after, she bares her soul to Onegin in a letter professing her love. Contrary to her expectations, Onegin does not write back. When they meet in person, he rejects her advances politely but dismissively and condescendingly. This famous speech is often referred to as
308:
same
Tatyana whose love he had once spurned. Now she is married to an aged prince (a general). Upon seeing Tatyana again, he becomes obsessed with winning her affection, despite her being married. His attempts are rebuffed. He writes her several letters, but receives no reply. Eventually, Onegin manages to see Tatyana and offers her the opportunity to finally elope after they have become reacquainted. She recalls the days when they might have been happy, but concludes that that time has passed. Onegin repeats his love for her. Faltering for a moment, she admits that she still loves him, but she will not allow him to ruin her and declares her determination to remain faithful to her husband. She leaves him regretting his bitter destiny.
459:, Lensky's second, Zaretsky, does not ask Onegin even once if he would like to apologise, and because Onegin is not allowed to apologise on his own initiative, the duel takes place, with fatal consequences. Zaretsky is described as "classical and pedantic in duels" (chapter 6, stanza XXVI), and this seems very out of character for a nobleman. In effect, he is enthusiastic at the prospect of a duel and callous about its deadly possibilities. Zaretsky's first chance to end the duel is when he delivers Lensky's written challenge to Onegin (chapter 6, stanza IX). Instead of asking Onegin if he would like to apologise, he apologises for having much to do at home and leaves as soon as Onegin (obligatorily) accepts the challenge.
529:
the novel, the Onegin stanza in which it is written, and
Pushkin's opinion of Onegin (using Pushkin's letters to his friends); it likewise gives a detailed account of both the time over which Pushkin wrote Onegin and of the various forms in which the various parts of it appeared in publication before Pushkin's death (after which there is a huge proliferation of the number of different editions). The second and third volumes consist of very detailed and rigorous notes to the text. The fourth volume contains a facsimile of the 1837 edition. The discussion of the Onegin stanza in the first volume contains the poem
466:, duels were always held at dawn. Zaretsky urges Lensky to get ready shortly after 6 o'clock in the morning (chapter 6, stanza XXIII), while the sun only rises at 20 past 8, because he expects Onegin to be on time. However, Onegin oversleeps (chapter 6, stanza XXIV), and arrives on the scene more than an hour late. According to the dueling codex, if a duelist arrives more than 15 minutes late, he automatically forfeits the duel. Lensky and Zaretsky have been waiting all that time (chapter 6, stanza XXVI), even though it was Zaretsky's duty to proclaim Lensky as winner and take him home.
242:
284:
300:
him and
Tatyana, and with Lensky for persuading him to come. He decides to avenge himself by dancing and flirting with Olga. Olga is insensitive to her fiancé and apparently attracted to Onegin. Earnest and inexperienced, Lensky is wounded to the core and challenges Onegin to fight a duel; Onegin reluctantly accepts, feeling compelled by social convention. During the duel, Onegin unwillingly kills Lensky. Afterwards, he quits his country estate, traveling abroad to deaden his feelings of remorse.
36:
312:
439:
704:. The most recent appeared in 2005: the translator, André Markovicz, respects Pushkin's original stanzas. Other translations include those of Paul Béesau (1868), Gaston Pérot (1902, in verse), Nata Minor (who received the Prix Nelly Sachs, given to the best translation into French of poetry), Roger Legras, Maurice Colin, Michel Bayat, and Jean-Louis Backès (who does not preserve the stanzas). As a 20-year-old, former French President
2606:
396:, the manuscript of chapter 6 was lost, but it is known that Pushkin started chapter 6 before finishing chapter 5. Most of chapter 6 appears to have been written before the beginning of December 19, 1826, when Pushkin returned to Moscow after exile on his family estate. Many stanzas appeared to have been written between November 22 and 25, 1826. On March 23, 1828, the first separate edition of chapter 6 was published.
930:
419:, he was forced to stay for three months. During this time, he produced what Nabokov describes as an "incredible number of masterpieces" and finished copying out chapter 8 on September 25, 1830. During the summer of 1831, Pushkin revised and completed chapter 8 apart from "Onegin's Letter", which was completed on October 5, 1831. The first separate edition of chapter 8 appeared on January 10, 1832.
351:, with parts of each chapter often appearing in magazines before the first printing of each chapter. Many changes, some small and some large, were made from the first appearance to the final edition during Pushkin's lifetime. The following dates mostly come from Nabokov's study of the photographs of Pushkin's drafts that were available at the time, as well as other people's work on the subject.
329:
1198:
is not just good, but totally enthralling and deserves all the hype and all the awards it received in
Vancouver back in 2016 when it premiered and again in 2017 during its return visit". Nevertheless, others have criticized the show for artificiality of characterization and "inconsistent dramaturgy",
469:
When Onegin finally arrives, Zaretsky is supposed to ask him a final time if he would like to apologise. Instead, Zaretsky is surprised by the apparent absence of Onegin's second. Onegin, against all rules, appoints his servant
Guillot as his second (chapter 6, stanza XXVII), a blatant insult for the
388:
The writing of chapter 5 began on
January 4, 1826, and 24 stanzas were complete before the start of his trip to petition the Tsar for his freedom. He left for this trip on September 4 and returned on November 2, 1826. He completed the rest of the chapter in the week November 15 to 22, 1826. The first
299:
celebration, promising a small gathering with just
Tatyana, Olga, and their parents. When Onegin arrives, he finds instead a boisterous country ball, a rural parody of and contrast to the society balls of St. Petersburg of which he has grown tired. Onegin is irritated with the guests who gossip about
473:
Onegin himself, however, tried as he could to prevent the fatal outcome, and killed Lensky unwillingly and almost by accident. As the first shooter, he couldn't show that he was deliberately trying to miss the opponent, because this was considered as a serious insult and could create a formal reason
566:
Henry
Spalding published a translation in 1881. Ivan Turgenev called his translation astonishingly faithful, and the text remained the only complete translation for fifty years. Even later, the Russian critic Ernest Simmons praised Spalding for his translation and scholarly notes on Pushkin's novel
528:
Accordingly, in 1964 he published his own translation, consisting of four volumes, which conformed scrupulously to the sense while completely eschewing melody and rhyme. The first volume contains an introduction by
Nabokov and the text of the translation. The Introduction discusses the structure of
307:
Several years pass, and the scene shifts to St. Petersburg. Onegin has come to attend the most prominent balls and interact with the leaders of old
Russian society. He sees the most beautiful woman, who captures the attention of all and is central to society's whirl, and he realizes that it is the
403:
Pushkin intended to write a chapter called "Onegin's Journey", which occurred between the events of chapters 7 and 8, and in fact was supposed to be the eighth chapter. Fragments of this incomplete chapter were published, in the same way that parts of each chapter had been published in magazines
384:
Chapter 4 was started in October 1824. By the end of the year, Pushkin had written 23 stanzas and had reached XXVII by January 5, 1825, at which point he started writing stanzas for Onegin's Journey and worked on other pieces of writing. He thought that it was finished on September 12, 1825, but
354:
The first stanza of chapter 1 was started on May 9, 1823, and except for three stanzas (XXXIII, XVIII, and XIX), the chapter was finished on October 22. The remaining stanzas were completed and added to his notebook by the first week of October 1824. Chapter 1 was first published as a whole in a
557:
has described Nabokov's commentary as '"by far the most erudite as well as the most fascinating commentary in English on Pushkin's poem", and "as scrupulously accurate, in terms of grammar, sense and phrasing, as it is idiosyncratic and Nabokovian in its vocabulary". It is generally agreed that
303:
Tatyana visits Onegin's mansion, where she looks through his books and his notes in the margins, and begins to question whether Onegin's character is merely a collage of different literary heroes, and if there is, in fact, no "real Onegin". Tatyana, still brokenhearted by the loss of Onegin, is
454:
were very strictly regulated. A second's primary duty was to prevent the duel from actually happening, and only when both combatants were unwilling to stand down were they to make sure that the duel proceeded according to formalised rules. A challenger's second should therefore always ask the
232:
The story is told by a narrator (a lightly fictionalized version of Pushkin's public image), whose tone is educated, worldly, and intimate. The narrator digresses at times, usually to expand on aspects of this social and intellectual world. This narrative style allows for a development of the
1369:
as Lensky. The film compresses the events of the novel somewhat: for example, the name day celebrations take place on the same day as Onegin's speech to Tatyana. The 1999 film, much like the 1988 film, also gives the impression that during the duel sequence Onegin deliberately shoots to
1078:, as part of the centennial celebration of Pushkin's death. However, due to threats of Stalinist repercussions for artistic liberties taken during the production and artistic differences between Tairov and Krzhizhanovsky, rehearsals were abandoned and the production was never put on.
1148:. Rather than being based solely on Pushkin's verse narrative, the musical takes equal inspiration from Tchaikovsky's opera, subtly incorporating musical motifs from the opera and even using its structure as a template. In fact, it was Gladstone's time as assistant director for
358:
Chapter 2 was started on October 22, 1823 (the date when most of chapter 1 had been finished), and finished by December 8, except for stanzas XL and XXXV, which were added sometime over the next three months. The first separate edition of chapter 2 appeared on October 20, 1826.
2609:
912:
Since the first Chinese version translated by Su Fu in 1942 and the first translation from original Russian version in 1944 by Lu Yin, there have been more than 10 versions translated into Chinese. In the 21st century there are still new Chinese versions being published.
539:
on January 8, 1955, and is written in two Onegin stanzas. Nabokov reproduces the poem both so that the reader of his translation would have some experience of this unique form, and also to act as a further defence of his decision to write his translation in prose.
399:
Pushkin started writing chapter 7 in March 1827, but aborted his original plan for the plot of the chapter and started on a different tack, completing the chapter on November 4, 1828. The first separate edition of chapter 7 was first printed on March 18, 1836.
524:
severely criticised Arndt's translation, as he had criticised many previous (and later) translations. Nabokov's main criticism of Arndt's and other translations is that they sacrificed literalness and exactness for the sake of preserving the melody and rhyme.
1163:
is distinctly non-operatic, being instead "an indie-rock musical with a modern flair" that carries over into the costumes and the interactive staging, as well as the ironic and self-referential humour and the titular character's "bored hipster persona".
280:: he admits that the letter was touching, but says that he would quickly grow bored with marriage and can only offer Tatyana friendship; he coldly advises more emotional control in the future, lest another man take advantage of her innocence.
380:
for two years. He left Odessa on July 21, 1824, and arrived on August 9. Writing resumed on September 5, and chapter 3 was finished (apart from stanza XXXVI) on October 2. The first separate publication of chapter 3 was on October 10, 1827.
429:
The first complete edition of the book was published in 1833. Slight corrections were made by Pushkin for the 1837 edition. The standard accepted text is based on the 1837 edition with a few changes due to the Tsar's censorship restored.
679:
In 2022, Robert E. Tanner published a translation that preserved the Onegin stanzas and incorporated background and historical information in the interstices provided by the translation from Russian to English. (ISBN 978-0-9990737-5-9)
732:, of which the first part was published in "Der Refraktor. Ein Centralblatt Deutschen Lebens in Russland", Dorpat, 1836, in five series, starting with the 14th issue on August 1, 1836, and ending with the 18th issue on August 29, 1836.
385:
later continued the process of rearranging, adding, and omitting stanzas until the first week of 1826. The first separate edition of chapter 4 appeared with chapter 5 in a publication produced between January 31 and February 2, 1828.
900:. The first two versions were published in 1921, but the most popular version was a prose translation by Kentaro Ikeda in 1964. The latest translation was one by Masao Ozawa, published in 1996, in which Ozawa attempted to translate
233:
characters and emphasizes the drama of the plot despite its relative simplicity. The book is admired for the artfulness of its verse narrative as well as for its exploration of life, death, love, ennui, convention, and passion.
1910:
921:"Eugene Onegin" was translated from Russian into Arabic by the historian and researcher Abdel Hadi Al-Dheisat (عبد الهادي الدهيسات) in 2003, and the Arabic translation is in verse and took over 4 years to be completed.
474:
to appoint another duel. Instead, he tried to minimize his chances of hitting Lensky by shooting without precise aiming, from the maximal possible distance, not even trying to come closer and get a clear shot.
864:
was given a direct Spanish translation preserving the original Russian poetic form with notes and illustrations by Alberto Musso Nicholas, published by Mendoza, Argentina, Zeta Publishers in April 2005.
2415:
2263:
633:
published a translation in 1999, again preserving the Onegin stanzas, after having summarised the controversy (and severely criticised Nabokov's attitude towards verse translation) in his book
965:, based on the story, is perhaps the version that most people are familiar with. There are many recordings of the score, and it is one of the most commonly performed operas in the world.
1023:
as a ballet taking place in modern Moscow. The ballet was performed by Eifman Ballet of St. Petersburg, with music by Alexander Sitkovetsky and with excerpts from Tchaikovsky's opera
2210:
1918:
404:
before each chapter was first published in a separate edition. When Pushkin completed chapter 8, he published it as the final chapter and included within its denouement the line
206:). It was published in serial form between 1825 and 1832. The first complete edition was published in 1833, and the currently accepted version is based on the 1837 publication.
639:. Hofstadter's translation employs a unique lexicon of both high and low register words, as well as unexpected and almost reaching rhymes that give the work a comedic flair.
1175:, winning all but one award in its category, including the awards for outstanding production, direction (Gladstone), original composition (Gladstone and Hille), lead actor (
422:
Pushkin wrote at least 18 stanzas of a never-completed tenth chapter. It contained many satires and even direct criticism on contemporary Russian rulers, including the
2340:
3289:
2365:
2287:
470:
nobleman Zaretsky. Zaretsky angrily accepts Guillot as Onegin's second. By his actions, Zaretsky does not act as a nobleman should; in the end Onegin wins the duel.
937:
2190:
3089:
408:, still intending to complete this missing chapter. When Pushkin finally decided to abandon this chapter, he removed parts of the ending to fit with the change.
376:
between February 8 and May 31, 1824. Pushkin incurred the displeasure of the Tsarist regime in Odessa and was restricted to his family estate Mikhaylovskoye in
1595:
2238:
2799:
2485:
Eugene Onegin a novel in verse. Translated by Charles Johnston, Introduction and notes by Michael Basker, with a preface by John Bayley (Revised Edition)
2315:
874:(Barcelona, Ediciones del Zodíaco, 1942), by Irene Tchernova (Madrid, Aguilar, 1945), by Teresa Suero, probably from English (Barcelona, Bruguera, 1969).
1329:
as Tatyana. One major difference from the novel is the duel: Onegin is presented as deliberately shooting to kill Lensky and is unrepentant at the end.
1101:'s operatic score, and incorporates some striking theatrical sequences inspired by Tatyana's dreams in the original. The title role was played by
355:
booklet on February 16, 1825, with a foreword which suggests that Pushkin had no clear plan on how (or even whether) he would continue the novel.
3299:
2775:
2092:
3274:
653:
Wordsworths Classics in 2005 published an English prose translation by Roger Clarke, which sought to retain the lyricism of Pushkin's Russian.
1968:
2141:
486:
have all had to adopt a trade-off between precision and preservation of poetic imperatives. This particular challenge and the importance of
1214:
3304:
2652:
1563:
1543:
599:
trying to preserve the Onegin stanza, which is generally considered to surpass Arndt's. Johnston's translation is influenced by Nabokov.
426:. Afraid of being prosecuted for dissidence, Pushkin burnt most of the tenth chapter. Very little of it survived in Pushkin's notebooks.
2984:
2390:
1050:, for a co-production by the Hamburg State Opera and the Stanislavski and Nemirovich-Danchenko Moscow Academic Music Theatre in Moscow.
3269:
2601:
on the book, which explains how he can judge the relative worth of different translations of Onegin without being able to read Russian
2172:
462:
On the day of the duel, Zaretsky gets several more chances to prevent the duel from happening. Because dueling was forbidden in the
3254:
3122:
3294:
2791:
884:
Arnau Barios translated the work preserving Pushkin's original stanzas and rhymes, and it was published by Club Editor in 2019.
2056:
2021:
1949:
1840:
1815:
1715:
673:
627:). This translation is considered to be the most faithful to Pushkin's spirit according to Russian critics and translators.
3309:
3264:
3259:
1503:
2684:
2119:
605:
389:
separate edition of chapter 5 appeared with chapter 4 in a publication produced between January 31 and February 2, 1828.
256:
Tatyana Larina: A shy and quiet, but passionate, landowner's daughter. Pushkin referred to her as aged 17 in a letter to
619:) published a translation in 1995 which was also influenced by Nabokov's translation, but preserved the Onegin stanzas (
372:. Except for XXV, stanzas I–XXXI were added on September 25, 1824. Nabokov guesses that Tatyana's Letter was written in
2187:
2565:
2508:
2491:
2478:
1790:
1113:
1008:
647:
511:
1447:
810:
translated the novel twice, in 1922 in prose and in 1950 in hendecasyllables. More recent translations are those by
3249:
2540:
1644:
1613:
1585:
1477:
1326:
3035:
2807:
2645:
1172:
1299:
as Tatyana, and Igor Ozerov as Lensky. The principal solo parts were performed by notable opera singers of the
844:
624:
168:
20:
411:
Chapter 8 was begun before December 24, 1829, while Pushkin was in St. Petersburg. In August 1830, he went to
3047:
2440:
1384:
2700:
1635:
362:
Many events occurred which interrupted the writing of chapter 3. In January 1824, Pushkin stopped work on
3115:
2885:
2845:
2757:
1666:
1218:, a sung-through musical likewise inspired by a classic of Russian literature (in this case, a sliver of
1097:
in 1989. It successfully combines spoken dialogue and narration from the novel, with music arranged from
592:
73:
2724:
2638:
2211:"'From Russia with love': For Canadian musical Onegin, the story and the characters never come to life"
2084:
848:
316:
3160:
3152:
3058:
2941:
2934:
2901:
2582:
1277:
1137:
996:
2517:
250:
Eugene Onegin: A dandy from Saint Petersburg, about 26. An arrogant, selfish, and world-weary cynic.
2978:
1322:
1098:
1059:
983:
962:
738:
2071:
1965:
3279:
2783:
2529:, "Voprosy literaturi", n. 1, Moscow 2008, p. 115; contains annotations about Eugene Onegin.
2151:
616:
333:
157:
887:
Xavier Roca-Ferrer translated the novel in Catalan prose, published in Barcelona, Columna, 2001.
3108:
2948:
1560:
1540:
3284:
3187:
2743:
1283:
991:
956:
950:
933:
455:
challenged party if he wants to apologise for the actions that have led to the challenge. In
2594:
3244:
3041:
2920:
1396:
1392:
1094:
759:
Theodor Commichau, Arthur Luther and Maximilian Schick, SWA-Verlag, Leipzig and Berlin 1947
684:
635:
585:
554:
423:
1782:
8:
3079:
2893:
1990:
1412:
1281:, which was not in fact a screen version of the novel, but a screen version of the opera
867:
Mijail Chílikov does a metrical verse translation, without rhymes (Madrid, Cátedra, 2005)
790:
Sabine Baumann, unter Mitarbeit von Christiane Körner, Stroemfeld, Frankfurt am Main 2009
661:
348:
2341:"Theatre review: Onegin melds Pushkin's big romantic melodrama with indie rock intimacy"
1313:
In 1988, Decca/Channel 4 produced a film adaptation of Tchaikovsky's opera, directed by
241:
3168:
2861:
2750:
2708:
2676:
2598:
2501:
1914:
1349:
1296:
1207:
1176:
1086:
630:
490:
in Russian literature have resulted in an impressive number of competing translations.
368:
200:
protagonist has served as the model for a number of Russian literary heroes (so-called
193:
2197:, 'Eugene Onegin' project a mosaic of multidisciplinary productions, February 7, 2012.
3137:
3100:
2877:
2661:
2559:
2504:
2487:
2474:
2052:
2027:
2017:
1994:
1955:
1945:
1892:
1869:
1846:
1836:
1811:
1786:
1759:
1736:
1711:
1404:
1288:
1121:
1043:
987:
669:
643:
620:
507:
214:
185:
49:
3223:
2967:
2853:
2625:
2573:
2470:
1341:
1292:
1246:
1241:
In 1911, the first screen version of the novel was filmed: the Russian silent film
1075:
1071:
1067:
827:
814:(a first version in 1975, a second one in 1990, in lines of unequal length) and by
811:
657:
596:
521:
412:
288:
148:
92:
69:
2416:"Review: Onegin has a great score – but struggles to live up to high expectations"
642:
Tom Beck published a translation in 2004 that also preserved the Onegin stanzas. (
514:) was written keeping to the strict rhyme scheme of the Onegin stanza and won the
3218:
3195:
3074:
3005:
2545:
2288:"Singer-songwriter Veda Hille helps push Eugene Onegin into indie-rock territory"
2194:
2046:
1972:
1678:
1617:
1567:
1547:
1474:"The state literary memorial and natural A.S. Pushkin's museum reserve "Boldino""
1337:
1300:
1265:
1250:
1149:
974:
807:
721:
570:
551:, which sparked an exchange of letters and an enduring falling-out between them.
515:
503:
257:
226:
201:
81:
2116:"Eifman Ballet of St. Petersburg: ONEGIN - Orange County Performing Arts Center"
1835:(in French). (translation by Maurice Colin). Paris : Belles Lettres, 1980.
1758:(in French). (translation by Gaston Pérot). Paris etc. : Tallandier, 1902.
1499:
994:. Instead, he orchestrated some little-known piano works by Tchaikovsky such as
3064:
3028:
3022:
2999:
2994:
2716:
2692:
1868:(in French). (translation by Michel Bayat). Compagnie du livre français, 1975.
1590:
1428:
1408:
1354:
1102:
784:
705:
612:
535:
463:
283:
222:
181:
126:
106:
102:
77:
2264:"Onegin: opera, ballet, play and now an exciting new rock musical | CBC Radio"
2115:
3238:
3213:
3069:
3052:
2469:
Eugene Onegin a novel in verse. Translated from Russian with a commentary by
1366:
1358:
1224:
1106:
1039:
1031:
665:
544:
311:
35:
2031:
1998:
1959:
1896:
1873:
1763:
1740:
1400:
1206:
Furthermore, several critics have pointed out similarities to the smash hit
2973:
2868:
2146:
1850:
1190:
has garnered generally favourable reviews; for example, Louis B. Hobson of
1180:
1063:
1016:
668:, a complete translation, again preserving the Onegin stanzas in English. (
581:
304:
persuaded by her parents to live with her aunt in Moscow to find a suitor.
253:
Vladimir Lensky: A young poet, about 18. A very romantic and naïve dreamer.
218:
1574:, Пушкин. Биография писателя. Статьи и заметки., retrieved April 16, 2007.
438:
19:
This article is about the novel by Alexander Pushkin. For other uses, see
3084:
2513:
1571:
1536:
1451:
1424:
1380:
1318:
1261:
1219:
1002:
979:
600:
577:
2316:"Onegin hits musical highs but love stories feel off: review | The Star"
1630:
1609:
1260:, based on the novel, was produced in Germany. The film was directed by
1124:, described as "exuberant, indelible, and arrestingly beautiful" by the
1690:
1473:
1314:
1145:
580:
published a translation in 1937 (reprinted 1943) by the Oxford scholar
443:
1156:
that opened his eyes to the story’s potential for musical adaptation.
2989:
2554:
1707:
1362:
1179:
as Onegin), lead actress (Meg Roe as Tatyana), and supporting actor (
750:
Dr. Alexis Lupus, nur das 1. Kapitel, Leipzig and St. Petersburg 1899
2630:
741:, Verlag der Deckerschen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei, Berlin 1854
2615:
2526:
1735:(in French). (translation by Paul Béesau). Paris, A. Franck, 1868.
815:
573:
published a translation in 1935 that preserved the Onegin stanzas.
296:
176:
2516:, Пушкин. Биография писателя. Статьи и заметки. Available online:
2051:(in Catalan). Translated by Arnau Barios. Barcelona: Club Editor.
1448:"Nizhny Novgorod Regional Government || Bolshoe Boldino"
2588:
2016:(in Italian). (translation by Giovanni Giudici). Garzanti, 1999.
1810:(in French). (translation by Roger Legras). L'Age d'Homme, 1994.
1306:
In 1972, Zweites Deutsches Fernsehen (ZDF) produced a music film
1272:
929:
416:
1911:"Russie : Chirac, décoré, salue la "voie de la démocratie""
373:
210:
197:
774:
Manfred von der Ropp and Felix Zielinski, Winkler, Munich 1972
332:
Onegin proposes to Tatiana, late 19th-century illustration by
2591:(a translation by G. R. Ledger with more of Pushkin's poetry)
377:
340:
273:
1515:«ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН». СОЖЖЕННАЯ ГЛАВА. опыт реконструкции формы.
1186:
Since then, throughout new productions and casting changes,
1159:
However, the overall musical style of Gladstone and Hille’s
924:
753:
Theodor Commichau, Verlag G. Müller, Munich and Leipzig 1916
990:. However, Stolze did not use any music from Tchaikovsky's
806:. One of the earliest was published by G. Cassone in 1906.
777:
Kay Borowsky, Reclam, Stuttgart 1972 (translation of prose)
451:
1353:, is an English adaptation of Pushkin's work, directed by
870:
Other Spanish translations are in prose: Alexis Marcoff's
762:
Elfriede Eckardt-Skalberg, Verlag Bühler, Baden-Baden 1947
700:
There are at least eight published French translations of
442:
The pistol duel between Onegin and Lensky. Watercolour by
328:
2014:
Eugenio Onieghin di Aleksandr S. Puskin in versi italiani
1427:
recorded an audiobook of the novel in the translation by
771:
Theodor Commichau and Martin Remané, Reclam, Leipzig 1965
415:(the Pushkin family estate) where, due to an epidemic of
2522:
1891:(in French). (translation by Jean-Louis Backès). Paris.
1541:Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий. Дуэль.
295:
Later, Lensky mischievously invites Onegin to Tatyana's
2391:"Russian classic Onegin deserving of all the accolades"
2366:"Onegin makes history, nearly sweeps the Jessie Awards"
780:
Rolf-Dietrich Keil, Wilhelm Schmitz Verlag, Gießen 1980
518:. It is still considered one of the best translations.
209:
Almost the entire work is made up of 389 fourteen-line
3130:
2620:
1140:
in Vancouver, Canada, staged a musical version called
735:
R. Lippert, Verlag von Wilhelm Engelmann, Leipzig 1840
272:
In the 1820s, Eugene Onegin is a bored St. Petersburg
221:
AbAbCCddEffEgg, where the uppercase letters represent
716:
There are at least a dozen published translations of
708:
also wrote a translation, which was never published.
392:
When Nabokov carried out his study on the writing of
245:
Eugene Onegin as imagined by Alexander Pushkin, 1830.
162:
2519:. Contains detailed annotations about Eugene Onegin.
1303:. The film was well received by critics and viewers.
1042:
for his choreographic interpretation and staging of
2800:
The Tale of the Dead Princess and the Seven Knights
2239:"Russian classic Eugene Onegin gets musical update"
2142:"Eifman's 'Onegin' suffers from an identity crisis"
1387:, directed by Abigail le Fleming, as part of their
2555:Eugene Onegin (English translation by H. Spalding)
2113:
1249:and starring Arseniy Bibikov, Petr Birjukov, and
793:Viktor Eduard Prieb, Goldene Rakete, Berlin 2018.
768:Theodor Commichau and Konrad Schmidt, Weimar 1958
3290:Characters in Russian novels of the 19th century
3236:
2467:Aleksandr Pushkin, London 1964, Princeton 1975,
2233:
2231:
2205:
2203:
1989:(in Italian). (translation by Ettore Lo Gatto).
1321:acted as the conductor, while the cast featured
2776:The Tale of the Priest and of His Workman Balda
2496:Alexandr Pushkin, Basic Books; New Ed edition,
2310:
2308:
1006:and the latter part of the symphonic fantasia
323:
3116:
2646:
2228:
2200:
1529:
1527:
1525:
1523:
1521:
1215:Natasha, Pierre & The Great Comet of 1812
896:There are 6 or more Japanese translations of
561:
558:Nabokov's translation is extremely accurate.
2305:
2085:"John Amis online: Royal Ballet is the tops"
1886:
1136:Opening in 2016 for its world premiere, the
2854:The Tales of the Late Ivan Petrovich Belkin
765:Johannes von Guenther, Reclam, Leipzig 1949
450:In Pushkin's time, the early 19th century,
118:1825–1832 (in serial), 1833 (single volume)
3123:
3109:
2653:
2639:
1781:(in French). (translation by Nata Minor).
1518:
1167:After opening to general acclaim in 2016,
802:There are several Italian translations of
660:, emeritus professor of aesthetics at the
609:was in turn inspired by this translation.
1631:"The Strange Case of Pushkin and Nabokov"
925:Film, TV, radio or theatrical adaptations
756:Theodor Commichau and Arthur Luther, 1923
928:
437:
327:
310:
282:
240:
2579:Charles Johnston's complete translation
2044:
2011:
1830:
1805:
1776:
1701:
1647:from the original on September 28, 2008
1583:
982:choreographed a three-act ballet using
690:
3300:Literary characters introduced in 1833
3237:
2792:The Tale of the Fisherman and the Fish
2122:from the original on December 11, 2016
2095:from the original on February 24, 2018
1939:
1689:English Translations of Eugene Onegin
1628:
1295:and starred Vadim Medvedev as Onegin,
744:Adolf Seubert, Reclam, Leipzig 1872/73
547:reviewed Nabokov's translation in the
263:Olga Larina: Tatyana's younger sister.
225:while the lowercase letters represent
175:
171:: Евгеній Онѣгинъ, романъ въ стихахъ,
3275:Novels first published in serial form
3104:
2985:Georges-Charles de Heeckeren d'Anthès
2660:
2634:
2441:"Indie rock Onegin touches the heart"
2621:An Audiobook Narrated by Stephen Fry
2570:The full text of the poem in Russian
2082:
1706:. (translation by André Markovicz).
1383:broadcast a five-part adaptation by
1152:’s last production of Tchaikovsky’s
498:
2114:Segerstrom Center (April 1, 2009).
1984:
1863:
1753:
1730:
1053:
1000:, along with themes from the opera
533:, which first appeared in print in
16:Novel in verse by Alexander Pushkin
13:
3305:Russian novels adapted into operas
3090:Demolition of monuments in Ukraine
1987:Eugenio Onieghin; romanzo in versi
1944:(in French). Paris : Ramsay.
1598:from the original on April 6, 2008
904:into the form of Japanese poetry.
543:Nabokov's previously close friend
236:
60:Евгеній Онѣгинъ, романъ въ стихахъ
14:
3321:
3270:Russian novels adapted into films
2585:(a translation by Yevgeny Bonver)
2533:
1500:"Десятая глава "Евгения Онегина""
1116:of Russia put on a production of
1114:Vakhtangov State Academic Theatre
1062:and slated for production in the
685:lesser known English translations
615:(the professor of Russian at the
164:Yevgeniy Onegin, roman v stikhakh
2604:
2483:Alexander Pushkin, Penguin 1979
2072:Alternative Music for Grades 1–5
1887:Pushkin, Aleksandr (1967–1968).
1586:"On Translating "Eugene Onegin""
1584:Nabokov, Vladimir (1955-01-08).
1058:A staged version was adapted by
339:As with many other 19th-century
136:Print (hardback & paperback)
34:
2808:The Tale of the Golden Cockerel
2498:Eugene Onegin: A Novel in Verse
2433:
2408:
2383:
2358:
2333:
2280:
2256:
2181:
2166:
2134:
2107:
2076:
2065:
2038:
2005:
1978:
1940:Tondre, Jacques Michel (2000).
1933:
1917:. June 23, 2008. Archived from
1903:
1880:
1857:
1824:
1799:
1770:
1747:
1724:
1695:
1683:
1506:from the original on 2010-10-27
1480:from the original on 2007-09-27
1245:("Eugene Onegin"), directed by
516:Bollingen Prize for translation
493:
477:
144:Eugene Onegin, A Novel in Verse
80:, Lt.-Col. Henry Spalding, and
3255:Novels set in Saint Petersburg
2626:Сomplete analysis of the novel
1671:
1659:
1622:
1577:
1553:
1492:
1466:
1440:
1034:created a ballet score titled
986:'s music in an arrangement by
531:On Translating "Eugene Onegin"
177:[jɪvˈɡʲenʲɪjɐˈnʲeɡʲɪn]
153:Евгений Онегин, роман в стихах
21:Eugene Onegin (disambiguation)
1:
3295:Male characters in literature
3048:Mikhaylovskoye Museum Reserve
2461:
2083:Amis, John (April 12, 2007).
1629:Wilson, Edmund (1965-06-15).
1038:, with a libretto written by
1019:staged a modern rendition of
728:Carl Friedrich von der Borg,
2701:The Fountain of Bakhchisaray
2685:The Prisoner of the Caucasus
2595:What's Gained in Translation
1942:Jacques Chirac dans le texte
1636:The New York Review of Books
1434:
1418:
837:
687:, at least 45 through 2016.
7:
3310:Novels adapted into ballets
3265:Poetry by Aleksandr Pushkin
3260:Novels by Aleksandr Pushkin
2846:The Moor of Peter the Great
2758:To the Slanderers of Russia
2614:public domain audiobook at
2045:Puixkin, Aleksandr (2019).
2012:Pushkin, Aleksandr (1999).
1831:Pushkin, Aleksandr (1980).
1806:Pushkin, Aleksandr (1994).
1777:Pushkin, Aleksandr (1998).
1702:Pushkin, Aleksandr (2005).
1550:, retrieved April 16, 2007.
1489:", retrieved July 13, 2007.
1291:. The film was directed by
891:
747:Dr. Blumenthal, Moscow 1878
433:
324:Composition and publication
192:is considered a classic of
163:
10:
3326:
2089:johnamismusic.blogspot.com
1463:, retrieved July 13, 2007.
1336:was produced, directed by
1131:
972:
948:
907:
878:
855:
849:Sennacieca Asocio Tutmonda
797:
562:Other English translations
406:nine cantos I have written
347:was written and published
317:Elena Samokysh-Sudkovskaya
40:First edition of the novel
18:
3206:
3179:
3144:
3059:Pushkin Is Our Everything
3014:
2960:
2935:A Feast in Time of Plague
2912:
2837:
2818:
2767:
2735:
2668:
1203:fails to "come to life".
1138:Arts Club Theatre Company
968:
916:
843:An edition translated by
821:
711:
695:
152:
132:
122:
112:
98:
88:
65:
55:
45:
33:
2979:Abram Petrovich Gannibal
1374:
1171:took home a historic 10
1060:Sigizmund Krzhizhanovsky
944:
739:Friedrich von Bodenstedt
584:, with illustrations by
549:New York Review of Books
213:(5,446 lines in all) of
3250:Novels set in the 1820s
2784:The Tale of Tsar Saltan
2583:The Poetry Lovers' Page
1256:In 1919, a silent film
1235:
1144:by Amiel Gladstone and
1112:In 2016, the legendary
1105:, and the director was
1081:
617:University of Tennessee
267:
2902:The Captain's Daughter
992:opera of the same name
941:
833:Avraham Levinson, 1937
683:There are a number of
447:
336:
320:
292:
246:
1677:Turgenev and England
1332:In 1994, the TV film
1066:in 1936, directed by
951:Eugene Onegin (opera)
940:as Eugene and Tatiana
932:
664:, published, through
506:'s 1963 translation (
441:
331:
314:
286:
244:
3042:Literaturnaya Gazeta
2928:The Little Tragedies
2173:New Neumeier Ballet
2130:– via YouTube.
1985:Pushkin, Aleksandr.
1864:Pushkin, Aleksandr.
1754:Pushkin, Aleksandr.
1731:Pushkin, Aleksandr.
1608:(Poem is reproduced
1393:Geoffrey Streatfeild
1095:Nottingham Playhouse
691:Into other languages
636:Le Ton beau de Marot
593:Sir Charles Johnston
3080:Pushkinskaya Square
2981:(great-grandfather)
2894:A Journey to Arzrum
2886:The Queen of Spades
2725:The Bronze Horseman
1327:Magdaléna Vášáryová
1323:Michal Dočolomanský
1275:produced a TV film
1009:Francesca da Rimini
662:University of Derby
656:In September 2008,
597:another translation
56:Original title
30:
3036:Dostoyevsky Speech
2990:Anna Petrovna Kern
2942:Mozart and Salieri
2677:Ruslan and Ludmila
2599:Douglas Hofstadter
2502:Douglas Hofstadter
2420:The Globe and Mail
2370:The Globe and Mail
2193:2012-02-07 at the
2163:Eifman's 'Onegin'.
1971:2007-12-13 at the
1915:Nouvel Observateur
1616:2004-12-21 at the
1566:2007-09-27 at the
1546:2007-09-27 at the
1297:Ariadna Shengelaya
1212:and especially to
1192:The Calgary Herald
1177:Alessandro Juliani
1087:Christopher Webber
942:
938:Elisabeth of Hesse
934:Nicholas of Russia
631:Douglas Hofstadter
448:
337:
321:
293:
247:
194:Russian literature
169:pre-reform Russian
26:
3232:
3231:
3138:Alexander Pushkin
3098:
3097:
2768:Verse fairy tales
2662:Alexander Pushkin
2560:Project Gutenberg
2188:News at Princeton
2058:978-84-7329-243-6
2023:978-88-11-66927-2
1951:978-2-84114-490-7
1842:978-2-251-63059-5
1817:978-2-8251-0495-8
1783:Éditions du Seuil
1717:978-2-7427-5700-8
1667:Internet Archives
1405:Alix Wilton Regan
1232:’s disadvantage.
1122:Sergei Makovetsky
1044:Alexander Pushkin
988:Kurt-Heinz Stolze
674:978-0-140-44810-8
499:Arndt and Nabokov
217:with the unusual
215:iambic tetrameter
186:Alexander Pushkin
161:
140:
139:
123:Publication place
50:Alexander Pushkin
29:A Novel in Verse
3317:
3224:Vasily Helmersen
3125:
3118:
3111:
3102:
3101:
2968:Natalia Pushkina
2655:
2648:
2641:
2632:
2631:
2608:
2607:
2562:
2527:«Génie ou neige»
2471:Vladimir Nabokov
2456:
2455:
2453:
2452:
2437:
2431:
2430:
2428:
2427:
2412:
2406:
2405:
2403:
2402:
2387:
2381:
2380:
2378:
2377:
2362:
2356:
2355:
2353:
2352:
2337:
2331:
2330:
2328:
2327:
2312:
2303:
2302:
2300:
2299:
2284:
2278:
2277:
2275:
2274:
2260:
2254:
2253:
2251:
2250:
2235:
2226:
2225:
2223:
2222:
2207:
2198:
2185:
2179:
2177:by Lera Auerbach
2170:
2164:
2162:
2160:
2159:
2150:. Archived from
2138:
2132:
2131:
2129:
2127:
2111:
2105:
2104:
2102:
2100:
2080:
2074:
2069:
2063:
2062:
2042:
2036:
2035:
2009:
2003:
2002:
1982:
1976:
1966:Relevant excerpt
1963:
1937:
1931:
1930:
1928:
1926:
1921:on June 13, 2008
1907:
1901:
1900:
1884:
1878:
1877:
1866:Eugène Oniéguine
1861:
1855:
1854:
1833:Eugène Oniéguine
1828:
1822:
1821:
1808:Eugène Oniéguine
1803:
1797:
1796:
1779:Eugène Oniéguine
1774:
1768:
1767:
1751:
1745:
1744:
1728:
1722:
1721:
1699:
1693:
1687:
1681:
1679:Internet Archive
1675:
1669:
1665:Eugene Onéguine
1663:
1657:
1656:
1654:
1652:
1626:
1620:
1607:
1605:
1603:
1581:
1575:
1557:
1551:
1535:
1531:
1516:
1514:
1512:
1511:
1496:
1490:
1488:
1486:
1485:
1470:
1464:
1462:
1460:
1459:
1450:. Archived from
1444:
1385:Duncan Macmillan
1365:as Tatyana, and
1342:Wojtek Drabowicz
1293:Roman Tikhomirov
1247:Vasily Goncharov
1093:was written for
1076:Sergei Prokofiev
1072:incidental music
1068:Alexander Tairov
1054:Incidental music
872:Eugenio Onieguin
845:Nikolao Nekrasov
828:Avraham Shlonsky
812:Giovanni Giudici
658:Stanley Mitchell
586:M. V. Dobujinsky
522:Vladimir Nabokov
289:Dmitry Kardovsky
227:masculine rhymes
179:
174:
166:
156:
154:
114:Publication date
74:Charles Johnston
70:Vladimir Nabokov
38:
31:
25:
3325:
3324:
3320:
3319:
3318:
3316:
3315:
3314:
3235:
3234:
3233:
3228:
3219:Superfluous man
3202:
3175:
3140:
3129:
3099:
3094:
3075:Pushkin studies
3010:
3006:Pyotr Vyazemsky
2956:
2949:The Stone Guest
2908:
2833:
2814:
2763:
2731:
2669:Narrative poems
2664:
2659:
2611:Eugene Onéguine
2605:
2589:Pushkin's Poems
2552:
2546:Standard Ebooks
2536:
2464:
2459:
2450:
2448:
2439:
2438:
2434:
2425:
2423:
2414:
2413:
2409:
2400:
2398:
2389:
2388:
2384:
2375:
2373:
2364:
2363:
2359:
2350:
2348:
2339:
2338:
2334:
2325:
2323:
2314:
2313:
2306:
2297:
2295:
2286:
2285:
2281:
2272:
2270:
2262:
2261:
2257:
2248:
2246:
2237:
2236:
2229:
2220:
2218:
2209:
2208:
2201:
2195:Wayback Machine
2186:
2182:
2171:
2167:
2157:
2155:
2140:
2139:
2135:
2125:
2123:
2112:
2108:
2098:
2096:
2081:
2077:
2070:
2066:
2059:
2043:
2039:
2024:
2010:
2006:
1983:
1979:
1973:Wayback Machine
1952:
1938:
1934:
1924:
1922:
1909:
1908:
1904:
1889:Eugène Onéguine
1885:
1881:
1862:
1858:
1843:
1829:
1825:
1818:
1804:
1800:
1793:
1775:
1771:
1756:Eugène Onéguine
1752:
1748:
1733:Eugène Onéguine
1729:
1725:
1718:
1704:Eugène Onéguine
1700:
1696:
1688:
1684:
1676:
1672:
1664:
1660:
1650:
1648:
1627:
1623:
1618:Wayback Machine
1601:
1599:
1582:
1578:
1568:Wayback Machine
1558:
1554:
1548:Wayback Machine
1533:
1532:
1519:
1509:
1507:
1498:
1497:
1493:
1483:
1481:
1472:
1471:
1467:
1457:
1455:
1446:
1445:
1441:
1437:
1421:
1411:as Lensky, and
1389:15-Minute Drama
1377:
1357:, and starring
1347:The 1999 film,
1338:Humphrey Burton
1334:Yevgeny Onyegin
1319:Sir Georg Solti
1301:Bolshoi Theatre
1266:Frederic Zelnik
1251:Pyotr Chardynin
1238:
1150:Vancouver Opera
1134:
1084:
1056:
977:
975:Onegin (Cranko)
971:
955:The 1879 opera
953:
947:
927:
919:
910:
894:
881:
858:
847:, published by
840:
824:
808:Ettore Lo Gatto
800:
730:Eugenius Onegin
714:
698:
693:
606:The Golden Gate
571:Babette Deutsch
564:
504:Walter W. Arndt
501:
496:
482:Translators of
480:
436:
424:Emperor himself
326:
278:Onegin's Sermon
270:
258:Pyotr Vyazemsky
239:
237:Main characters
223:feminine rhymes
203:superfluous men
172:
133:Media type
115:
82:Walter W. Arndt
41:
28:
24:
17:
12:
11:
5:
3323:
3313:
3312:
3307:
3302:
3297:
3292:
3287:
3282:
3280:Sonnet studies
3277:
3272:
3267:
3262:
3257:
3252:
3247:
3230:
3229:
3227:
3226:
3221:
3216:
3210:
3208:
3204:
3203:
3201:
3200:
3192:
3183:
3181:
3177:
3176:
3174:
3173:
3165:
3157:
3148:
3146:
3142:
3141:
3128:
3127:
3120:
3113:
3105:
3096:
3095:
3093:
3092:
3087:
3082:
3077:
3072:
3067:
3065:Pushkin Museum
3062:
3055:
3050:
3045:
3038:
3033:
3032:
3031:
3018:
3016:
3012:
3011:
3009:
3008:
3003:
3000:Vasily Pushkin
2997:
2995:Pyotr Pletnyov
2992:
2987:
2982:
2976:
2971:
2964:
2962:
2958:
2957:
2955:
2954:
2953:
2952:
2945:
2938:
2925:
2916:
2914:
2910:
2909:
2907:
2906:
2898:
2890:
2882:
2874:
2873:
2872:
2865:
2850:
2841:
2839:
2835:
2834:
2832:
2831:
2822:
2820:
2816:
2815:
2813:
2812:
2804:
2796:
2788:
2780:
2771:
2769:
2765:
2764:
2762:
2761:
2754:
2747:
2744:Ode to Liberty
2739:
2737:
2733:
2732:
2730:
2729:
2721:
2713:
2705:
2697:
2693:The Gabrieliad
2689:
2681:
2672:
2670:
2666:
2665:
2658:
2657:
2650:
2643:
2635:
2629:
2628:
2623:
2618:
2602:
2597:An article by
2592:
2586:
2580:
2571:
2567:Yevgeny Onegin
2563:
2550:
2548:
2535:
2534:External links
2532:
2531:
2530:
2520:
2511:
2500:Translated by
2494:
2481:
2463:
2460:
2458:
2457:
2432:
2407:
2395:Calgary Herald
2382:
2357:
2332:
2304:
2292:Ottawa Citizen
2279:
2255:
2227:
2199:
2180:
2165:
2133:
2106:
2075:
2064:
2057:
2048:Eugeni Oneguin
2037:
2022:
2004:
1977:
1950:
1932:
1902:
1879:
1856:
1841:
1823:
1816:
1798:
1791:
1769:
1746:
1723:
1716:
1694:
1682:
1670:
1658:
1621:
1594:. p. 34.
1591:The New Yorker
1576:
1570:, as cited in
1552:
1517:
1491:
1465:
1438:
1436:
1433:
1429:James E. Falen
1420:
1417:
1409:Joshua McGuire
1376:
1373:
1372:
1371:
1355:Martha Fiennes
1345:
1330:
1325:as Onegin and
1311:
1304:
1269:
1264:, and starred
1254:
1243:Yevgeni Onegin
1237:
1234:
1228:), usually to
1199:claiming that
1133:
1130:
1126:New York Times
1103:Josie Lawrence
1083:
1080:
1055:
1052:
1030:Most recently
1015:Choreographer
973:Main article:
970:
967:
949:Main article:
946:
943:
926:
923:
918:
915:
909:
906:
893:
890:
889:
888:
885:
880:
877:
876:
875:
868:
865:
857:
854:
853:
852:
839:
836:
835:
834:
831:
823:
820:
799:
796:
795:
794:
791:
788:
785:Manesse Verlag
783:Ulrich Busch,
781:
778:
775:
772:
769:
766:
763:
760:
757:
754:
751:
748:
745:
742:
736:
733:
713:
710:
706:Jacques Chirac
697:
694:
692:
689:
613:James E. Falen
563:
560:
536:The New Yorker
500:
497:
495:
492:
479:
476:
464:Russian Empire
435:
432:
325:
322:
269:
266:
265:
264:
261:
254:
251:
238:
235:
182:novel in verse
138:
137:
134:
130:
129:
127:Russian Empire
124:
120:
119:
116:
113:
110:
109:
107:novel in verse
103:Pushkin sonnet
100:
96:
95:
90:
86:
85:
78:James E. Falen
67:
63:
62:
57:
53:
52:
47:
43:
42:
39:
27:Eugene Onegin,
15:
9:
6:
4:
3:
2:
3322:
3311:
3308:
3306:
3303:
3301:
3298:
3296:
3293:
3291:
3288:
3286:
3283:
3281:
3278:
3276:
3273:
3271:
3268:
3266:
3263:
3261:
3258:
3256:
3253:
3251:
3248:
3246:
3243:
3242:
3240:
3225:
3222:
3220:
3217:
3215:
3214:Onegin stanza
3212:
3211:
3209:
3205:
3198:
3197:
3193:
3190:
3189:
3188:Eugene Onegin
3185:
3184:
3182:
3178:
3171:
3170:
3166:
3163:
3162:
3161:Eugene Onegin
3158:
3155:
3154:
3153:Eugene Onegin
3150:
3149:
3147:
3143:
3139:
3135:
3134:
3133:Eugene Onegin
3126:
3121:
3119:
3114:
3112:
3107:
3106:
3103:
3091:
3088:
3086:
3083:
3081:
3078:
3076:
3073:
3071:
3070:Pushkin Prize
3068:
3066:
3063:
3061:
3060:
3056:
3054:
3053:Pushkin House
3051:
3049:
3046:
3044:
3043:
3039:
3037:
3034:
3030:
3027:
3026:
3025:
3024:
3020:
3019:
3017:
3013:
3007:
3004:
3001:
2998:
2996:
2993:
2991:
2988:
2986:
2983:
2980:
2977:
2975:
2972:
2969:
2966:
2965:
2963:
2959:
2951:
2950:
2946:
2944:
2943:
2939:
2937:
2936:
2932:
2931:
2929:
2926:
2923:
2922:
2921:Boris Godunov
2918:
2917:
2915:
2911:
2904:
2903:
2899:
2896:
2895:
2891:
2888:
2887:
2883:
2880:
2879:
2875:
2870:
2866:
2863:
2859:
2858:
2856:
2855:
2851:
2848:
2847:
2843:
2842:
2840:
2836:
2829:
2828:
2827:Eugene Onegin
2824:
2823:
2821:
2817:
2810:
2809:
2805:
2802:
2801:
2797:
2794:
2793:
2789:
2786:
2785:
2781:
2778:
2777:
2773:
2772:
2770:
2766:
2759:
2755:
2752:
2748:
2745:
2741:
2740:
2738:
2734:
2727:
2726:
2722:
2719:
2718:
2714:
2711:
2710:
2706:
2703:
2702:
2698:
2695:
2694:
2690:
2687:
2686:
2682:
2679:
2678:
2674:
2673:
2671:
2667:
2663:
2656:
2651:
2649:
2644:
2642:
2637:
2636:
2633:
2627:
2624:
2622:
2619:
2617:
2613:
2612:
2603:
2600:
2596:
2593:
2590:
2587:
2584:
2581:
2578:
2576:
2575:Eugene Onegin
2572:
2569:
2568:
2564:
2561:
2557:
2556:
2551:
2549:
2547:
2543:
2542:
2541:Eugene Onegin
2538:
2537:
2528:
2524:
2521:
2518:
2515:
2512:
2510:
2509:0-465-02094-1
2506:
2503:
2499:
2495:
2493:
2492:0-14-044803-9
2489:
2486:
2482:
2480:
2479:0-691-01905-3
2476:
2473:
2472:
2466:
2465:
2446:
2442:
2436:
2421:
2417:
2411:
2396:
2392:
2386:
2371:
2367:
2361:
2346:
2345:Vancouver Sun
2342:
2336:
2321:
2317:
2311:
2309:
2293:
2289:
2283:
2269:
2265:
2259:
2244:
2243:Vancouver Sun
2240:
2234:
2232:
2216:
2215:National Post
2212:
2206:
2204:
2196:
2192:
2189:
2184:
2178:
2176:
2169:
2154:on 2009-04-30
2153:
2149:
2148:
2143:
2137:
2121:
2117:
2110:
2094:
2090:
2086:
2079:
2073:
2068:
2060:
2054:
2050:
2049:
2041:
2033:
2029:
2025:
2019:
2015:
2008:
2000:
1996:
1992:
1988:
1981:
1974:
1970:
1967:
1961:
1957:
1953:
1947:
1943:
1936:
1920:
1916:
1913:(in French).
1912:
1906:
1898:
1894:
1890:
1883:
1875:
1871:
1867:
1860:
1852:
1848:
1844:
1838:
1834:
1827:
1819:
1813:
1809:
1802:
1794:
1792:2-02-032956-5
1788:
1784:
1780:
1773:
1765:
1761:
1757:
1750:
1742:
1738:
1734:
1727:
1719:
1713:
1709:
1705:
1698:
1692:
1691:JSTOR 4203469
1686:
1680:
1674:
1668:
1662:
1646:
1642:
1638:
1637:
1632:
1625:
1619:
1615:
1611:
1597:
1593:
1592:
1587:
1580:
1573:
1569:
1565:
1562:
1561:Dueling codex
1556:
1549:
1545:
1542:
1538:
1530:
1528:
1526:
1524:
1522:
1505:
1501:
1495:
1479:
1475:
1469:
1454:on 2007-11-14
1453:
1449:
1443:
1439:
1432:
1430:
1426:
1416:
1415:as Zaretsky.
1414:
1410:
1406:
1402:
1398:
1394:
1391:series, with
1390:
1386:
1382:
1368:
1367:Toby Stephens
1364:
1360:
1359:Ralph Fiennes
1356:
1352:
1351:
1346:
1343:
1340:and starring
1339:
1335:
1331:
1328:
1324:
1320:
1316:
1312:
1309:
1305:
1302:
1298:
1294:
1290:
1286:
1285:
1284:Eugene Onegin
1280:
1279:
1278:Eugene Onegin
1274:
1270:
1267:
1263:
1259:
1255:
1252:
1248:
1244:
1240:
1239:
1233:
1231:
1227:
1226:
1225:War and Peace
1221:
1217:
1216:
1211:
1210:
1204:
1202:
1197:
1193:
1189:
1184:
1182:
1178:
1174:
1173:Jessie Awards
1170:
1165:
1162:
1157:
1155:
1154:Eugene Onegin
1151:
1147:
1143:
1139:
1129:
1127:
1123:
1119:
1115:
1110:
1108:
1107:Pip Broughton
1104:
1100:
1096:
1092:
1088:
1079:
1077:
1073:
1069:
1065:
1061:
1051:
1049:
1048:Eugene Onegin
1045:
1041:
1040:John Neumeier
1037:
1033:
1032:Lera Auerbach
1028:
1026:
1025:Eugene Onegin
1022:
1021:Eugene Onegin
1018:
1013:
1011:
1010:
1005:
1004:
999:
998:
993:
989:
985:
981:
976:
966:
964:
960:
959:
958:Eugene Onegin
952:
939:
935:
931:
922:
914:
905:
903:
899:
898:Eugene Onegin
886:
883:
882:
873:
869:
866:
863:
862:Eugene Onegin
860:
859:
850:
846:
842:
841:
832:
829:
826:
825:
819:
817:
813:
809:
805:
792:
789:
787:, Zurich 1981
786:
782:
779:
776:
773:
770:
767:
764:
761:
758:
755:
752:
749:
746:
743:
740:
737:
734:
731:
727:
726:
725:
723:
719:
709:
707:
703:
702:Eugene Onegin
688:
686:
681:
677:
675:
671:
667:
666:Penguin Books
663:
659:
654:
651:
649:
648:1-903517-28-1
645:
640:
638:
637:
632:
628:
626:
622:
618:
614:
610:
608:
607:
602:
598:
594:
589:
587:
583:
579:
578:Pushkin Press
574:
572:
568:
559:
556:
552:
550:
546:
545:Edmund Wilson
541:
538:
537:
532:
526:
523:
519:
517:
513:
512:0-87501-106-3
509:
505:
491:
489:
488:Eugene Onegin
485:
484:Eugene Onegin
475:
471:
467:
465:
460:
458:
457:Eugene Onegin
453:
445:
440:
431:
427:
425:
420:
418:
414:
409:
407:
401:
397:
395:
390:
386:
382:
379:
375:
371:
370:
365:
360:
356:
352:
350:
346:
342:
335:
334:Pavel Sokolov
330:
318:
313:
309:
305:
301:
298:
290:
285:
281:
279:
275:
262:
259:
255:
252:
249:
248:
243:
234:
230:
228:
224:
220:
216:
212:
207:
205:
204:
199:
195:
191:
187:
183:
178:
170:
165:
159:
150:
146:
145:
135:
131:
128:
125:
121:
117:
111:
108:
104:
101:
97:
94:
91:
87:
83:
79:
75:
71:
68:
64:
61:
58:
54:
51:
48:
44:
37:
32:
22:
3285:Verse novels
3194:
3186:
3167:
3159:
3151:
3132:
3131:
3057:
3040:
3021:
2974:Anton Delvig
2947:
2940:
2933:
2927:
2919:
2900:
2892:
2884:
2876:
2869:The Blizzard
2852:
2844:
2826:
2825:
2806:
2798:
2790:
2782:
2774:
2723:
2715:
2707:
2699:
2691:
2683:
2675:
2610:
2574:
2566:
2553:
2539:
2497:
2484:
2468:
2449:. Retrieved
2447:. 2017-05-23
2445:NOW Magazine
2444:
2435:
2424:. Retrieved
2422:. 2017-05-18
2419:
2410:
2399:. Retrieved
2397:. 2018-01-07
2394:
2385:
2374:. Retrieved
2372:. 2016-06-28
2369:
2360:
2349:. Retrieved
2347:. 2016-03-24
2344:
2335:
2324:. Retrieved
2322:. 2017-05-19
2320:Toronto Star
2319:
2296:. Retrieved
2294:. 2017-09-09
2291:
2282:
2271:. Retrieved
2267:
2258:
2247:. Retrieved
2245:. 2016-03-21
2242:
2219:. Retrieved
2217:. 2017-05-30
2214:
2183:
2174:
2168:
2156:. Retrieved
2152:the original
2147:Star Tribune
2145:
2136:
2124:. Retrieved
2109:
2097:. Retrieved
2088:
2078:
2067:
2047:
2040:
2013:
2007:
1986:
1980:
1941:
1935:
1923:. Retrieved
1919:the original
1905:
1888:
1882:
1865:
1859:
1832:
1826:
1807:
1801:
1778:
1772:
1755:
1749:
1732:
1726:
1703:
1697:
1685:
1673:
1661:
1649:. Retrieved
1640:
1634:
1624:
1600:. Retrieved
1589:
1579:
1559:V. Durasov,
1555:
1534:(in Russian)
1508:. Retrieved
1494:
1482:. Retrieved
1468:
1456:. Retrieved
1452:the original
1442:
1422:
1407:as Tatyana,
1403:as Natalya,
1397:David Dawson
1395:as Pushkin,
1388:
1378:
1348:
1333:
1308:Eugen Onegin
1307:
1282:
1276:
1258:Eugen Onegin
1257:
1242:
1229:
1223:
1213:
1208:
1205:
1200:
1195:
1191:
1187:
1185:
1183:as Lensky).
1181:Josh Epstein
1168:
1166:
1160:
1158:
1153:
1141:
1135:
1125:
1117:
1111:
1090:
1085:
1064:Soviet Union
1057:
1047:
1035:
1029:
1024:
1020:
1017:Boris Eifman
1014:
1007:
1001:
995:
978:
957:
954:
920:
911:
901:
897:
895:
871:
861:
803:
801:
729:
717:
715:
701:
699:
682:
678:
655:
652:
641:
634:
629:
611:
604:
590:
582:Oliver Elton
575:
569:
565:
553:
548:
542:
534:
530:
527:
520:
502:
494:Into English
487:
483:
481:
478:Translations
472:
468:
461:
456:
449:
428:
421:
410:
405:
402:
398:
393:
391:
387:
383:
367:
363:
361:
357:
353:
344:
338:
306:
302:
294:
277:
271:
231:
219:rhyme scheme
208:
202:
189:
143:
142:
141:
59:
3245:1833 novels
3180:Stage works
3085:Sovremennik
2897:(1835–1836)
2849:(1827–1828)
2819:Verse novel
2751:I Loved You
2736:Short poems
2709:The Gypsies
2688:(1820–1822)
2514:Juri Lotman
1925:October 18,
1651:October 18,
1602:October 18,
1572:Juri Lotman
1537:Juri Lotman
1425:Stephen Fry
1413:Sean Murray
1399:as Onegin,
1381:BBC Radio 4
1361:as Onegin,
1344:as Onyegin.
1289:Tchaikovsky
1262:Alfred Halm
1220:Leo Tolstoy
1099:Tchaikovsky
1003:Cherevichki
997:The Seasons
984:Tchaikovsky
980:John Cranko
963:Tchaikovsky
601:Vikram Seth
555:John Bayley
369:The Gypsies
366:to work on
184:written by
3239:Categories
2523:A.A. Beliy
2462:References
2451:2018-09-22
2426:2018-09-22
2401:2018-09-22
2376:2018-09-22
2351:2018-09-22
2326:2018-09-22
2298:2018-09-22
2273:2018-09-22
2249:2018-09-22
2221:2018-09-22
2158:2011-03-26
1510:2010-08-22
1484:2007-07-13
1458:2007-07-13
1401:Zoë Tapper
1315:Petr Weigl
1268:as Onegin.
1146:Veda Hille
625:0809316307
595:published
567:in verse.
444:Ilya Repin
315:Onegin by
287:Onegin by
196:, and its
66:Translator
2878:Dubrovsky
2577:at lib.ru
1708:Actes Sud
1435:Footnotes
1423:In 2012,
1419:Audiobook
1379:In 2017,
1363:Liv Tyler
1271:In 1958,
1194:writes, "
1120:starring
1070:and with
838:Esperanto
603:'s novel
591:In 1977,
198:eponymous
158:romanized
3199:(ballet)
2862:The Shot
2760:" (1831)
2753:" (1830)
2746:" (1817)
2616:LibriVox
2191:Archived
2120:Archived
2093:Archived
2032:41951692
1999:21023463
1993:, 1967.
1969:Archived
1960:47023639
1897:32350412
1874:82573703
1785:, 1997.
1764:65764005
1741:23735163
1710:, 2005.
1645:Archived
1614:Archived
1596:Archived
1564:Archived
1544:Archived
1504:Archived
1478:Archived
1209:Hamilton
1089:'s play
892:Japanese
851:in 1931.
818:(1996).
816:Pia Pera
434:The duel
349:serially
297:name day
89:Language
3207:Related
3191:(opera)
3023:Amadeus
3015:Related
3002:(uncle)
2930:(1830)
2857:(1830)
2717:Poltava
2175:Tatiana
2126:May 10,
2099:May 10,
1991:Sansoni
1851:7838242
1273:Lenfilm
1132:Musical
1091:Tatyana
1036:Tatiana
908:Chinese
879:Catalan
856:Spanish
798:Italian
417:cholera
413:Boldino
211:stanzas
180:) is a
160::
149:Russian
93:Russian
3196:Onegin
3172:(1999)
3169:Onegin
3164:(1958)
3156:(1911)
2970:(wife)
2961:People
2924:(1825)
2905:(1836)
2889:(1834)
2881:(1833)
2830:(1833)
2811:(1834)
2803:(1833)
2795:(1833)
2787:(1831)
2779:(1830)
2728:(1833)
2720:(1829)
2712:(1827)
2704:(1823)
2696:(1821)
2680:(1820)
2507:
2490:
2477:
2055:
2030:
2020:
1997:
1958:
1948:
1895:
1872:
1849:
1839:
1814:
1789:
1762:
1739:
1714:
1643:(12).
1350:Onegin
1230:Onegin
1201:Onegin
1196:Onegin
1188:Onegin
1169:Onegin
1161:Onegin
1142:Onegin
1118:Onegin
969:Ballet
917:Arabic
902:Onegin
830:, 1937
822:Hebrew
804:Onegin
722:German
718:Onegin
712:German
696:French
672:
646:
623:
510:
446:(1899)
394:Onegin
374:Odessa
364:Onegin
345:Onegin
341:novels
319:, 1908
291:, 1909
190:Onegin
46:Author
3145:Films
2913:Plays
2838:Prose
1375:Radio
1370:kill.
961:, by
945:Opera
452:duels
378:Pskov
274:dandy
99:Genre
3029:film
2505:ISBN
2488:ISBN
2475:ISBN
2128:2018
2101:2018
2053:ISBN
2028:OCLC
2018:ISBN
1995:OCLC
1956:OCLC
1946:ISBN
1927:2008
1893:OCLC
1870:OCLC
1847:OCLC
1837:ISBN
1812:ISBN
1787:ISBN
1760:OCLC
1737:OCLC
1712:ISBN
1653:2008
1610:here
1604:2008
1236:Film
1082:Play
936:and
670:ISBN
644:ISBN
621:ISBN
576:The
508:ISBN
268:Plot
173:IPA:
3136:by
2558:at
2544:at
2268:CBC
1287:by
1222:’s
1074:by
1046:'s
720:in
229:.
3241::
2525:,
2443:.
2418:.
2393:.
2368:.
2343:.
2318:.
2307:^
2290:.
2266:.
2241:.
2230:^
2213:.
2202:^
2144:.
2118:.
2091:.
2087:.
2026:.
1954:.
1845:.
1639:.
1633:.
1588:.
1539:,
1520:^
1502:.
1476:.
1431:.
1317:.
1128:.
1109:.
1027:.
1012:.
724:.
676:)
650:)
588:.
343:,
188:.
167:,
155:,
151::
105:,
76:,
72:,
3124:e
3117:t
3110:v
2871:"
2867:"
2864:"
2860:"
2756:"
2749:"
2742:"
2654:e
2647:t
2640:v
2454:.
2429:.
2404:.
2379:.
2354:.
2329:.
2301:.
2276:.
2252:.
2224:.
2161:.
2103:.
2061:.
2034:.
2001:.
1975:)
1964:(
1962:.
1929:.
1899:.
1876:.
1853:.
1820:.
1795:.
1766:.
1743:.
1720:.
1655:.
1641:4
1612:)
1606:.
1513:.
1487:.
1461:.
1310:.
1253:.
260:.
147:(
84:.
23:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.