112:, as most of the Church and scholars believe, and is therefore not a translation (notwithstanding that some reference material may have been from Aramaic). However, like other living languages, the Greek language has developed over time. Therefore, various translations have been completed over the centuries to make it easier for Greek speakers to understand Holy Scripture. Translations of the
302:
285:
16:
While the Old
Testament portion of the Bible was written in Hebrew and Aramaic, the New Testament was originally written in Koine Greek. The Greek language, however, has several different dialects or denominations. This required several different translations done by several different individuals and
217:
when this translation was published in a newspaper. University students protested that he tried to sell the country to the Slavs and the Turks in order to break Greek religious and national unity. All translations were confiscated. The Holy Synod of the Greek
Orthodox Church resolved that any
292:
was published after he revisioned many hundreds of New
Testament passages's interpretations in his 4 volumes work: «Ερμηνεία δύσκολων χωρίων της Γραφής» (Interpretation of difficult passages of the Bible) . The new interpretations were judged positively and by professors including
280:
texts of the Jewish
Scriptures was first published in 1997. This translation has the blessing and approval of the Holy Synod of the Church of Greece and is also used in Evangelical and Charismatic churches. It is known in English as "Today's Greek Version (TGV)".
41:
translated from Hebrew and
Aramaic. It also includes several other documents which are considered to have differing levels of authority by various Christian churches. Some of these other documents are believed to have been written originally in Greek.
905:
315:
583:
The translation was probably the patriarch's most important pastoral initiative. The task was entrusted in 1629 to the learned hieromonk
Maximos Rodios from Gallipoli (hence known as Kallioupolitis), a former student of Korydalleus
545:
The question then arises whether there is any connection between this version and the vernacular New
Testament printed at Geneva in 1638 under the name of Maximos of Gallipoli. Professor Colwell is inclined to think that Maximos
564:
He encouraged the monk
Maximos of Gallipoli (Maximus Callipolites, died in 1633) to undertake this translation. The learned monk, Meletios Sirigos (1590–1664) vehemently opposed Maximos's translation, remarking that any
260:
Meanwhile, a team of 12 professors from the theological schools of the
Universities of Athens and Thessaloniki had been working since the mid 1960s on another translation into the modern vernacular (
360:
While all the material that is considered authoritative by Jews and by
Eastern Orthodox, Roman Catholic and Protestant Christians is contained in the LXX, not all the content of the
218:
translation of the Holy Gospels is “profane” and redundant. It also “contributes to scandalising the consciousness and to the distortion of divine concepts and didactic messages.
455:. Refer especially to the discussion about the significance of the terms "canonical", "inspired by God" and "Anagignoskomena" (Ἀναγιγνωσκόμενα "readable, worthy to be read") in
622:ΣΟΑΒΙΟΥ ΦΡΑΓΚ., Πεντάτευχος (Ο) του Μωϋσέως και το βιβλίον του Ιησού του Ναυή, Εν Λόνδρα 1833. Σελ. 270. Εκ του εβραϊκού αρχετύπου εις κοινήν ελληνικήν διάλεκτον μεταφρασθέντα.
221:
In 1967 a team of academic staff of the University of Athens led by Basil (Vasilios) Vellas (Βασίλειος Βέλλας) translated the New Testament, with support from the Hellenic
127:
765:
177:
294:
289:
253:) by Spyros (Spiros) Filos (Σπύρος Φίλος) was first published in 1994. This translation is used in the Greek Evangelical Church and is also recognized by the
187:
Frangiskos Soavios published in the year 1833 the Pentateuch and the Book of Joshua translated from the Hebrew Original into the Modern Greek Language.
830:
684:
301:
as it published in the second volume of «Interpretation of difficult passages of the Bible», p. 12-28. The Bishop and professor Gortynos (
198:
and his associates was first published in 1850 following nearly 20 years of work. Vamvas was dean and a professor of the University of Athens.
238:
236:
circulated the translation of the "Greek Christian Scriptures" (New Testament) in modern Greek originating from the English edition, the
789:
933:
181:
45:
The LXX contains the oldest existing translation of Holy Scripture into any language. It was widely disseminated among ancient
673:. Aristotle University of Thessaloniki, Institute for Modern Greek Studies (Manolis Triandaphyllidis Foundation). p. 382.
874:""ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ Ὑπό Ἐπισκόπου Ἰερεμίου Μητροπολίτου Γόρτυνος καί Μεγαλοπόλεως, p.3 [ἡ καλυτέρα πασῶν]""
607:
873:
803:
845:
637:
712:
460:
161:(or Kallioupolites, died 1633) translated a vernacular New Testament from 1629 which was printed at Geneva in 1638.
953:
298:
456:
17:
groups of people. These translations can be categorized into translations done before and after 1500 AD.
268:. The translation of the New Testament, first published in 1985, was based on a critical text of the
938:
272:(κοινή) in which the New Testament was originally written. The translation of the Old Testament from
69:. It is studied along with Hebrew and Aramaic texts as an ancient source of information about the
948:
484:
Dictionary of New Testament background : A compendium of contemporary biblical scholarship
448:
233:
89:
597:
809:
543:, vol. 20, Divinity School, University of Chicago. Federated Theological Faculty, 1940,
482:
Porter, S. E., “Septuagint/Greek Old Testament” in Porter, S. E. & Evans, C. A. (2000),
158:
116:, which is the other part of the Christian Bible, have been completed for similar reasons.
8:
943:
119:
Agapius of Crete translated and published in 1543 the book of Psalms into modern Greek.
678:
452:
341:
739:
824:
799:
603:
246:(Bible) in modern Greek, being "the result of some seven years of painstaking work.”
202:
440:
420:
412:
400:
380:
81:
77:
46:
273:
226:
195:
150:
428:
416:
404:
384:
143:
138:
has the Hebrew text in the middle of the page, the Aramaic on the base, with a
135:
131:
54:
880:
249:
A revision of the Vamvas translation of the Bible into the modern vernacular (
927:
444:
432:
408:
392:
373:
336:
331:
265:
261:
250:
222:
165:
154:
113:
105:
70:
66:
62:
50:
851:
767:
Spyros Filos modern Greek SBL GNT critical Greek text Droid My sword version
647:
718:
369:
326:
214:
210:
191:
169:
93:
38:
514:
The Septuagint in Context: Introduction to the Greek Versions of the Bible
498:
The Septuagint in Context: Introduction to the Greek Versions of the Bible
269:
109:
34:
436:
396:
388:
376:
321:
123:
85:
26:
918:
443:
churches. For more detail, refer to the following Knowledge Articles:
254:
213:. This translation was known as Evangelika (Ευαγγελικά). There were
173:
180:. This translation was formally condemned in 1704 by the reigning
25:
The first known translation of the Bible into Greek is called the
560:
The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe
277:
139:
190:
A translation of the Bible (Old and New Testaments) in literary
795:
643:
206:
486:(electronic edition, Downers Grove, IL: InterVarsity Press).
49:, and was later used by Greek-speaking Christians for their
632:
630:
628:
314:
Refer to a similar article on the Greek Knowledge website
178:
Society for the Propagation of the Gospel in Foreign Parts
424:
365:
364:
is considered authoritative by most of these groups. The
361:
58:
30:
625:
391:
Christian churches and is identical in content to the
284:
In 2002, with the latest edition published in 2012, a
108:
part of the Christian Bible was originally written in
61:
is the source of the majority of quotations from the
699:Circular of the Synod of the Greek Orthodox Church
925:
668:
511:
495:
305:) described it as the best of all translations.
602:. Frankfurt Am Main: Lang. pp. 269, 437.
297:, also Ecumenical Patriarch of Constantinople
242:. Then, in 1997, they released the complete
239:New World Translation of the Holy Scriptures
176:was edited in London in 1703 by the English
80:that survive only in fragments are those of
461:Deuterocanonical books#In Eastern Orthodoxy
407:churches include additional books in their
829:: CS1 maint: location missing publisher (
683:: CS1 maint: location missing publisher (
557:
519:
372:. The Jewish Bible is equivalent to the
431:church includes more material in their
182:Patriarch Gabriel III of Constantinople
29:(LXX; 3rd–1st centuries BC). The
926:
576:
92:(3rd century AD) and Fragments of the
919:The Bible in Ελληνικά - Modern Greek
595:
225:. This translation was based on the
122:A Greek and polyglot edition of the
850:, Greeks for Christ, archived from
717:, Greeks For Christ, archived from
589:
457:Deuterocanonical books#In Catholism
13:
770:(e-Sword downloads), Bible Support
741:Η Αγία Γραφή—Μετάφραση Νέου Κόσμου
669:Triandaphyllidis, Manolis (1963).
518:. The Greek text is published in
512:Fernandez Marcos, Natalio (2000),
496:Fernandez Marcos, Natalio (2000),
264:), with support from the Hellenic
76:Other early Greek translations of
14:
965:
912:
20:
368:contains more material than the
99:
906:el:Μεταφράσεις της Αγίας Γραφής
866:
838:
782:
758:
746:
733:
705:
691:
662:
934:Bible translations by language
616:
570:
551:
533:
505:
489:
476:
354:
142:translation on one side and a
1:
470:
149:At the initiative of the pro-
316:Μεταφράσεις της Αγίας Γραφής
7:
308:
10:
970:
639:The Hellenic Bible Society
558:Kamusella, Tomasz (2008),
172:translated by Seraphim of
146:translation on the other.
599:Anglicanism and Orthodoxy
526:The five books of the Law
522:Les cinq livres de la Loi
286:New Testament translation
128:Constantinople Pentateuch
577:Angold, Michael (2006),
520:Hesseling, D. C (1897),
423:churches uses the whole
347:
318:for related information.
954:Translations into Greek
671:Apanta (Άπαντα) (vol.5)
541:The Journal of religion
194:Greek (Καθαρεύουσα) by
449:Deuterocanonical books
290:Nikolaos Sotiropoulos
701:. 1901. p. 288.
650:on 22 September 2013
596:Doll, Peter (2006).
579:Eastern Christianity
159:Maximos of Gallipoli
854:on 16 November 2013
721:on 27 December 2013
411:. These are called
234:Jehovah's Witnesses
157:of Constantinople,
453:Biblical apocrypha
439:and less than the
342:Petros Vassiliadis
164:An edition of the
88:(2nd century AD),
84:(2nd century AD),
65:by writers of the
37:. It contains the
755:1998, 9/1, p. 32.
609:978-3-03910-580-9
528:] (in French)
203:Alexandros Pallis
126:commonly called "
961:
939:Greek literature
895:
894:
892:
891:
885:
879:. Archived from
878:
870:
864:
862:
861:
859:
842:
836:
834:
828:
820:
819:
817:
808:, archived from
786:
780:
778:
777:
775:
762:
756:
750:
744:
737:
731:
729:
728:
726:
709:
703:
702:
695:
689:
688:
682:
674:
666:
660:
658:
657:
655:
646:, archived from
634:
623:
620:
614:
613:
593:
587:
586:
574:
568:
567:
555:
549:
548:
537:
531:
529:
517:
509:
503:
501:
493:
487:
480:
464:
441:Eastern Orthodox
421:Eastern Orthodox
415:, as opposed to
413:deuterocanonical
401:Eastern Orthodox
381:Eastern Orthodox
358:
303:Ieremias Foundas
295:Ioannis Karmiris
82:Aquila of Sinope
78:Hebrew Scripture
47:Hellenistic Jews
969:
968:
964:
963:
962:
960:
959:
958:
924:
923:
915:
898:
889:
887:
883:
876:
872:
871:
867:
857:
855:
844:
843:
839:
822:
821:
815:
813:
812:on 13 July 2013
806:
805:978-960784702-7
788:
787:
783:
773:
771:
764:
763:
759:
751:
747:
738:
734:
724:
722:
711:
710:
706:
697:
696:
692:
676:
675:
667:
663:
653:
651:
636:
635:
626:
621:
617:
610:
594:
590:
581:, p. 200,
575:
571:
556:
552:
539:
538:
534:
510:
506:
494:
490:
481:
477:
473:
468:
467:
359:
355:
350:
311:
274:Biblical Hebrew
255:Orthodox Church
244:Holy Scriptures
227:Textus Receptus
215:riots in Athens
205:translated the
196:Neofytos Vamvas
130:" published in
102:
33:was written in
23:
12:
11:
5:
967:
957:
956:
951:
949:1901 in Greece
946:
941:
936:
922:
921:
914:
913:External links
911:
910:
909:
897:
896:
865:
837:
804:
781:
757:
753:The Watchtower
745:
732:
704:
690:
661:
624:
615:
608:
588:
569:
550:
532:
504:
488:
474:
472:
469:
466:
465:
429:Roman Catholic
417:protocanonical
405:Roman Catholic
385:Roman Catholic
352:
351:
349:
346:
345:
344:
339:
334:
329:
324:
319:
310:
307:
144:Judaeo-Spanish
136:Romaniote Jews
132:Constantinople
101:
98:
22:
21:Before AD 1500
19:
9:
6:
4:
3:
2:
966:
955:
952:
950:
947:
945:
942:
940:
937:
935:
932:
931:
929:
920:
917:
916:
907:
904:
900:
899:
886:on 2021-09-03
882:
875:
869:
853:
849:
848:
841:
832:
826:
811:
807:
801:
797:
793:
792:
785:
769:
768:
761:
754:
749:
743:
742:
736:
720:
716:
715:
708:
700:
694:
686:
680:
672:
665:
649:
645:
641:
640:
633:
631:
629:
619:
611:
605:
601:
600:
592:
585:
580:
573:
566:
565:vernacular...
561:
554:
547:
542:
536:
527:
523:
516:, p. 180
515:
508:
500:, p. 180
499:
492:
485:
479:
475:
462:
458:
454:
450:
446:
445:Old Testament
442:
438:
434:
433:Old Testament
430:
426:
422:
418:
414:
410:
409:Old Testament
406:
402:
398:
394:
393:Old Testament
390:
386:
382:
378:
375:
374:Old Testament
371:
367:
363:
357:
353:
343:
340:
338:
337:New Testament
335:
333:
332:Old Testament
330:
328:
325:
323:
320:
317:
313:
312:
306:
304:
300:
296:
291:
288:by professor
287:
282:
279:
275:
271:
267:
266:Bible Society
263:
262:Demotic Greek
258:
256:
252:
251:Demotic Greek
247:
245:
241:
240:
235:
232:In 1993, the
230:
228:
224:
223:Bible Society
219:
216:
212:
208:
204:
199:
197:
193:
188:
185:
183:
179:
175:
171:
167:
166:New Testament
162:
160:
156:
155:Cyril Lucaris
152:
147:
145:
141:
137:
133:
129:
125:
120:
117:
115:
114:Old Testament
111:
107:
106:New Testament
100:After AD 1500
97:
95:
91:
87:
83:
79:
74:
72:
71:Old Testament
68:
67:New Testament
64:
63:Old Testament
60:
56:
52:
51:Old Testament
48:
43:
40:
36:
32:
28:
18:
902:
888:. Retrieved
881:the original
868:
856:, retrieved
852:the original
846:
840:
814:, retrieved
810:the original
791:Greek Bibles
790:
784:
772:, retrieved
766:
760:
752:
748:
740:
735:
723:, retrieved
719:the original
713:
707:
698:
693:
670:
664:
652:, retrieved
648:the original
638:
618:
598:
591:
582:
578:
572:
563:
559:
553:
544:
540:
535:
525:
521:
513:
507:
497:
491:
483:
478:
370:Jewish Bible
356:
327:Hebrew Bible
283:
259:
248:
243:
237:
231:
220:
211:Modern Greek
200:
192:Katharevousa
189:
186:
170:Modern Greek
163:
148:
121:
118:
103:
94:Samareitikon
75:
44:
39:Hebrew Bible
24:
15:
437:Protestants
397:Protestants
299:Demetrios I
270:Koine Greek
134:in 1547 by
110:Koine Greek
35:Koine Greek
944:1901 riots
928:Categories
890:2020-10-10
471:References
399:. However
389:Protestant
377:protocanon
322:Septuagint
153:Patriarch
124:Pentateuch
86:Theodotion
27:Septuagint
903:interwiki
679:cite book
201:In 1901,
90:Symmachus
825:citation
798:, 1997,
395:used by
309:See also
174:Mytilene
151:Reformed
278:Aramaic
207:Gospels
140:Yevanic
57:). The
858:7 July
816:7 July
802:
774:7 July
725:7 July
654:7 July
606:
427:. The
884:(PDF)
877:(PDF)
584:at...
546:of...
524:[
435:than
348:Notes
209:into
168:into
55:canon
53:(see
860:2013
831:link
818:2013
800:ISBN
776:2013
727:2013
685:link
656:2013
604:ISBN
459:and
451:and
403:and
387:and
276:and
104:The
847:GNT
714:GNT
425:LXX
419:.
379:of
366:LXX
362:LXX
59:LXX
31:LXX
930::
827:}}
823:{{
796:GR
794:,
681:}}
677:{{
644:GR
642:,
627:^
562:,
447:,
383:,
257:.
229:.
184:.
96:.
73:.
908:)
901:(
893:.
863:.
835:.
833:)
779:.
730:.
687:)
659:.
612:.
530:.
502:.
463:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.