200:
63:
22:
125:
507:
An engagement ceremony usually takes place half a year or so before the wedding. In the past, most marriages (Vietnamese: hôn nhân) were arranged by the parents or extended family, and while children were sometimes consulted, it was nearly always the parents' final decision. It was not unusual for
508:
the bride and groom to meet for the first time at the day of their engagement. However, in the last few decades, Vietnamese women and men marry based on love rather than arranged marriages. This level of freedom is attributed to the influence of the
Western cultures beginning from the French.
386:
There are multiple terms for fathers and mothers depending on their status relative to the family. Traditionally, there are three terms for fathers (Vietnamese:
150:
35:
609:
Generational Change in
Vietnam from Female Point of View: An empirical analysis of differences in family and education patterns
630:
Vietnamese book: "Nếp cũ- Trong họ ngoài làng- Ta về ta tắm ao ta- Phong tục xưa đối với phụ nữ Việt Nam' (Author: Toan Ánh).
211:. However, these are often regarded as old wisdoms and traditions of Vietnamese culture rather than enacted policies.
616:
186:
168:
106:
84:
49:
77:
554:
Vietnamese personal pronouns are formed according to the position of the speakers and listeners in their families.
502:
643:
41:
140:
71:
251:. According to the Vietnamese creation myth, all Vietnamese people descend from two progenitors
199:
88:
146:
252:
8:
563:
612:
583:
135:
207:
Traditionally, Vietnamese family has a kinship system and abided by the concepts of
350:
and the half-brothers/sisters who share the same mother but different fathers are
227:. Many families which have the same origin compose a "line of the blood", called
346:. The half-brother/sisters who share the same father but different mothers are
276: : my great-grandparents' parents (my great-grandparents' father/mother)
637:
490:
442:: father's wife, replacing the position of official first wife after death
334:
Horizontally, there are brothers/sisters that share our same parent, named
208:
324:
my great-grandchildren's children (my great-grandchildren's son/daughter)
282: : my great-grandparents (my great-grandfather/great grandmother)
256:
479:
327:
Usually, there are three generations are in co-residence, called
318:
my great-grandchildren My great-grandson/great-granddaughter)
472:: blooded mother divorced or separated from our blood-father
219:
Traditionally the head of the
Vietnamese family (Vietnamese:
312: : my grandchildren (my grandson/granddaughter)
288: : my grandparents (my grandfather/grandmother)
338:and cousins who share the same grandparents, named
466:: blood-mother remarried after blood-father died
635:
516:A Vietnamese name consists of three components,
243:was the man who is at the highest status in the
374:and two women whose husbands are brothers are
482:(i.e. an unrelated woman who breastfed them)
454:: adopted mother, does not belong to family
534:is the name of the person's line of blood.
390:) and eight terms for mothers (Vietnamese:
50:Learn how and when to remove these messages
362:. The brothers/sisters of the husband are
366:and the brothers/sisters of our wife are
187:Learn how and when to remove this message
169:Learn how and when to remove this message
107:Learn how and when to remove this message
460:: blood-mother, official non-first wife
198:
70:This article includes a list of general
203:Cao Xuân Tiếu's extended family in 1934
636:
448:: adopted mother, belonging to family
370:. Two men whose wives are sisters are
306: : my children (my son/daughter)
270:) are recognized in terms, including:
606:
118:
56:
15:
549:
342:. The adopted brothers/sisters are
322:Chút (or Chít)(Chút trai/Chút gái):
294: : my parents (father/mother)
13:
611:. Munich: GRIN Verlag. p. 4.
76:it lacks sufficient corresponding
14:
655:
600:
358:and the wife of the brothers are
354:. The husband of the sisters are
214:
31:This article has multiple issues.
149:has been specified. Please help
123:
61:
20:
436:: father's official first wife
223:) was the husband, often named
39:or discuss these issues on the
576:
503:Traditional Vietnamese wedding
262:Nine generations (Vietnamese:
1:
569:
540:is the person's middle name.
546:is the person's given name.
7:
557:
496:
419:: mother's present husband
10:
660:
500:
428:
397:
381:
352:anh chị em đồng mẫu dị phụ
316:Chắt (Chắt trai/chắt gái):
310:Cháu (Cháu trai/Cháu gái)
607:Antje, Reichert (2013).
511:
489:is the same concept as
91:more precise citations.
304:Con (Con trai/Con gái)
204:
202:
485:The principle named
151:improve this article
139:to meet Knowledge's
644:Culture of Vietnam
564:Culture of Vietnam
425:: adopted father.
329:tam đại đồng đường
280:Cụ (Cụ ông/ Cụ bà)
274:Kỵ (Kỵ ông/ Kỵ bà)
205:
348:anh chị em dị bào
197:
196:
189:
179:
178:
171:
141:quality standards
132:This article may
117:
116:
109:
54:
651:
623:
622:
604:
598:
597:
595:
594:
584:"Đạo hiếu là gì"
580:
550:Personal pronoun
405:: blood-father.
364:anh chị em chồng
239:. The head of a
192:
185:
174:
167:
163:
160:
154:
127:
126:
119:
112:
105:
101:
98:
92:
87:this article by
78:inline citations
65:
64:
57:
46:
24:
23:
16:
659:
658:
654:
653:
652:
650:
649:
648:
634:
633:
627:
626:
619:
605:
601:
592:
590:
582:
581:
577:
572:
560:
552:
514:
505:
499:
431:
400:
384:
372:anh em cọc chèo
344:anh chị em nuôi
336:anh chị em ruột
217:
193:
182:
181:
180:
175:
164:
158:
155:
144:
128:
124:
113:
102:
96:
93:
83:Please help to
82:
66:
62:
25:
21:
12:
11:
5:
657:
647:
646:
632:
631:
625:
624:
617:
599:
588:www.sgv.edu.vn
574:
573:
571:
568:
567:
566:
559:
556:
551:
548:
513:
510:
498:
495:
430:
427:
399:
396:
383:
380:
216:
215:Kinship system
213:
195:
194:
177:
176:
147:cleanup reason
131:
129:
122:
115:
114:
69:
67:
60:
55:
29:
28:
26:
19:
9:
6:
4:
3:
2:
656:
645:
642:
641:
639:
629:
628:
620:
618:9783656362654
614:
610:
603:
589:
585:
579:
575:
565:
562:
561:
555:
547:
545:
541:
539:
535:
533:
529:
527:
523:
519:
509:
504:
494:
492:
488:
483:
481:
477:
473:
471:
467:
465:
461:
459:
455:
453:
449:
447:
443:
441:
437:
435:
426:
424:
420:
418:
414:
410:
406:
404:
395:
393:
389:
379:
377:
373:
369:
368:anh chị em vợ
365:
361:
357:
353:
349:
345:
341:
340:anh chị em họ
337:
332:
330:
325:
323:
319:
317:
313:
311:
307:
305:
301:
299:
295:
293:
289:
287:
283:
281:
277:
275:
271:
269:
265:
260:
258:
254:
253:Lạc Long Quân
250:
246:
242:
238:
234:
230:
226:
222:
212:
210:
201:
191:
188:
173:
170:
162:
152:
148:
142:
138:
137:
130:
121:
120:
111:
108:
100:
90:
86:
80:
79:
73:
68:
59:
58:
53:
51:
44:
43:
38:
37:
32:
27:
18:
17:
608:
602:
591:. Retrieved
587:
578:
553:
543:
542:
537:
536:
531:
530:
525:
521:
517:
515:
506:
491:filial piety
486:
484:
475:
474:
469:
468:
463:
462:
457:
456:
451:
450:
445:
444:
439:
438:
433:
432:
422:
421:
416:
412:
408:
407:
402:
401:
391:
387:
385:
375:
371:
367:
363:
359:
355:
351:
347:
343:
339:
335:
333:
328:
326:
321:
320:
315:
314:
309:
308:
303:
302:
297:
296:
291:
290:
285:
284:
279:
278:
273:
272:
267:
263:
261:
248:
245:đại gia đình
244:
241:đại gia đình
240:
236:
232:
229:đại gia đình
228:
224:
220:
218:
209:filial piety
206:
183:
165:
156:
133:
103:
97:October 2013
94:
75:
47:
40:
34:
33:Please help
30:
159:August 2011
153:if you can.
89:introducing
593:2021-04-24
570:References
501:See also:
376:chị em dâu
360:chị/em dâu
300: : I
249:tộc trưởng
225:gia trưởng
72:references
36:improve it
452:Dưỡng mẫu
423:Dưỡng phụ
413:cha dượng
356:anh/em rể
42:talk page
638:Category
558:See also
497:Marriage
487:đạo hiếu
480:wetnurse
470:Xuất mẫu
434:Đích mẫu
403:Thân phụ
247:, named
221:gia đình
134:require
538:Tên đệm
526:tên gọi
522:tên đệm
476:Nhũ mẫu
464:Giá mẫu
458:Thứ mẫu
429:Bát mẫu
417:cha ghẻ
409:Giá phụ
398:Tam phụ
392:bát mẫu
388:tam phụ
382:Parents
233:gia tộc
136:cleanup
85:improve
615:
524:, and
446:Từ mẫu
440:Kế mẫu
298:Ta/Tôi
292:Cha Mẹ
286:Ông bà
264:thế hệ
74:, but
257:Âu Cơ
613:ISBN
512:Name
255:and
544:Tên
493:.
415:or
411:or
394:).
268:đời
266:or
235:or
231:or
145:No
640::
586:.
532:Họ
528:.
520:,
518:họ
478::
378:.
331:.
259:.
237:họ
45:.
621:.
596:.
190:)
184:(
172:)
166:(
161:)
157:(
143:.
110:)
104:(
99:)
95:(
81:.
52:)
48:(
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.