137:
52:
and the numerous works descended from it benefited from the invention of printing to offer fantasies of travel, war, and love to wealthy young adults. The most successful of the
Spanish works were quickly translated into all the major languages of Western Europe.
74:(1995). The technique allows authors to provide more insight into the culture of the work's setting by presupposing that the reader is unfamiliar with the work's cultural setting, opening the work to a wider world audience.
77:
Writing a pseudotranslation involves using features that usually indicate to a reader that the text is a translation. As some translators have argued, pseudotranslations can be a way of publishing
534:
540:
Gürçağlar, Şehnaz Tahir. (2010). "Scouting the
Borders of Translation: Pseudotranslation, Concealed Translations and Authorship in Twentieth-Century Turkey,"
63:
to finish them off (he succeeded) because he believed that false history was socially harmful, as one of his characters explains in
Chapter 49.
253:
107:
507:
380:
144:
34:
is a text written as if it had been translated from a foreign language, even though no foreign language original exists.
593:
280:
612:
439:
169:
85:
also note that readers are more likely to accept texts that differ from the norm if they are culturally distant.
388:
556:
542:
205:
364:
425:
State of the Art Report: The 2014 - 2015 Report on the State of the
Discipline of Comparative Literature
564:
Rambelli, Paolo. (2006) "Pseudotranslations, Authorship and
Novelists in Eighteenth-Century Italy." In
622:
585:
581:
493:
19:
This article is about a literary device. For the software internationalization testing method, see
234:
La Guzla, ou Choix de
Poesies Illyriques recueillies dans la Dalmatie, la Croatie et l'Herzegowine
420:
120:
327:
258:
102:
617:
264:
238:
174:
148:
8:
360:
275:
222:
185:
42:
The practice of writing works which falsely claimed to be translations began in medieval
323:
20:
48:
589:
503:
384:
43:
376:
227:
97:
293:
191:
89:
529:
Kupsch-Losereit, Sigrid (2014) "Pseudotranslations in 18th century France". In:
269:
247:
464:"Gideon Toury: Enhancing Cultural Changes by Means of Fictitious Translations"
606:
499:
463:
569:
111:
82:
67:
124:
series is translated "from a language that has yet to achieve existence".
489:
340:
196:
180:
59:
550:
115:
78:
27:
495:
The Road to Middle-Earth: How J. R. R. Tolkien
Created a New Mythology
66:
The concept of a pseudotranslation was reinvented by
Israeli scholar
54:
233:
216:
96:
can be regarded as pseudotranslations from nonexistent languages.
531:
Transfiction. Research into the realities of translation fiction.
211:
93:
81:
that is stylistically different or critical." Scholars such as
16:
Text falsely proposed to be translated from an original source
578:
Fact or
Fiction. The Dilemma of the Renaissance Storyteller
572:. Manchester, UK: St. Jerome Publishing, pp. 181–193.
523:
365:"The Pseudo-Historicity of the Romances of Chivalry"
118:, in the afterword to its first volume, claims that
604:
427:. American Comparative Literature Association.
437:
369:Romanes of Chivalry in the Spanish Golden Age
46:. It was common in 16th-century Spain, where
406:Descriptive Translation Studies - and beyond
72:Descriptive Translation Studies–and Beyond
552:La Fille d'un héros de l'Union soviétique
537:. Amsterdam: Benjamins, pp. 189–202.
408:. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
359:
286:La Fille d’un héros de l’Union soviétique
488:
438:Cellier-Smart, Catharine (2012-11-12).
311:Samen zullen we slapen voor het sterven
605:
575:
403:
381:Juan de la Cuesta Hispanic Monographs
418:
131:
524:Further reading (most recent first)
13:
14:
634:
561:Vol. 42, No. 3, pp. 287–297.
557:Forum for Modern Language Studies
254:The Kasîdah of Hâjî Abdû El-Yezdî
547:Vol. 3, No. 2, pp. 172–187.
375:, 45–46 (1975–76), pp. 253–259.
135:
419:Rath, Brigitte (1 April 2014).
170:History of the Kings of Britain
535:Klaus Kaindl/ Karlheinz Spitzl
480:
456:
431:
412:
397:
353:
110:from the ancient languages of
108:claims to have been translated
1:
346:
444:A Smart Translator's Reunion
299:The Beijing of Possibilities
281:JĂşlio CĂ©sar de Mello e Souza
7:
334:
127:
10:
639:
319:(2017), by Jacob Eisenmann
37:
18:
586:Harvard University Press
582:Cambridge, Massachusetts
576:Nelson, William (1973).
373:Quaderni Ibero-Americani
301:(2009), by Jonathan Tel
121:The Book of the New Sun
613:Comparative literature
404:Toury, Gideon (1995).
328:Ursula Kroeber Le Guin
313:(2015), by Bavo Dhooge
259:Richard Francis Burton
440:"Pseudo-translations"
371:. first published in
307:(2014), by Xiaolu Guo
103:The Lord of the Rings
383:. pp. 119–129.
265:The Songs of Bilitis
175:Geoffrey of Monmouth
149:adding missing items
566:Translating Others.
543:Translation Studies
421:"Pseudotranslation"
276:The Man Who Counted
223:The Works of Ossian
186:Miguel de Cervantes
498:(Third ed.).
324:Always Coming Home
147:; you can help by
21:Pseudolocalization
509:978-0-261-10275-0
361:Eisenberg, Daniel
165:
164:
44:chivalric romance
32:pseudotranslation
630:
599:
517:
514:, pages 131–133.
513:
484:
478:
477:
475:
474:
460:
454:
453:
451:
450:
435:
429:
428:
416:
410:
409:
401:
395:
394:
377:Newark, Delaware
357:
244:Le Livre de Jade
228:James Macpherson
160:
157:
139:
138:
132:
98:J. R. R. Tolkien
638:
637:
633:
632:
631:
629:
628:
627:
623:Literary genres
603:
602:
596:
526:
521:
520:
510:
485:
481:
472:
470:
462:
461:
457:
448:
446:
436:
432:
417:
413:
402:
398:
391:
358:
354:
349:
337:
239:Prosper Mérimée
192:Persian Letters
161:
155:
152:
136:
130:
90:science fiction
57:wrote the 1605
49:AmadĂs de Gaula
40:
24:
17:
12:
11:
5:
636:
626:
625:
620:
615:
601:
600:
594:
573:
562:
548:
538:
525:
522:
519:
518:
516:
515:
508:
479:
455:
430:
411:
396:
389:
351:
350:
348:
345:
344:
343:
336:
333:
332:
331:
320:
314:
308:
302:
296:
283:
272:
261:
250:
248:Judith Gautier
241:
230:
219:
208:
199:
188:
177:
173:(c. 1136), by
163:
162:
142:
140:
129:
126:
88:Many works of
39:
36:
15:
9:
6:
4:
3:
2:
635:
624:
621:
619:
616:
614:
611:
610:
608:
597:
595:0 674-29065-8
591:
587:
583:
579:
574:
571:
567:
563:
560:
558:
553:
549:
546:
544:
539:
536:
532:
528:
527:
511:
505:
501:
500:HarperCollins
497:
496:
491:
487:
486:
483:
469:
468:www.tau.ac.il
465:
459:
445:
441:
434:
426:
422:
415:
407:
400:
392:
386:
382:
378:
374:
370:
366:
362:
356:
352:
342:
339:
338:
330:
329:
325:
321:
318:
315:
312:
309:
306:
303:
300:
297:
295:
294:AndreĂŻ Makine
291:
287:
284:
282:
278:
277:
273:
271:
267:
266:
262:
260:
256:
255:
251:
249:
245:
242:
240:
236:
235:
231:
229:
225:
224:
220:
218:
214:
213:
209:
207:
203:
200:
198:
194:
193:
189:
187:
183:
182:
178:
176:
172:
171:
167:
166:
159:
150:
146:
143:This list is
141:
134:
133:
125:
123:
122:
117:
113:
109:
105:
104:
99:
95:
91:
86:
84:
80:
75:
73:
69:
64:
62:
61:
56:
51:
50:
45:
35:
33:
29:
22:
577:
570:Theo Hermans
565:
555:
551:
541:
530:
494:
490:Shippey, Tom
482:
471:. Retrieved
467:
458:
447:. Retrieved
443:
433:
424:
414:
405:
399:
372:
368:
355:
322:
316:
310:
304:
298:
289:
285:
274:
263:
252:
243:
232:
221:
210:
206:Abbé Prévost
201:
190:
179:
168:
153:
119:
112:Middle-earth
101:
87:
83:Gideon Toury
76:
71:
68:Gideon Toury
65:
58:
47:
41:
31:
25:
618:Translation
341:Translation
326:(1985), by
279:(1938), by
270:Piere LouĂżs
268:(1894), by
257:(1880), by
246:(1867), by
237:(1827), by
215:(1759), by
204:(1731), by
197:Montesquieu
195:(1721), by
184:(1605), by
181:Don Quixote
106:explicitly
60:Don Quixote
607:Categories
473:2016-11-14
449:2016-11-14
390:0936388072
347:References
305:I Am China
226:(1765) by
156:March 2016
145:incomplete
116:Gene Wolfe
79:literature
28:literature
492:(2005) .
363:(1982) .
202:Cleveland
55:Cervantes
335:See also
217:Voltaire
128:Examples
114:, while
317:P. Mil.
212:Candide
94:fantasy
38:History
592:
506:
387:
288:(1990)
533:Eds.
590:ISBN
568:Ed.
504:ISBN
385:ISBN
92:and
30:, a
554:,"
292:by
151:.
100:'s
70:in
26:In
609::
588:.
584::
580:.
502:.
466:.
442:.
423:.
379::
367:.
598:.
559:,
545:,
512:.
476:.
452:.
393:.
290:,
158:)
154:(
23:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.