Knowledge

Pseudotranslation

Source đź“ť

137: 52:
and the numerous works descended from it benefited from the invention of printing to offer fantasies of travel, war, and love to wealthy young adults. The most successful of the Spanish works were quickly translated into all the major languages of Western Europe.
74:(1995). The technique allows authors to provide more insight into the culture of the work's setting by presupposing that the reader is unfamiliar with the work's cultural setting, opening the work to a wider world audience. 77:
Writing a pseudotranslation involves using features that usually indicate to a reader that the text is a translation. As some translators have argued, pseudotranslations can be a way of publishing
534: 540:
Gürçağlar, Şehnaz Tahir. (2010). "Scouting the Borders of Translation: Pseudotranslation, Concealed Translations and Authorship in Twentieth-Century Turkey,"
63:
to finish them off (he succeeded) because he believed that false history was socially harmful, as one of his characters explains in Chapter 49.
253: 107: 507: 380: 144: 34:
is a text written as if it had been translated from a foreign language, even though no foreign language original exists.
593: 280: 612: 439: 169: 85:
also note that readers are more likely to accept texts that differ from the norm if they are culturally distant.
388: 556: 542: 205: 364: 425:
State of the Art Report: The 2014 - 2015 Report on the State of the Discipline of Comparative Literature
564:
Rambelli, Paolo. (2006) "Pseudotranslations, Authorship and Novelists in Eighteenth-Century Italy." In
622: 585: 581: 493: 19:
This article is about a literary device. For the software internationalization testing method, see
234:
La Guzla, ou Choix de Poesies Illyriques recueillies dans la Dalmatie, la Croatie et l'Herzegowine
420: 120: 327: 258: 102: 617: 264: 238: 174: 148: 8: 360: 275: 222: 185: 42:
The practice of writing works which falsely claimed to be translations began in medieval
323: 20: 48: 589: 503: 384: 43: 376: 227: 97: 293: 191: 89: 529:
Kupsch-Losereit, Sigrid (2014) "Pseudotranslations in 18th century France". In:
269: 247: 464:"Gideon Toury: Enhancing Cultural Changes by Means of Fictitious Translations" 606: 499: 463: 569: 111: 82: 67: 124:
series is translated "from a language that has yet to achieve existence".
489: 340: 196: 180: 59: 550:
McCall, Ian. (2006). "Translating the Pseudotranslated: AndreĂŻ Makine's
115: 78: 27: 495:
The Road to Middle-Earth: How J. R. R. Tolkien Created a New Mythology
66:
The concept of a pseudotranslation was reinvented by Israeli scholar
54: 233: 216: 96:
can be regarded as pseudotranslations from nonexistent languages.
531:
Transfiction. Research into the realities of translation fiction.
211: 93: 81:
that is stylistically different or critical." Scholars such as
16:
Text falsely proposed to be translated from an original source
578:
Fact or Fiction. The Dilemma of the Renaissance Storyteller
572:. Manchester, UK: St. Jerome Publishing, pp. 181–193. 523: 365:"The Pseudo-Historicity of the Romances of Chivalry" 118:, in the afterword to its first volume, claims that 604: 427:. American Comparative Literature Association. 437: 369:Romanes of Chivalry in the Spanish Golden Age 46:. It was common in 16th-century Spain, where 406:Descriptive Translation Studies - and beyond 72:Descriptive Translation Studies–and Beyond 552:La Fille d'un hĂ©ros de l'Union soviĂ©tique 537:. Amsterdam: Benjamins, pp. 189–202. 408:. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 359: 286:La Fille d’un hĂ©ros de l’Union soviĂ©tique 488: 438:Cellier-Smart, Catharine (2012-11-12). 311:Samen zullen we slapen voor het sterven 605: 575: 403: 381:Juan de la Cuesta Hispanic Monographs 418: 131: 524:Further reading (most recent first) 13: 14: 634: 561:Vol. 42, No. 3, pp. 287–297. 557:Forum for Modern Language Studies 254:The KasĂ®dah of HâjĂ® AbdĂ» El-YezdĂ® 547:Vol. 3, No. 2, pp. 172–187. 375:, 45–46 (1975–76), pp. 253–259. 135: 419:Rath, Brigitte (1 April 2014). 170:History of the Kings of Britain 535:Klaus Kaindl/ Karlheinz Spitzl 480: 456: 431: 412: 397: 353: 110:from the ancient languages of 108:claims to have been translated 1: 346: 444:A Smart Translator's Reunion 299:The Beijing of Possibilities 281:JĂşlio CĂ©sar de Mello e Souza 7: 334: 127: 10: 639: 319:(2017), by Jacob Eisenmann 37: 18: 586:Harvard University Press 582:Cambridge, Massachusetts 576:Nelson, William (1973). 373:Quaderni Ibero-Americani 301:(2009), by Jonathan Tel 121:The Book of the New Sun 613:Comparative literature 404:Toury, Gideon (1995). 328:Ursula Kroeber Le Guin 313:(2015), by Bavo Dhooge 259:Richard Francis Burton 440:"Pseudo-translations" 371:. first published in 307:(2014), by Xiaolu Guo 103:The Lord of the Rings 383:. pp. 119–129. 265:The Songs of Bilitis 175:Geoffrey of Monmouth 149:adding missing items 566:Translating Others. 543:Translation Studies 421:"Pseudotranslation" 276:The Man Who Counted 223:The Works of Ossian 186:Miguel de Cervantes 498:(Third ed.). 324:Always Coming Home 147:; you can help by 21:Pseudolocalization 509:978-0-261-10275-0 361:Eisenberg, Daniel 165: 164: 44:chivalric romance 32:pseudotranslation 630: 599: 517: 514:, pages 131–133. 513: 484: 478: 477: 475: 474: 460: 454: 453: 451: 450: 435: 429: 428: 416: 410: 409: 401: 395: 394: 377:Newark, Delaware 357: 244:Le Livre de Jade 228:James Macpherson 160: 157: 139: 138: 132: 98:J. R. R. Tolkien 638: 637: 633: 632: 631: 629: 628: 627: 623:Literary genres 603: 602: 596: 526: 521: 520: 510: 485: 481: 472: 470: 462: 461: 457: 448: 446: 436: 432: 417: 413: 402: 398: 391: 358: 354: 349: 337: 239:Prosper MĂ©rimĂ©e 192:Persian Letters 161: 155: 152: 136: 130: 90:science fiction 57:wrote the 1605 49:AmadĂ­s de Gaula 40: 24: 17: 12: 11: 5: 636: 626: 625: 620: 615: 601: 600: 594: 573: 562: 548: 538: 525: 522: 519: 518: 516: 515: 508: 479: 455: 430: 411: 396: 389: 351: 350: 348: 345: 344: 343: 336: 333: 332: 331: 320: 314: 308: 302: 296: 283: 272: 261: 250: 248:Judith Gautier 241: 230: 219: 208: 199: 188: 177: 173:(c. 1136), by 163: 162: 142: 140: 129: 126: 88:Many works of 39: 36: 15: 9: 6: 4: 3: 2: 635: 624: 621: 619: 616: 614: 611: 610: 608: 597: 595:0 674-29065-8 591: 587: 583: 579: 574: 571: 567: 563: 560: 558: 553: 549: 546: 544: 539: 536: 532: 528: 527: 511: 505: 501: 500:HarperCollins 497: 496: 491: 487: 486: 483: 469: 468:www.tau.ac.il 465: 459: 445: 441: 434: 426: 422: 415: 407: 400: 392: 386: 382: 378: 374: 370: 366: 362: 356: 352: 342: 339: 338: 330: 329: 325: 321: 318: 315: 312: 309: 306: 303: 300: 297: 295: 294:AndreĂŻ Makine 291: 287: 284: 282: 278: 277: 273: 271: 267: 266: 262: 260: 256: 255: 251: 249: 245: 242: 240: 236: 235: 231: 229: 225: 224: 220: 218: 214: 213: 209: 207: 203: 200: 198: 194: 193: 189: 187: 183: 182: 178: 176: 172: 171: 167: 166: 159: 150: 146: 143:This list is 141: 134: 133: 125: 123: 122: 117: 113: 109: 105: 104: 99: 95: 91: 86: 84: 80: 75: 73: 69: 64: 62: 61: 56: 51: 50: 45: 35: 33: 29: 22: 577: 570:Theo Hermans 565: 555: 551: 541: 530: 494: 490:Shippey, Tom 482: 471:. Retrieved 467: 458: 447:. Retrieved 443: 433: 424: 414: 405: 399: 372: 368: 355: 322: 316: 310: 304: 298: 289: 285: 274: 263: 252: 243: 232: 221: 210: 206:AbbĂ© PrĂ©vost 201: 190: 179: 168: 153: 119: 112:Middle-earth 101: 87: 83:Gideon Toury 76: 71: 68:Gideon Toury 65: 58: 47: 41: 31: 25: 618:Translation 341:Translation 326:(1985), by 279:(1938), by 270:Piere LouĂżs 268:(1894), by 257:(1880), by 246:(1867), by 237:(1827), by 215:(1759), by 204:(1731), by 197:Montesquieu 195:(1721), by 184:(1605), by 181:Don Quixote 106:explicitly 60:Don Quixote 607:Categories 473:2016-11-14 449:2016-11-14 390:0936388072 347:References 305:I Am China 226:(1765) by 156:March 2016 145:incomplete 116:Gene Wolfe 79:literature 28:literature 492:(2005) . 363:(1982) . 202:Cleveland 55:Cervantes 335:See also 217:Voltaire 128:Examples 114:, while 317:P. Mil. 212:Candide 94:fantasy 38:History 592:  506:  387:  288:(1990) 533:Eds. 590:ISBN 568:Ed. 504:ISBN 385:ISBN 92:and 30:, a 554:," 292:by 151:. 100:'s 70:in 26:In 609:: 588:. 584:: 580:. 502:. 466:. 442:. 423:. 379:: 367:. 598:. 559:, 545:, 512:. 476:. 452:. 393:. 290:, 158:) 154:( 23:.

Index

Pseudolocalization
literature
chivalric romance
AmadĂ­s de Gaula
Cervantes
Don Quixote
Gideon Toury
literature
Gideon Toury
science fiction
fantasy
J. R. R. Tolkien
The Lord of the Rings
claims to have been translated
Middle-earth
Gene Wolfe
The Book of the New Sun
incomplete
adding missing items
History of the Kings of Britain
Geoffrey of Monmouth
Don Quixote
Miguel de Cervantes
Persian Letters
Montesquieu
Abbé Prévost
Candide
Voltaire
The Works of Ossian
James Macpherson

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

↑