Knowledge

Hallaig

Source 📝

89: 77: 59: 256:
In the following line the narrator shows his suffering when he realizes that his people are dead and the village they left behind is empty, that makes the audience share his pain. However, it is still very hard for him to accept it because of his denialism of what happened.
235:
The timeframe is uncertain as MacLean uses different tenses to mix past and present. According to the analysis of the BBC, "the birch tree depicts something alive but also rooted in the nature and history of the place."
239:
Also, they add that "MacLean's love is both compared to a tree and personified as a woman or girl. It could refer to his love of the place and the people (...) or it could be a specific woman he admires and feels love for."
226:
Analyzing the English version (translated by MacLean himself) it is possible to notice that he used the first person narration and this technique enables the audience to share the emotions of the author.
110:
and since MacLean's relatives were affected, the author decided to evoke the community of this abandoned village in his poem. It is a reflection on the nature of time and the historical impact of the
307: 248:
MacLean establishes also a relation between people and nature, suggesting that they are one and the same and the pine trees plantations are related with artificial landscapes:
44:
was the everyday language. During the course of time the poem has been translated into both English and Lowland Scots. A recent translation (2002) was made by
152: 481: 377: 32:, an important Scottish poet of the 20th century. After writing it, MacLean rose to fame in the English-speaking world. It was originally written in 120:
was written in Edinburgh about 100 years after depopulation of the Isle of Raasay and it was originally published in the Gaelic-language magazine
314: 454: 471: 359: 231:"The window is nailed and boarded / Through which I saw the West / And my love is at the Burn of Hallaig, / A birch tree," 442: 525: 437: 381: 190: 114:
leaving an empty landscape populated only by the ghosts of the evicted and those forced to emigrate.
52: 41: 520: 129:
The poem is notable for its deployment of imagery of nature, and in this respect is redolent of
451: 171: 88: 214:
s first hybrid-powered vehicle ferry, launched in December 2012, now serving the Sconser to
403: 334: 208: 162: 130: 106:, the poet's birthplace. The settlement of Hallaig depopulated between 1852 and 1854 under 8: 111: 432: 194: 193:
called " Hallaig 12' " commissioned for the inaugural concert of the Flentrop Organ in
98:
The poem is named after a deserted township located on the south-eastern corner of the
282: 186:
in 1984, for example he analyzed how much traditional Gaelic song influenced him.
530: 458: 363: 33: 76: 420: 308:"Some Aspects of family and local Background: an Interview with Sorley MacLane" 166: 29: 433:
Text of the poem in Gaelic, with Sorley Maclean's own translation into English
514: 496: 483: 45: 178:
MacLean talked extensively about the poem in Timothy Neat's documentary for
135: 107: 463: 201: 17: 165:, and can be heard read by MacLean, as part of the song "Hallaig" on 99: 452:
A list of William Sweeney's works to 1996 including " Hallaig 12' "
49: 215: 103: 37: 179: 261:"They are still in Hallaig... The dead have been seen alive." 244:"She is a birch, a hazel, / A straight, slender young rowan." 158: 122: 58: 139:, particularly in its references to woodlands and deer. 16:
This article is about the poem. For the ferry boat, see
184:
Hallaig: the Poetry and Landscape of Sorley MacLean
443:Article summarizing a lecture by Seamus Heaney on 512: 380:. Inverclyde Now. 4 October 2012. Archived from 283:"Martyn Bennett - Sorley MacLean - Hallaig" 36:since the author was born on the island of 57: 335:"Hallaig - Revision 7 - Higher English" 513: 277: 275: 142: 329: 327: 272: 189:The poem inspired an organ work by 13: 324: 14: 542: 426: 150:is incorporated in the lyrics of 82:Two views of the ruins of Hallaig 87: 75: 28:is the most recognized poem of 396: 378:"NAME Announced For New Ferry" 370: 352: 300: 252:"They are not the wood I love" 1: 66: 464:Version of the poem in Scots 438:Translation by Seamus Heaney 265: 7: 414: 221: 10: 547: 15: 360:"Sorley MacLean online" 63: 526:Scottish Gaelic poems 447:and Maclean's writing 287:www.martynbennett.com 61: 497:57.37205°N 6.01019°W 366:on 14 November 2019. 209:Caledonian MacBrayne 163:Peter Maxwell Davies 131:Duncan Ban MacIntyre 493: /  153:The Jacobite Rising 143:Cultural influences 112:Highland Clearances 502:57.37205; -6.01019 457:2012-03-13 at the 320:on 18 August 2018. 195:Dunblane Cathedral 64: 384:on 6 October 2012 538: 508: 507: 505: 504: 503: 498: 494: 491: 490: 489: 486: 474: 408: 407: 400: 394: 393: 391: 389: 374: 368: 367: 362:. Archived from 356: 350: 349: 347: 345: 331: 322: 321: 319: 313:. Archived from 312: 304: 298: 297: 295: 293: 279: 213: 91: 79: 546: 545: 541: 540: 539: 537: 536: 535: 511: 510: 501: 499: 495: 492: 487: 484: 482: 480: 479: 470: 459:Wayback Machine 429: 417: 412: 411: 402: 401: 397: 387: 385: 376: 375: 371: 358: 357: 353: 343: 341: 333: 332: 325: 317: 310: 306: 305: 301: 291: 289: 281: 280: 273: 268: 224: 211: 207:was chosen for 191:William Sweeney 145: 96: 95: 94: 93: 92: 84: 83: 80: 69: 42:Scottish Gaelic 34:Scottish Gaelic 21: 12: 11: 5: 544: 534: 533: 528: 523: 521:Scottish poems 477: 476: 467: 466: 461: 449: 440: 435: 428: 427:External links 425: 424: 423: 421:Sorley MacLean 416: 413: 410: 409: 395: 369: 351: 323: 299: 270: 269: 267: 264: 263: 262: 254: 253: 246: 245: 233: 232: 223: 220: 167:Martyn Bennett 144: 141: 86: 85: 81: 74: 73: 72: 71: 70: 68: 65: 30:Sorley MacLean 9: 6: 4: 3: 2: 543: 532: 529: 527: 524: 522: 519: 518: 516: 509: 506: 473: 469: 468: 465: 462: 460: 456: 453: 450: 448: 446: 441: 439: 436: 434: 431: 430: 422: 419: 418: 405: 399: 383: 379: 373: 365: 361: 355: 340: 336: 330: 328: 316: 309: 303: 288: 284: 278: 276: 271: 260: 259: 258: 251: 250: 249: 243: 242: 241: 237: 230: 229: 228: 219: 217: 210: 206: 205: 198: 196: 192: 187: 185: 181: 176: 174: 173: 172:Bothy Culture 168: 164: 160: 156: 154: 149: 140: 138: 137: 132: 127: 125: 124: 119: 115: 113: 109: 105: 101: 90: 78: 60: 56: 54: 51: 47: 46:Seamus Heaney 43: 39: 35: 31: 27: 26: 19: 478: 444: 398: 386:. Retrieved 382:the original 372: 364:the original 354: 342:. Retrieved 339:BBC Bitesize 338: 315:the original 302: 290:. Retrieved 286: 255: 247: 238: 234: 225: 203: 199: 188: 183: 177: 170: 151: 147: 146: 136:Beinn Dorain 134: 128: 121: 117: 116: 108:George Rainy 97: 24: 23: 22: 500: / 475:for Hallaig 472:Map sources 344:18 December 292:18 December 53:Nobel Prize 515:Categories 485:57°22′19″N 388:13 January 102:island of 67:Background 18:MV Hallaig 488:6°00′37″W 404:"Hallaig" 266:Footnotes 200:The name 169:'s album 100:Hebridean 455:Archived 415:See also 222:Analysis 202:MV  55:winner. 40:, where 445:Hallaig 218:route. 204:Hallaig 148:Hallaig 118:Hallaig 62:Hallaig 25:Hallaig 531:Raasay 216:Raasay 104:Raasay 38:Raasay 318:(PDF) 311:(PDF) 212:' 159:opera 123:Gairm 50:Irish 48:, an 390:2013 346:2019 294:2019 180:RTÉ 161:by 157:an 133:'s 517:: 337:. 326:^ 285:. 274:^ 197:. 182:, 175:. 126:. 406:. 392:. 348:. 296:. 155:, 20:.

Index

MV Hallaig
Sorley MacLean
Scottish Gaelic
Raasay
Scottish Gaelic
Seamus Heaney
Irish
Nobel Prize



Hebridean
Raasay
George Rainy
Highland Clearances
Gairm
Duncan Ban MacIntyre
Beinn Dorain
The Jacobite Rising
opera
Peter Maxwell Davies
Martyn Bennett
Bothy Culture
RTÉ
William Sweeney
Dunblane Cathedral
MV Hallaig
Caledonian MacBrayne
Raasay

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.