Knowledge

Yiddish words used in English

Source 📝

151:, among others. In its roots, though, Yiddish (whether used as English slang or not) is fundamentally mediaeval High German; although mediaeval German suffered from the same vagaries in spelling, it later became standardised in Modern High German. This list shall use the same conventions as Modern High German, with the exception of certain words, the spellings of which have been standardised. Furthermore, common nouns shall be left lowercase, as in English. 43: 631:, meaning "new") the point, upshot, or reason, of a discussion or argument; the conclusion drawn from two or more premises; more generally, innovation. For example: "I don't get it, what's the chidush?" Also used when you are making fun of someone for something entirely obvious. "Chidush! Chidush!" 138:
As with Yiddish, Yinglish has no set transliteration standard; as the primary speakers of Yinglish are, by definition, Anglophones (whether first-language or not), Yinglish used in running speech tends to be transliterated using an English-based orthography. This, however, varies, sometimes in the
2163:
false, ersatz, crazy (of an idea), artificial, jury-rigged (prob. from Eng. "decalcomania," a "decal," a sticker, a cheap process for transferring images from paper to glass.) In the Bronx, in the first half of the 20th century, a "cockamamie" was a washable temporary "tattoo" distributed in
208:
While "Yinglish" is generally restricted in definition to the adaptation of Yiddish lemmas to English grammar by Jews, its usage is not explicitly restricted to Jews. This is especially true in areas where Jews are highly concentrated, but in constant interaction with their
697:(Yid. פֿכניאָק): negative term meaning very religious, often used to connote someone holier-than-thou. Can be shortened to "chenyok", or used as a noun ("don't be such a chenyok") or an adjective ("you're so chnyokish"). Possibly derived from Russian хныка ( 1515:: as a verb, to spread, e.g., the cream cheese on your bagel; also, as a noun, that which you spread on something, e.g., "I'll have a piece of challah with a schmeer." Can also mean "to bribe" (to spread money on someone's hands). (cf. German 1229:(same meaning as in Yiddish, though infrequently used). A small problem that blew up into a big story would be called a "ganze maiseh". Also famous in the phrase a "bubbe maiseh", the equivalent of the English idiom "an old wives' tale". 1702:(Yid. שטוך): to put someone down, often facetiously ("I shtuched him out." Can be used as a noun to refer to a clever put-down or rejoinder ("When I told my father that my stupidity must be hereditary, it was such a good shtuch!") 1708:(Yid. שטיק דרעק): literally "a piece of dirt" (see Dreck), but usually applied to a person who is hated because of the antisocial things he has done: "He's a real shtuck dreck." Possibly shtick dreck: a piece of crap. Cf. German 196:
to describe new words, or new meanings of existing Yiddish words, created by English-speaking persons with some knowledge of Yiddish. Rosten defines "Yinglish" as "Yiddish words that are used in colloquial English" (such as
1771:): to bother someone incessantly ("Stop tcheppening me!") or to playfully banter with someone ("We spent the entire date tcheppening each other about what bad taste the other one had.") From Polish 2017:(Yid. זאַך): thing or item. When used with "ganzte" (גאַנץע), can refer to an event or story, e.g. "The ganzte zach only took two hours." The "whole thing" only took two hours (Old High German 213:
fellows, esp. in the larger urban areas of North America. In such circumstances, it would not be unusual to hear, for example, a Gentile griping about having "shlepped" a package across town.
450:. Also spelled in varied phonetic and Germanic ways as "a shanda fur di goyim," "a schande fur die goyim," and so forth. Sometimes partially mistranslated as "a shande for the goyim," though 2202: – Yinglish, not in its religious or Yiddish meanings, but only in five slang senses: authentic, trustworthy, legitimate, fair, and approved by a higher source. Its pronunciation, as " 782:, meaning 'coward'), could be used for anyone slightly effeminate, "Ugh, that, Moishele washes his hands, what a faygel." Often used as a disparaging term for a homosexual male. 1088:(Yid. כאָלעם): dreams, fantasies; used in the sense of "wild dreams" or "wishful thinking", as in "Ah, boy, that's just khaloymes, it'll never come true." From the Hebrew 1525:(Yid. שרײ): a shriek or wail, sometimes used to connote exaggerated hysterics. ("When I told her I'd be ten minutes late, she let out such a shrai!") (cf. German 2333: 122:
Many of these words have not been assimilated into English and are unlikely to be understood by English speakers who do not have substantial Yiddish knowledge.
997:"; Yiddish: האַקן אַ טשײַניק), from the old time pre-whistle teakettles whose tops clank against the rim as the pressure pushed them up and down. Often 100: 1553:'push, poke'; similar to 'stuff'); to fill, as in to fill someone's pocket with money. ("Schtupp him $ 50.") Frequently used in the former context by 1889:(Yid. פֿאַרפֿרומט): negative term for someone very religious or pious. "She came back from seminary and became all farfrumt." From Old High German 1048:(Yid. קאָפּ): head (e.g. "I needed that like a loch in keppe", i.e. a hole in my head); German "Kopf", coll. "Kopp": "head"; German "Loch": "hole". 201:
and Ameridish as words coined by Jews in the United States; his use, however, is sometimes inconsistent. According to his definition on page x,
3729: 1650:(Yid. שמעגעגע): a stupid person, a truly unlucky one; has been said to be the one who cleans up the soup the shlemiel spilled on the shlimazel. 840:): (from German) go in health; used as a goodbye. Repeated in reply. Usually neutral, but can be used sarcastically to mean "good riddance". 862:(Yid. גיי ווייס): literally "go know", as in "go figure". ("Last week she said she hated his guts and now she's engaged to him. Geh vays.") 61: 446:(Yid. אַ שאַנדע פֿאַר די גוים): "A disgrace before (in front of) the Gentiles", used as a Jewish insult against Jews who are perceived to 2925: 1917:(Yid. פֿאַרקאַקטע): an adjective, meaning 'screwed up' or 'a bad idea'; literally, 'crapped' or 'becrapped', cf. German "verkackte(r)" 1606:(Yid. שעפּ נחת‎): take pride. Sometimes shortened to "shep". ("Your son got into medical school? You must be shepping.") From שעפּן ( 924:. This can be used as a somewhat generic insult, implying a "lowlife"): the word has also been adopted from Yiddish into German as 671:, with the eventual /-tw-/ assimilating into /-p-/. Compare modern Swiss German and Bavarian dialects which have a rough equivalent 2328: 56: 31: 1589:
for observant Jews; sometimes used (by implication) for someone who "does the dirty work" for another person. (from Yiddish שבת
3100: 2318: 91:
and English speakers – and many that have not. An English sentence that uses either may be described by some as
3075: 2323: 1189: 1907:): shook up, rattled, in a state of nerves. "She wasn't hurt in the accident, but she was pretty farshimmelt". (cf. German 521:(Yid. ביליק): cheap, shoddy (said of merchandise); common expression "Billig is Teir" (cheap is expensive). As the German 3719: 3090: 3085: 1696:(Yid. שטאָטי): fancy or elegant; may sometimes be pejorative ("She thinks she's so shtotty with that new dress of hers.") 3724: 2460: 573:(Yid. בובמייסס): Old wives' tale, cock and bull story (often attributed by erroneous folk etymology to combination of 3636: 2779: 2406: 3714: 135:
Primarily Ashkenazi Orthodox Jews will use Yiddish, Hebrew, or Aramaic words while speaking a version of English.
3490: 3150: 2918: 2187: 1861:= "to stray around"): lost, bewildered, confused, mixed-up (appropriately, there are several variant spellings) 3675: 2885: 3505: 3095: 3080: 1554: 2534: 3669: 3190: 1656:(Yid. שפּילקעס): nervous energy; to be feeling "antsy", to be "sitting on pins and needles". Cf. Polish 220:
is first recorded in 1942. Similar colloquial portmanteau words for Yiddish influenced English include:
3155: 3060: 175: 2744: 3054: 3049: 2911: 251:, but it was retired on July 18, 2007, on the grounds that it is entirely intelligible with English. 2684: 1927:): (pejorative) pregnant, recently had sex, constipated. (stuffed) (cf. German "verstopft"= blocked) 3368: 3336: 2891: 1966: 3128: 3482: 3383: 3231: 3036: 2608: 2594: 2623: 1423: 1175:: a rascal, or young mischievous person. From לאָבעס lobes, לאָבוס lobus 'urchin, young rascal'. 436:(Yid. אַ שאַנדע): a disgrace; one who brings embarrassment through mere association, cf. German 2338: 486:
The phrase thus means "As long as you're healthy!"; often used as an ironic punchline to a joke
1976:(Yid. ייִדישער קאָפּ): intelligence (lit. "Jewish head"; German "Jüdischer Kopf": Jewish head) 1539:. In "delis", salami ends were sold from a plate on the counter labeled "A nickel a schtickel" 3679: 3665: 3212: 3165: 3145: 3138: 3123: 3118: 3110: 2942: 2581: 2567: 826:(Yid. גאַנץ): all, the whole of ("the ganze mischpache" = the whole family, etc., cf. German 99:
in English-speaking countries add many Yiddish words into their conversation, beyond general
17: 1797:(a):to be bent over, to be dejected. "Don't be so Tsekruchen all the time, lighten up a bit" 3626: 3577: 3409: 1001:
in informal speech, as in, "Don't hock my tshaynik about it!" ("Don't pester me about it!")
585:", from the "Bove Bukh", the "Book of Bove", the chivalric adventures of fictitious knight 482:, both meaning "if only", "hopefully". The second word is Germanic, cognate to High German 2880: 8: 3616: 3170: 3160: 2770: 2729: 184: 128: 107: 2074: 3551: 3543: 3471: 3403: 3278: 3240: 3206: 3133: 2509: 2465: 1757:(Yid. טאַקע): really, totally. "This is takeh a problem!" From Russian/Ukrainian таки ( 3443: 2368: 1293:
for one's child's female or male parent-in-law (Yid. מעחוטאַניסטאַ, from Hebrew מחותן
987:; a hockstetter being someone who constantly bothers you); a contraction of the idiom 975:(Yid. העגדעש): pigpen, often used to describe a mess (as in "your room is a hegdesch") 3646: 3632: 3598: 3457: 2775: 2402: 2395: 1020:(Yid. קדחת): a fever; frequently occurs in oaths of ill-will (e.g., "I'll give him a 983: 51: 2522: 3606: 3563: 3558: 3547: 3526: 3515: 3464: 3288: 3253: 3216: 3067: 3044: 2997: 2934: 2712: 1079: 586: 84: 3622: 3612: 3602: 3389: 3307: 3268: 3022: 3017: 3002: 2976: 2971: 2966: 2951: 2896: 2645: 2249: 1632: 1269:(Yid. מחיה): a source of pleasure (from the Hebrew חיים "chayim", meaning "life") 1194: 1182: 1082:
spoken to avert the curse of jealousy after something or someone has been praised
989: 799: 768: 665: 556: 532: 1944:): impolite or undisciplined child, literally, wild beast. From Old High German 1499:(Yid. שמעקל): a little penis, often ascribed to a baby boy. Diminutive of שמאָק 447: 3695: 3426: 3416: 3377: 3312: 3012: 3007: 2870: 1432: 1225:): lit. "deed, occurrence", a story or vignette about a person or event, (Heb. 565:
a booklet with Birkat Hamazon and other prayers and songs associated with meal.
551: 80: 2670: 2495:
Lambert, James. 2018. A multitude of 'lishes': The nomenclature of hybridity.
2482:
Lambert, James. 2018. A multitude of 'lishes': The nomenclature of hybridity.
1640:): The mourning of seven days after one dies by his family. From Hebrew שבעה‎ 3708: 3657: 3573: 3520: 3510: 3500: 3396: 3326: 3299: 3201: 3196: 2981: 2698: 2348: 1682:: comic theme; a defining habit or distinguishing feature (from Yiddish שטיק 1408:(Yid. פונקט פארקערט) : just the opposite, total disagreement. German: 111: 95:, though a secondary sense of the term describes the distinctive way certain 2649: 589:, first published in Yiddish in 1541 and continually republished until 1910. 3450: 2244: 2037:
describes the following words as Yinglish except where noted as Ameridish:
1787:(Yid. צים געזונט): to health! Used as a response to a sneeze; from German 1733: 1290: 896:, violence): equivalent to "oi, weh" or "good grief!" Literally "violence". 2875: 2206:", is another distinguishing factor, as in true Yiddish it is pronounced " 1736:(either neutral or possibly derogatory depending on context) (from שװאַרץ 1335:: a crazy, mixed up, insane situation; irrationality (from Yiddish משוגעת 1235:(Yid. ממש): really, very (an expression of emphasis) From the Hebrew ממש ( 886:, "destroyed"): adjective meaning "(a Jew who) converted to Christianity". 809:(from Yiddish "frum", religious; also cf. German "Frommer" = pious person) 681:
German imperative for "Eat!"): to eat, especially used in the imperative:
3642: 3436: 3318: 1581: 998: 806: 1535:: a little piece of something, usually food. Dim. of stick, from German 1398:(Yid. פולקע): thigh, particularly fat ones on babies. From Russian пол ( 1277: 981:(Yid. האַק): Bother, pester (as in the character Major Hochstetter from 205:
is an Ameridish word; however, on page 12 it is identified as Yinglish.
3569: 2765: 2390: 1427: 1199: 764: 737:(Yid. פֿאַרמישט): confused (cf. German vermischt = intermingled, mixed) 549:(Yid. בֶּענְטְשֶׁן‬‎): to bless, blessing; commonly referred to saying 179: 123: 1316: 259: 178:, sometimes to describe things that were uncommon in the old country. 3495: 3344: 3293: 3273: 2343: 994: 244: 167: 3349: 2903: 2306: 2259: 1982:(Yid. ייִדישער מזל): bad luck (lit. "Jewish luck") From Hebrew מזל 1726:); also the name of a card game. In German, 'Stuss' means nonsense. 1557:. In German 'stopfen' means to (overly) fill or to stuff something. 1055: 3186: 2258:(Ameridish) – a small object that causes quieting, such as a 3421: 3354: 3283: 3249: 2052: – male, female, female individual who has been successful; 1876: 1593: 1586: 1511: 618: 210: 171: 139:
same sentence. For instance, the word פֿאַרקאַקטע may be spelled
88: 470:(Yid. אַבי געזונט): the first word is Slavic: compare Ukrainian 2198: 2081: 2070: 1678: 1475:(Yid. שיסל): bowl, especially a large mixing bowl (from German 232:(2000). A number of other terms have been promulgated, such as 1130:(Yid. קלומניק): empty person, a good-for-nothing (From Hebrew 1054:(Yid. קיינ יינ-אָרע; also pronounced: kin ahurrah): lit., "No 3258: 802: 714: 96: 2284:– shortened version of 'shmock' or 'shmearal', see 'shnuk' 788:(Yid. פֿרעסן): to eat, especially with enthusiasm (German 713:(Yid. פֿאַרקאַקטע‎): screwed up, contemptible; literally " 664:(Yid. עפּעס) a little, not much, something. Probably from 2881:
The Spoken Yiddish Language Project (Columbia University)
1597: 1301: 707:(Yid. פֿאַרבלאָנדזשעט): confused, perplexed, totally lost 606:"filth" or, perhaps more literally, "piggery", from חזיר 531:(Yid. ביסל): a small amount, "a pinch of" something (cf. 1585:: A non-Jew who performs labour forbidden on the Jewish 1549:: (vulgar) to have sex with, screw (from Yiddish שטופּן 727:(Yid. פֿאַרקלעמט): choked up (with emotion) (cf. German 27:
Words from the Yiddish Language used in everyday English
2334:
Lists of English words by country or language of origin
1169:, "light", as light is being shed on what has happened. 559:(bentsch-light), from Latin, "benedicere", (to bless). 2278:(Ameridish) – an unadmirable or untalented person 2129:(Ameridish) – an actor who muffs his lines, from 1718:(Yid. שטות): nonsense, foolishness (from Hebrew שטות 944:(Yid. גוייִשר מזל): good luck (lit. "Gentile luck"). 2383: 2248: – corruption of English card game "Pitch and 427:(Yid. איידעם): son-in-law, from middle-high-German 2394: 539:, a dialectal variant of the more standard German 240:, but these have not enjoyed widespread adoption. 101:Yiddish words and phrases used by English speakers 2717:Machtainista – Yiddish .. united through marriage 2220: – a person of uncommon maturity and decency 938:= nothing at all): nothing, not a bit, for naught 440:, translated "a disgrace", meaning "such a shame" 3706: 2478: 2476: 1418:(Yid. פּופּיק): the navel; belly button (Polish 1161:: (Yid. לכוירה) "seemingly". From Hebrew לכאורה 614:‎ "hazeer", pig): junk, garbage, junk food 132:explains these words (and many more) in detail. 2240:(Ameridish) – female, male living upstairs 1624:(Yid. שײנע מײדל): a beautiful girl (cf. German 1412:; lit "point/precisely false/backward" = wrong. 1181:(Yid. לאָזן): let it go, forget about it, from 2521:ISO 639-3 Registration Authority, 2006-10-16, 1245:(Yid. מײדל): Girl, young woman, from Austrian 2919: 2886:A nice list of choice Yiddish/Ameridish words 2523:Request for Change to ISO 639-3 Language Code 2473: 1220: 1120:(Yid. קלאַפּ): a loud bang or wallop (German 106:In this meaning, Yinglish is not the same as 2401:(2nd ed.). New York: Crown Publishers. 1883:= "twisted"): confused, mixed-up, distracted 1457:: drunk, intoxicated (from the Hebrew שיכור 1114:'opiate; intoxication; pleasure, enjoyment'. 1007:(Yid. האַקר): botherer, pesterer (see above) 792:= "to eat like an animal, in an untidy way") 1110:(Yid. קייפ): enjoyment. From Arabo-Persian 50:It has been suggested that this article be 2926: 2912: 2389: 1309:: an expression of indifference or boredom 77:Yiddish words used in the English language 2871:Jewish Language Research Website: Yiddish 2510:Documentation for ISO 639 identifier: yib 2109: – (Ameridish) female paying boarder 902:(Yid. גליק, German): a piece of good luck 30:For English words of Yiddish origin, see 2774:. Pocket Books/Washington Square Press. 2638: 2622:Sinclair, Rabbi Julian (March 6, 2009). 2621: 2578:'Dictionary of Jewish Words: A JPS Guide 2486:, 39(1): 33. DOI: 10.1075/eww.38.3.04lam 1381:): sweetheart, dear (from Hebrew אוֹצָר 846:(Yid. גיי אַוועק): go away, from German. 162:words (also referred to colloquially as 2644: 2564:Dictionary of Jewish Words: A JPS Guide 2499:, 39(1): 8. DOI: 10.1075/eww.38.3.04lam 2329:List of English words of Yiddish origin 1144:(Yid. קראַנקהייַט): a sickness (German 1038:(Yid. קאפעלע): forehead, diminutive of 654:(Yid. אמת): the truth. From Hebrew אמת 496:from Slavic, as in the previous entry; 114:, though the two share many parallels. 57:List of English words of Yiddish origin 32:List of English words of Yiddish origin 14: 3707: 2854: 2842: 2830: 2818: 2806: 2794: 2764: 2558: 2556: 2447: 2435: 2424: 2319:List of English words of Hebrew origin 2272:– everyday clothing (literally "rags") 2174: – female, male living downstairs 2099: – male, female person who bluffs 2085:(Yinglish because the true Yiddish is 1803:(Yid. טאַמעל): excitement (cf. German 1188:, "let, allow". Famously used by the " 460:(Yid. אײַ־אײַ־אײַ) (sometimes spelled 3730:Lists of loanwords of Germanic origin 2907: 2535:Before Madoff, or the Goyim, a Shande 2324:List of German expressions in English 2230: – female, male living next door 1686:, 'a piece of something': cf. German 1573:(Yid. שװיגער): mother-in-law (German 1024:is what I'll give him!). From Hebrew 555:(grace after meals) or when lighting 2933: 2892:You Know More Yiddish Than You Think 2609:"Torah Bytes: The Meaning of Khnyok" 2069:– unresolved problem, especially in 1824:): stubborn. Derived from ייִנגער‎ ( 1356:(Yid. נאַשערײַ): snack food (German 644:(Yid. עכט): real, true (from German 581:, "tale", but in fact derives from " 36: 2742: 2553: 1828:, "younger"), from Old High German 1781:(Yid. טורניג): a disobedient nephew 1761:), "still, after all, in spite of." 1563:(Yid. שװער): father-in-law (German 1249:. "That's a shayne (pretty) Maydl." 1221: 413: 243:Yinglish was formerly assigned the 24: 2671:"Lechoira- Jewish English Lexicon" 1610:), "derive", from Old High German 962:, rough) coarsely or crudely made. 753:(Yid. פֿע‎): expression of disgust 743:: contemptible, nasty (cf. German 79:include both words that have been 25: 3741: 2864: 2461:"How Yiddish Shlepped to Conquer" 2190:, shortened form of Yiddish פינף 2029: 928:, also a thief (often figurative) 2685:"Lobbus- Jewish English Lexicon" 2562:Joyce Eisenberg, Ellen Scolnic, 1971: 852:(Yid. גיי שלופֿן): (from German 778:, also possible cf. German word 41: 2848: 2836: 2824: 2812: 2800: 2788: 2758: 2736: 2722: 2705: 2691: 2677: 2663: 2615: 2601: 2587: 2572: 2544: 2528: 2515: 2290:(Ameridish) – an idiotic person 2151:(Ameridish) – a female bum 767:(literally 'little bird', from 763:(Yid. פֿייגעלע‎): (pejorative) 448:further antisemitic stereotypes 408: 262: 87: – used by both 2747:. Positiveanymore.blogspot.com 2502: 2489: 2453: 2441: 2429: 2418: 2361: 2180: – bargain-basement dress 2133:– mixup (alternative theory – 1775:, "cling to, find fault with." 1321:): expert (from Yiddish מבֿין 454:here means before and not for. 13: 1: 3676:Algerian Jewish Sign Language 2650:"WORLD WIDE WORDS NEWSLETTER" 2626:. The Jewish Chronicle Online 2354: 1832:("young"), and from שפּאַרט ( 587:Sir Bevys ("Bove") of Hampton 403: 2371:. Merriam-Webster Dictionary 2123:– young boy, kiddo, handsome 1555:Triumph the Insult Comic Dog 1297:, "belonging to the groom"). 952:, referring to luck or fate. 934:(Yid. גאָרנישט, from German 504:meaning "At least I'm alive" 261: 67:Proposed since January 2024. 7: 2730:"Chap. V the Slav Elements" 2312: 2157:(Ameridish) – audacity 1967:stereotypical Jewish mother 1567:, obsolete form "Schwäher") 1206:(לאָזן גיין), "let him go." 958:(Yid. גרויב): (from German 892:(Yid. געוואלד; from German 154: 10: 3746: 3720:Macaronic forms of English 3061:Jewish Palestinian Aramaic 2876:On-line Yiddish dictionary 1430:in the short subject film 600:chazerei/chazerai/chozerai 176:English-speaking countries 117: 110:, which is spoken by many 29: 3725:Yiddish words and phrases 3689: 3656: 3591: 3536: 3506:Judaeo-Hamedani–Borujerdi 3481: 3367: 3335: 3248: 3239: 3230: 3179: 3109: 3035: 2990: 2959: 2950: 2941: 2393:; Bush, Lawrence (2001). 1965:(Yid. ייִדישע מאַמאַ): a 1836:, "smart", as in "hurt"). 1131: 1089: 1071: 1063: 1025: 917: 879: 878:(Yid. געשמד, from Hebrew 624: 611: 1670:: strong, brave (German 872:; Yiddish גענוג): enough 464:; spoken "ei, yei, yei") 3715:Judeo-English languages 3637:Portuguese-based Creole 2595:"The Meaning of Khnyok" 2550:Rosten, op. cit., p. 7. 2397:The New Joys of Yiddish 1996:): a rascal. From יונג 1849:(Yid. פֿאַרבלאָנדזשעט; 993:(literally "to knock a 500:cognate to the German, 170:created by speakers of 2699:"Steve allen Archives" 2624:"Don't hock my chinik" 2525:. Accessed 2009-08-04. 2512:. Accessed 2009-08-04. 2339:Jewish English Lexicon 1674:), zealously religious 1485:: bum (Yiddish שלעפּר 1360:—to snack, cf. German 1329:'one who understands') 1165:. Ultimately from אור 444:a schande far di goyim 394: 389: 384: 379: 374: 369: 364: 359: 354: 349: 344: 339: 334: 329: 324: 319: 314: 309: 304: 299: 294: 289: 284: 279: 274: 269: 224:(recorded from 1967), 3680:village sign language 3666:Israeli Sign Language 2745:"Yiddish Cup: Found!" 2262:, teething ring, cf. 1461:: drunk, cf. German 1426:by American comedian 577:, "grandmother", and 492:(Yid. אַבי מע לעבט): 216:The portmanteau word 3516:Judaeo-Yazdi–Kermani 3156:Judaeo-Tripolitanian 2713:"Kosher OC Magazine" 2469:. February 23, 1997. 2061: – from German 2008: 1956: 1931: 1893:, cognate to German 1840: 1820:(Yid. ייַנגעשפּאַרט 1811: 1748: 1440: 1389: 1368: 1347: 1259:): luck (literally, 1210: 1152: 1011: 999:partially translated 966: 876:geschmad, geschmadde 813: 774:; cf. modern German 688: 635: 593: 508: 254: 2900:, December 10, 2014 2771:The Joys of Yiddish 2508:SIL International, 2035:The Joys of Yiddish 948:is from Hebrew מזל 263:Contents:  185:The Joys of Yiddish 129:The Joys of Yiddish 3544:Jewish Koine Greek 3404:Judaeo-Piedmontese 3151:Judaeo-Palestinian 2991:Reading traditions 2890:Bennett Muraskin, 2743:Ben (2006-01-17). 2648:(4 January 2014). 2497:English World-wide 2484:English World-wide 2466:The New York Times 2164:bubblegum packets. 1986:, "constellation". 1923:(Yid. פֿאַרשטופֿט 1879:; also cf. German 1614:; and Hebrew נחת‎ 1239:), "substantially" 1080:apotropaic formula 610:"pig" from Hebrew 547:bentsch/bentsching 474:(аби), Belarusian 3702: 3701: 3696:extinct languages 3633:Judaeo-Papiamento 3587: 3586: 3527:Judaeo-Golpaygani 3458:Judaeo-Portuguese 3363: 3362: 3226: 3225: 3031: 3030: 2186: – five, or 2067:remains difficult 1948:and Hebrew חייה ( 1903:(Yid. פֿאַרשימלט 1867:(Yid. פֿאַרדרײט; 1509:(Yid. שמיר) also 1255:(from Hebrew מזל 916:): thief (Hebrew 912:(Yid. גנבֿ, also 836:(Yid. גיי געזונט 621:/chidush/chiddush 602:(Yiddish, חזירײַ 543:, "a little bit") 478:(абы) and Polish 74: 73: 69: 16:(Redirected from 3737: 3613:Judaeo-Malayalam 3465:Judaeo-Aragonese 3444:Judaeo-Provençal 3390:Judaeo-Livornese 3246: 3245: 3237: 3236: 2957: 2956: 2948: 2947: 2935:Jewish languages 2928: 2921: 2914: 2905: 2904: 2858: 2852: 2846: 2840: 2834: 2828: 2822: 2816: 2810: 2804: 2798: 2792: 2786: 2785: 2762: 2756: 2755: 2753: 2752: 2740: 2734: 2733: 2726: 2720: 2719: 2715:. October 2015. 2709: 2703: 2702: 2695: 2689: 2688: 2681: 2675: 2674: 2667: 2661: 2660: 2658: 2656: 2646:Quinion, Michael 2642: 2636: 2635: 2633: 2631: 2619: 2613: 2612: 2605: 2599: 2598: 2591: 2585: 2576: 2570: 2560: 2551: 2548: 2542: 2532: 2526: 2519: 2513: 2506: 2500: 2493: 2487: 2480: 2471: 2470: 2457: 2451: 2445: 2439: 2433: 2427: 2422: 2416: 2415: 2400: 2387: 2381: 2380: 2378: 2376: 2365: 2188:five-dollar bill 1975: 1940:(Yid. װילדע חיה 1740:"black", German 1618:, "contentment." 1465:"soused, tipsy") 1224: 1223: 1133: 1091: 1073: 1065: 1027: 919: 881: 798:(Yid. פֿרומר): ( 626: 613: 264: 250: 65: 45: 44: 37: 21: 3745: 3744: 3740: 3739: 3738: 3736: 3735: 3734: 3705: 3704: 3703: 3698: 3685: 3652: 3623:Judaeo-Georgian 3583: 3532: 3477: 3359: 3331: 3313:Judaeo-Alsatian 3222: 3175: 3166:Judaeo-Tunisian 3146:Judaeo-Moroccan 3139:Judaeo-Baghdadi 3124:Judaeo-Egyptian 3119:Judaeo-Algerian 3105: 3096:Lishanid Noshan 3027: 2986: 2937: 2932: 2897:Jewish Currents 2867: 2862: 2861: 2853: 2849: 2841: 2837: 2829: 2825: 2817: 2813: 2805: 2801: 2793: 2789: 2782: 2763: 2759: 2750: 2748: 2741: 2737: 2728: 2727: 2723: 2711: 2710: 2706: 2697: 2696: 2692: 2683: 2682: 2678: 2669: 2668: 2664: 2654: 2652: 2643: 2639: 2629: 2627: 2620: 2616: 2607: 2606: 2602: 2593: 2592: 2588: 2577: 2573: 2561: 2554: 2549: 2545: 2533: 2529: 2520: 2516: 2507: 2503: 2494: 2490: 2481: 2474: 2459: 2458: 2454: 2446: 2442: 2434: 2430: 2423: 2419: 2409: 2388: 2384: 2374: 2372: 2367: 2366: 2362: 2357: 2315: 2141:, figuratively 2032: 2011: 1992:(Yid. יונגאַטש 1980:yiddisher mazel 1959: 1934: 1843: 1814: 1751: 1666:(Yid. שטאַרק), 1575:Schwiegermutter 1443: 1392: 1371: 1350: 1213: 1195:Blazing Saddles 1183:Old High German 1155: 1078:—bad, evil; an 1062:: none; Hebrew 1014: 990:Hakn a tshaynik 969: 830:= "whole, all") 816: 800:British English 769:Old High German 691: 666:Old High German 638: 623:: (from Hebrew 596: 557:shabbat candles 511: 421: 420: 419: 418: 265: 257: 248: 188:uses the words 157: 120: 70: 46: 42: 35: 28: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 3743: 3733: 3732: 3727: 3722: 3717: 3700: 3699: 3690: 3687: 3686: 3684: 3683: 3673: 3662: 3660: 3658:Sign languages 3654: 3653: 3651: 3650: 3640: 3630: 3620: 3610: 3595: 3593: 3589: 3588: 3585: 3584: 3582: 3581: 3574:Judaeo-Marathi 3567: 3555: 3540: 3538: 3534: 3533: 3531: 3530: 3523: 3521:Judaeo-Kashani 3518: 3513: 3511:Judaeo-Shirazi 3508: 3503: 3501:Judaeo-Persian 3498: 3493: 3487: 3485: 3483:Judaeo-Iranian 3479: 3478: 3476: 3475: 3468: 3461: 3454: 3447: 3440: 3433: 3432: 3431: 3430: 3429: 3417:Judaeo-Spanish 3414: 3413: 3412: 3407: 3400: 3397:Judaeo-Mantuan 3393: 3384:Judaeo-Italian 3381: 3378:Judaeo-Catalan 3373: 3371: 3369:Judaeo-Romance 3365: 3364: 3361: 3360: 3358: 3357: 3352: 3347: 3341: 3339: 3337:Jewish English 3333: 3332: 3330: 3329: 3324: 3323: 3322: 3315: 3305: 3304: 3303: 3296: 3291: 3286: 3281: 3276: 3265: 3263: 3243: 3234: 3228: 3227: 3224: 3223: 3221: 3220: 3210: 3194: 3183: 3181: 3177: 3176: 3174: 3173: 3168: 3163: 3158: 3153: 3148: 3143: 3142: 3141: 3131: 3126: 3121: 3115: 3113: 3107: 3106: 3104: 3103: 3098: 3093: 3088: 3083: 3078: 3073: 3072: 3071: 3057: 3052: 3047: 3041: 3039: 3037:Judaeo-Aramaic 3033: 3032: 3029: 3028: 3026: 3025: 3020: 3015: 3010: 3005: 3000: 2994: 2992: 2988: 2987: 2985: 2984: 2979: 2974: 2969: 2963: 2961: 2954: 2945: 2939: 2938: 2931: 2930: 2923: 2916: 2908: 2902: 2901: 2888: 2883: 2878: 2873: 2866: 2865:External links 2863: 2860: 2859: 2847: 2835: 2823: 2811: 2799: 2787: 2780: 2757: 2735: 2732:. 20 May 2012. 2721: 2704: 2690: 2676: 2662: 2637: 2614: 2611:. August 2008. 2600: 2597:. August 2008. 2586: 2571: 2552: 2543: 2537:, Philologos, 2527: 2514: 2501: 2488: 2472: 2452: 2440: 2428: 2417: 2407: 2382: 2359: 2358: 2356: 2353: 2352: 2351: 2346: 2341: 2336: 2331: 2326: 2321: 2314: 2311: 2310: 2309: 2300: 2291: 2285: 2279: 2273: 2267: 2253: 2241: 2231: 2221: 2215: 2195: 2181: 2175: 2165: 2158: 2152: 2146: 2124: 2110: 2100: 2090: 2078: 2073:learning (cf. 2056: 2031: 2030:Yinglish words 2028: 2027: 2026: 2010: 2007: 2006: 2005: 1987: 1977: 1969: 1958: 1955: 1954: 1953: 1933: 1930: 1929: 1928: 1918: 1912: 1898: 1884: 1862: 1842: 1839: 1838: 1837: 1813: 1810: 1809: 1808: 1798: 1792: 1782: 1776: 1762: 1750: 1747: 1746: 1745: 1732:: (שװאַרצער): 1727: 1713: 1703: 1697: 1691: 1675: 1661: 1651: 1645: 1629: 1619: 1601: 1578: 1568: 1558: 1540: 1530: 1520: 1504: 1494: 1480: 1466: 1442: 1439: 1438: 1437: 1433:You Nazty Spy! 1413: 1410:punkt verkehrt 1403: 1391: 1388: 1387: 1386: 1370: 1367: 1366: 1365: 1349: 1346: 1345: 1344: 1330: 1325:, from Hebrew 1315:(a variant of 1310: 1298: 1270: 1264: 1250: 1240: 1230: 1212: 1209: 1208: 1207: 1176: 1170: 1154: 1151: 1150: 1149: 1139: 1125: 1115: 1101: 1083: 1052:keyn ayn horeh 1049: 1043: 1033: 1013: 1010: 1009: 1008: 1002: 984:Hogan's Heroes 976: 968: 965: 964: 963: 953: 942:goyisher mazel 939: 929: 903: 897: 887: 873: 863: 857: 847: 841: 831: 815: 812: 811: 810: 793: 783: 754: 748: 738: 732: 722: 708: 702: 690: 687: 686: 685: 672: 659: 649: 637: 634: 633: 632: 615: 595: 592: 591: 590: 568: 567: 566: 552:Birkat Hamazon 544: 526: 510: 507: 506: 505: 487: 465: 455: 441: 431: 417: 416: 414:External links 411: 406: 398: 397: 392: 387: 382: 377: 372: 367: 362: 357: 352: 347: 342: 337: 332: 327: 322: 317: 312: 307: 302: 297: 292: 287: 282: 277: 272: 266: 260: 258: 256: 253: 156: 153: 119: 116: 72: 71: 49: 47: 40: 26: 9: 6: 4: 3: 2: 3742: 3731: 3728: 3726: 3723: 3721: 3718: 3716: 3713: 3712: 3710: 3697: 3693: 3688: 3681: 3677: 3674: 3671: 3667: 3664: 3663: 3661: 3659: 3655: 3648: 3644: 3641: 3638: 3634: 3631: 3628: 3624: 3621: 3618: 3614: 3611: 3608: 3604: 3600: 3597: 3596: 3594: 3590: 3579: 3575: 3571: 3568: 3565: 3561: 3560: 3556: 3553: 3549: 3545: 3542: 3541: 3539: 3535: 3529: 3528: 3524: 3522: 3519: 3517: 3514: 3512: 3509: 3507: 3504: 3502: 3499: 3497: 3494: 3492: 3489: 3488: 3486: 3484: 3480: 3474: 3473: 3469: 3467: 3466: 3462: 3460: 3459: 3455: 3453: 3452: 3451:Judaeo-Gascon 3448: 3446: 3445: 3441: 3439: 3438: 3434: 3428: 3425: 3424: 3423: 3420: 3419: 3418: 3415: 3411: 3408: 3406: 3405: 3401: 3399: 3398: 3394: 3392: 3391: 3387: 3386: 3385: 3382: 3380: 3379: 3375: 3374: 3372: 3370: 3366: 3356: 3353: 3351: 3348: 3346: 3343: 3342: 3340: 3338: 3334: 3328: 3327:Scots-Yiddish 3325: 3321: 3320: 3316: 3314: 3311: 3310: 3309: 3306: 3302: 3301: 3300:Klezmer-loshn 3297: 3295: 3292: 3290: 3287: 3285: 3282: 3280: 3277: 3275: 3272: 3271: 3270: 3267: 3266: 3264: 3261: 3260: 3255: 3251: 3247: 3244: 3242: 3238: 3235: 3233: 3232:Indo-European 3229: 3218: 3214: 3213:Judaeo-Berber 3211: 3208: 3204: 3203: 3198: 3195: 3192: 3188: 3185: 3184: 3182: 3178: 3172: 3171:Judaeo-Yemeni 3169: 3167: 3164: 3162: 3161:Judaeo-Syrian 3159: 3157: 3154: 3152: 3149: 3147: 3144: 3140: 3137: 3136: 3135: 3132: 3130: 3127: 3125: 3122: 3120: 3117: 3116: 3114: 3112: 3111:Judaeo-Arabic 3108: 3102: 3099: 3097: 3094: 3092: 3089: 3087: 3084: 3082: 3079: 3077: 3074: 3070: 3069: 3065: 3064: 3063: 3062: 3058: 3056: 3053: 3051: 3048: 3046: 3043: 3042: 3040: 3038: 3034: 3024: 3021: 3019: 3016: 3014: 3011: 3009: 3006: 3004: 3001: 2999: 2996: 2995: 2993: 2989: 2983: 2980: 2978: 2975: 2973: 2970: 2968: 2965: 2964: 2962: 2958: 2955: 2953: 2949: 2946: 2944: 2940: 2936: 2929: 2924: 2922: 2917: 2915: 2910: 2909: 2906: 2899: 2898: 2893: 2889: 2887: 2884: 2882: 2879: 2877: 2874: 2872: 2869: 2868: 2856: 2855:Rosten (1970) 2851: 2844: 2843:Rosten (1970) 2839: 2832: 2831:Rosten (1970) 2827: 2820: 2819:Rosten (1970) 2815: 2808: 2807:Rosten (1970) 2803: 2796: 2795:Rosten (1970) 2791: 2783: 2781:0-671-72813-X 2777: 2773: 2772: 2767: 2761: 2746: 2739: 2731: 2725: 2718: 2714: 2708: 2700: 2694: 2686: 2680: 2672: 2666: 2651: 2647: 2641: 2625: 2618: 2610: 2604: 2596: 2590: 2584: 2583: 2575: 2569: 2565: 2559: 2557: 2547: 2540: 2536: 2531: 2524: 2518: 2511: 2505: 2498: 2492: 2485: 2479: 2477: 2468: 2467: 2462: 2456: 2449: 2448:Rosten (1970) 2444: 2437: 2436:Rosten (1970) 2432: 2426: 2425:Rosten (1970) 2421: 2414: 2410: 2408:0-609-60785-5 2404: 2399: 2398: 2392: 2386: 2370: 2364: 2360: 2350: 2349:Scots-Yiddish 2347: 2345: 2342: 2340: 2337: 2335: 2332: 2330: 2327: 2325: 2322: 2320: 2317: 2316: 2308: 2304: 2301: 2299: 2295: 2292: 2289: 2286: 2283: 2280: 2277: 2274: 2271: 2268: 2265: 2261: 2257: 2254: 2251: 2247: 2246: 2242: 2239: 2235: 2232: 2229: 2225: 2222: 2219: 2216: 2213: 2209: 2205: 2201: 2200: 2196: 2193: 2189: 2185: 2182: 2179: 2176: 2173: 2172:donstairsiker 2169: 2168:donstairsikeh 2166: 2162: 2159: 2156: 2153: 2150: 2147: 2144: 2140: 2136: 2132: 2128: 2125: 2122: 2118: 2114: 2111: 2108: 2104: 2101: 2098: 2094: 2091: 2088: 2084: 2083: 2079: 2076: 2072: 2068: 2064: 2063:bleibt schwer 2060: 2057: 2055: 2054:nouveau riche 2051: 2050:alrightnitseh 2047: 2043: 2040: 2039: 2038: 2036: 2024: 2021:; cf. German 2020: 2016: 2013: 2012: 2003: 1999: 1995: 1991: 1988: 1985: 1981: 1978: 1974: 1973:Yiddisher kop 1970: 1968: 1964: 1963:Yiddishe Mama 1961: 1960: 1951: 1947: 1943: 1939: 1936: 1935: 1926: 1922: 1919: 1916: 1913: 1910: 1906: 1902: 1899: 1896: 1892: 1888: 1885: 1882: 1878: 1874: 1870: 1866: 1863: 1860: 1856: 1852: 1848: 1845: 1844: 1835: 1831: 1827: 1823: 1819: 1816: 1815: 1806: 1802: 1799: 1796: 1793: 1790: 1786: 1783: 1780: 1777: 1774: 1770: 1767:(טשעפּענ זיך 1766: 1763: 1760: 1756: 1753: 1752: 1743: 1739: 1735: 1731: 1728: 1725: 1721: 1717: 1714: 1711: 1707: 1704: 1701: 1698: 1695: 1692: 1689: 1685: 1681: 1680: 1676: 1673: 1669: 1665: 1662: 1659: 1655: 1652: 1649: 1646: 1643: 1639: 1635: 1634: 1630: 1627: 1626:schönes Mädel 1623: 1622:sheyne meydel 1620: 1617: 1613: 1609: 1605: 1602: 1599: 1595: 1592: 1588: 1584: 1583: 1579: 1576: 1572: 1569: 1566: 1562: 1559: 1556: 1552: 1548: 1544: 1541: 1538: 1534: 1531: 1528: 1524: 1521: 1518: 1514: 1513: 1508: 1505: 1502: 1498: 1495: 1492: 1488: 1484: 1481: 1478: 1474: 1470: 1467: 1464: 1463:angeschickert 1460: 1456: 1452: 1448: 1445: 1444: 1435: 1434: 1429: 1425: 1421: 1417: 1414: 1411: 1407: 1406:punkt farkert 1404: 1401: 1397: 1394: 1393: 1385:, "treasure") 1384: 1380: 1376: 1373: 1372: 1363: 1359: 1355: 1352: 1351: 1342: 1338: 1334: 1331: 1328: 1324: 1320: 1319: 1314: 1311: 1308: 1304: 1303: 1299: 1296: 1292: 1288: 1284: 1280: 1279: 1274: 1271: 1268: 1265: 1262: 1261:constellation 1258: 1254: 1251: 1248: 1244: 1241: 1238: 1234: 1231: 1228: 1218: 1215: 1214: 1205: 1201: 1197: 1196: 1191: 1187: 1184: 1180: 1177: 1174: 1171: 1168: 1164: 1160: 1157: 1156: 1147: 1143: 1140: 1137: 1129: 1126: 1124:= "to knock") 1123: 1119: 1116: 1113: 1109: 1105: 1102: 1099: 1096:(dream), pl. 1095: 1087: 1084: 1081: 1077: 1069: 1061: 1057: 1053: 1050: 1047: 1044: 1041: 1037: 1034: 1031: 1023: 1019: 1016: 1015: 1006: 1003: 1000: 996: 992: 991: 986: 985: 980: 977: 974: 971: 970: 961: 957: 954: 951: 947: 943: 940: 937: 933: 930: 927: 923: 915: 911: 907: 904: 901: 898: 895: 891: 888: 885: 877: 874: 871: 868:(from German 867: 864: 861: 858: 855: 851: 848: 845: 842: 839: 835: 832: 829: 825: 821: 818: 817: 808: 804: 801: 797: 794: 791: 787: 784: 781: 777: 773: 770: 766: 762: 758: 755: 752: 749: 746: 742: 739: 736: 733: 730: 726: 723: 720: 716: 712: 709: 706: 703: 700: 696: 693: 692: 684: 680: 676: 673: 670: 667: 663: 660: 657: 653: 650: 647: 643: 640: 639: 630: 622: 620: 616: 609: 605: 601: 598: 597: 588: 584: 580: 576: 572: 569: 564: 561: 560: 558: 554: 553: 548: 545: 542: 538: 534: 530: 527: 524: 520: 516: 513: 512: 503: 499: 495: 491: 488: 485: 481: 477: 473: 469: 466: 463: 459: 456: 453: 449: 445: 442: 439: 435: 432: 430: 426: 423: 422: 415: 412: 410: 407: 405: 402: 401: 400: 396: 393: 391: 388: 386: 383: 381: 378: 376: 373: 371: 368: 366: 363: 361: 358: 356: 353: 351: 348: 346: 343: 341: 338: 336: 333: 331: 328: 326: 323: 321: 318: 316: 313: 311: 308: 306: 303: 301: 298: 296: 293: 291: 288: 286: 283: 281: 278: 276: 273: 271: 268: 267: 252: 246: 241: 239: 235: 231: 227: 223: 219: 214: 212: 206: 204: 200: 195: 191: 187: 186: 181: 177: 173: 169: 165: 161: 152: 150: 146: 142: 136: 133: 131: 130: 125: 115: 113: 112:Orthodox Jews 109: 104: 102: 98: 94: 90: 86: 82: 78: 68: 63: 59: 58: 53: 48: 39: 38: 33: 19: 3691: 3643:Judaeo-Malay 3557: 3525: 3470: 3463: 3456: 3449: 3442: 3437:Judaeo-Latin 3435: 3410:Judaeo-Roman 3402: 3395: 3388: 3376: 3317: 3298: 3257: 3200: 3191:Ethiosemitic 3134:Judaeo-Iraqi 3129:Judaeo-Fessi 3091:Lishán Didán 3086:Lishana Deni 3066: 3059: 2895: 2857:, p. 56 2850: 2845:, p. 49 2838: 2833:, p. 44 2826: 2821:, p. 43 2814: 2809:, p. 42 2802: 2797:, p. 12 2790: 2769: 2760: 2749:. Retrieved 2738: 2724: 2716: 2707: 2693: 2679: 2665: 2653:. Retrieved 2640: 2628:. Retrieved 2617: 2603: 2589: 2579: 2574: 2563: 2546: 2538: 2530: 2517: 2504: 2496: 2491: 2483: 2464: 2455: 2443: 2438:, p. ix 2431: 2420: 2412: 2396: 2385: 2373:. Retrieved 2369:""Yinglish"" 2363: 2302: 2297: 2293: 2287: 2281: 2275: 2269: 2263: 2255: 2245:pisha paysha 2243: 2238:opstairsiker 2237: 2234:opstairsikeh 2233: 2228:nextdooreker 2227: 2224:nextdoorekeh 2223: 2217: 2211: 2207: 2203: 2197: 2191: 2183: 2177: 2171: 2167: 2160: 2154: 2148: 2142: 2138: 2137:, literally 2134: 2130: 2126: 2120: 2116: 2112: 2106: 2102: 2096: 2092: 2086: 2080: 2066: 2062: 2058: 2053: 2049: 2046:alrightnikeh 2045: 2041: 2034: 2033: 2022: 2018: 2014: 2001: 1997: 1993: 1989: 1983: 1979: 1972: 1962: 1952:, "animal"). 1949: 1945: 1941: 1937: 1924: 1920: 1914: 1909:verschimmelt 1908: 1904: 1900: 1894: 1890: 1886: 1880: 1872: 1868: 1864: 1858: 1854: 1850: 1847:verblandzhet 1846: 1833: 1829: 1825: 1821: 1817: 1807:, "to romp") 1804: 1800: 1794: 1791:, "healthy") 1788: 1784: 1778: 1772: 1769:tshepen zikh 1768: 1765:tchepen sikh 1764: 1758: 1754: 1741: 1737: 1734:Black person 1729: 1723: 1719: 1715: 1709: 1706:shtick dreck 1705: 1699: 1693: 1687: 1683: 1677: 1671: 1667: 1663: 1657: 1653: 1647: 1641: 1637: 1636:(Yid. שבעה‎ 1631: 1625: 1621: 1615: 1611: 1607: 1603: 1600:, a non-Jew) 1590: 1580: 1574: 1570: 1564: 1560: 1550: 1546: 1542: 1536: 1532: 1526: 1522: 1516: 1510: 1506: 1500: 1496: 1490: 1486: 1482: 1476: 1472: 1468: 1462: 1458: 1454: 1450: 1449:(Yid. שיכור 1446: 1431: 1419: 1415: 1409: 1405: 1399: 1395: 1382: 1378: 1377:(Yid. ויצער 1374: 1361: 1357: 1353: 1340: 1336: 1332: 1326: 1322: 1317: 1312: 1306: 1300: 1294: 1291:kinship term 1287:Machtainista 1286: 1282: 1276: 1273:mechutanista 1272: 1266: 1260: 1256: 1252: 1246: 1242: 1236: 1232: 1226: 1216: 1203: 1193: 1185: 1178: 1172: 1166: 1162: 1158: 1145: 1141: 1135: 1127: 1121: 1117: 1111: 1107: 1103: 1097: 1093: 1085: 1075: 1067: 1059: 1051: 1045: 1039: 1035: 1029: 1021: 1017: 1004: 988: 982: 978: 972: 959: 955: 949: 945: 941: 935: 931: 925: 921: 913: 909: 905: 899: 893: 889: 883: 875: 869: 865: 859: 856:) go sleep. 854:Geh schlafen 853: 849: 843: 837: 833: 827: 823: 819: 795: 789: 785: 779: 775: 771: 760: 756: 750: 744: 740: 734: 728: 724: 718: 710: 704: 698: 694: 682: 678: 674: 668: 661: 655: 651: 645: 641: 628: 617: 607: 603: 599: 582: 578: 574: 570: 562: 550: 546: 540: 536: 528: 522: 518: 514: 501: 497: 493: 489: 483: 479: 475: 471: 467: 461: 457: 451: 443: 438:eine Schande 437: 433: 428: 424: 399: 242: 237: 233: 229: 228:(1980), and 225: 221: 217: 215: 207: 202: 198: 193: 189: 183: 163: 159: 158: 148: 144: 140: 137: 134: 127: 121: 105: 92: 76: 75: 66: 55: 3670:German Sign 3570:Judaeo-Urdu 3319:Lachoudisch 2943:Afroasiatic 2766:Rosten, Leo 2539:The Forward 2450:, p. x 2413:0609607855. 2391:Rosten, Leo 2256:sharopnikel 2121:boychiklekh 2059:bleib shver 1942:vilde chaye 1938:wilde chaya 1901:vershimmelt 1857:and Polish 1853:cf. German 1822:ayngeshpart 1818:ungershpart 1785:tsim gezunt 1773:czepiać sie 1710:Stück Dreck 1690:, "piece"). 1604:shep naches 1582:Shabbos goy 1489:and German 1204:luzim gayen 1138:, nothing.) 1058:!"; German 850:gei shlofen 807:Hasidic Jew 741:farshtunken 717:upon" (see 583:Bove-meisse 571:bubbameisse 490:abi me lebt 468:abi gezunt! 81:assimilated 3709:Categories 3627:Kartvelian 3578:Indo-Aryan 3496:Judaeo-Tat 2751:2015-02-18 2655:January 4, 2630:January 3, 2355:References 2266:(shut up!) 2103:boarderkeh 2097:blufferkeh 2065:, meaning 2042:alrightnik 1795:Tsekruchen 1644:, "seven". 1503:, "penis." 1455:schickered 1436:from 1940) 1428:Moe Howard 1422:, navel) ( 1402:), "half." 1283:mechutanim 1200:Mel Brooks 936:gar nichts 838:gey gezunt 834:gei gesund 765:homosexual 745:verstunken 705:farblunjet 683:Ess! Ess! 677:(Yid. עס; 658:, "truth." 535:/Bavarian 525:, "cheap." 409:References 238:Engliddish 226:Yiddiglish 203:alrightnik 180:Leo Rosten 168:neologisms 124:Leo Rosten 3694:indicate 3617:Dravidian 3472:Zarphatic 3345:Yeshivish 3294:Udmurtish 3289:Ukrainish 3274:Galitzish 2998:Ashkenazi 2768:(1970) . 2344:Yeshivish 2276:shmegegge 2161:cockamamy 2149:bummerkeh 2117:boychikel 2075:wikt:תיקו 1925:farshtuft 1921:vershtuft 1911:= mouldy) 1905:farshmilt 1730:shvartzer 1571:schvigger 1537:Stückchen 1533:schtick'l 1517:schmieren 1497:schmeckle 1491:schleppen 1483:schlepper 1362:Nascherei 1333:mishegoss 1263:of stars) 1159:l'ch'oira 1146:Krankheit 1142:krankhayt 1086:khaloymes 995:teakettle 729:verklemmt 719:verkackte 669:eddeshwaz 648:, "real") 502:man lebt, 434:a schande 245:ISO 639-3 199:kibitzer) 194:Ameridish 164:Hebronics 149:verkackte 145:ferkockte 108:Yeshivish 3599:Krymchak 3552:Hellenic 3350:Yinglish 3254:dialects 3241:Germanic 3207:Cushitic 3101:Betanure 3068:Galilean 3055:Talmudic 3045:Biblical 3023:Tiberian 3018:Yemenite 3003:Sephardi 2977:Medieval 2972:Mishnaic 2967:Biblical 2566:, 2010, 2375:13 April 2313:See also 2307:buttocks 2296:– a big 2260:pacifier 2250:Patience 2155:chutzpah 2127:bulbenik 2113:boychick 2107:bordekeh 2087:blintzeh 1994:yungatsh 1990:yungatch 1915:verkakte 1887:verfrumt 1881:verdreht 1871:meaning 1865:verdreyt 1724:shetuyot 1668:shtarker 1654:shpilkes 1648:shmegege 1591:Shabbos, 1565:Schwager 1477:Schüssel 1469:schissel 1447:schicker 1354:nasherai 1343:'crazy') 1337:meshugas 1295:mekhután 1278:mechutan 1198:, where 1134:‎ 1098:khalomot 1092:‎ 1074:‎ 1066:‎ 1056:evil eye 1036:keppalah 1030:kedachat 1028:‎ 1022:kadoches 1018:kadoches 973:hegdesch 932:gornisht 920:‎ 884:meshumad 882:‎ 860:gehivays 844:gei avek 780:Feigling 761:faygeleh 735:farmisht 725:farklemt 711:farkakte 695:fachnyok 627:‎ 604:khazerai 563:bentcher 541:bisschen 533:Austrian 462:ai-yi-yi 458:ay-ay-ay 404:See also 230:Yenglish 218:Yinglish 190:Yinglish 182:'s book 160:Yinglish 155:Yinglish 141:farkakte 126:'s book 93:Yinglish 3692:Italics 3647:Malayic 3559:Knaanic 3548:Yevanic 3491:Bukhori 3427:Tetuani 3422:Haketia 3355:Heblish 3308:Western 3284:Poylish 3279:Litvish 3269:Eastern 3250:Yiddish 3081:Hulaulá 3076:Barzani 3013:Italian 3008:Mizrahi 2294:tararam 2264:shaddap 2178:dresske 2093:bluffer 1877:dreidel 1859:błądzić 1805:tummeln 1742:schwarz 1738:shvarts 1694:shtotty 1660:, "pin" 1658:szpilka 1612:scaphan 1596:and גױ 1594:Sabbath 1587:Sabbath 1561:schverr 1547:schtuff 1543:schtupp 1512:schmear 1507:schmeer 1479:, bowl) 1451:shikhur 1358:naschen 1341:meshuge 1339:, from 1267:mechaye 1227:ma'aseh 1190:Indians 1163:lichora 1128:klumnik 1122:klopfen 796:frimmer 790:fressen 757:feygele 619:hiddush 498:me lebt 484:gesund. 234:Engdish 222:Yidlish 211:Gentile 172:Yiddish 118:Yiddish 89:Yiddish 85:English 62:Discuss 3607:Turkic 3603:Karaim 3592:Others 3564:Slavic 3537:Others 3259:argots 3217:Berber 3180:Others 3050:Targum 2982:Modern 2952:Hebrew 2778:  2405:  2303:tuchas 2298:tummel 2270:shmata 2218:mensch 2212:kösher 2210:" or " 2208:kūsher 2204:kōsher 2199:kosher 2194:(five) 2139:potato 2131:bilbul 2082:blintz 2071:Talmud 1875:, cf. 1834:shfart 1826:yinger 1801:tummel 1789:gesund 1779:tornig 1722:, pl. 1720:shetut 1716:shtuss 1700:shtuch 1679:shtick 1664:shtark 1642:shiv'a 1616:nachat 1551:shtupn 1527:Schrei 1523:schrai 1487:shlepr 1459:shikor 1379:oitser 1375:oytzer 1313:meiven 1285:(pl), 1247:Maedel 1237:mamash 1233:mamish 1219:(Yid. 1217:maiseh 1173:lobbus 1094:khalom 1076:harrah 1070:—eye, 1005:hocker 956:graube 950:mazzal 926:Ganove 894:Gewalt 890:gewalt 824:gantze 776:Vögele 699:khnyka 679:"Iss!" 629:hadash 608:khazer 579:meisse 529:bissel 523:billig 519:billik 515:billig 166:) are 52:merged 3202:Qwara 3197:Kayla 3187:Geʽez 2582:p. 26 2568:p. 17 2288:shnuk 2192:finif 2143:error 2135:bulba 2023:Sache 2019:sahha 2000:(OHG 1984:mazal 1946:wildi 1895:fromm 1891:fruma 1755:takeh 1688:Stück 1684:shtik 1672:stark 1638:shive 1633:Shiva 1608:shepn 1501:shmok 1473:shisl 1453:) or 1420:pępek 1416:pupik 1396:pulke 1383:otsar 1327:mevin 1323:meyvn 1318:maven 1307:mnyeh 1289:(f): 1281:(m), 1275:(f), 1257:mazal 1253:mazel 1243:maydl 1222:מעשׂה 1202:says 1192:" in 1186:lazan 1179:luzim 1046:keppe 1040:keppe 960:grobe 946:Mazel 922:ganav 914:ganiv 910:gonif 906:gonef 900:glück 870:genug 866:genug 820:gantz 805:): a 803:slang 786:fress 772:fogal 662:eppes 575:bubbe 537:bissl 429:eidam 425:aidim 247:code 83:into 54:into 18:Bubbe 2960:Eras 2776:ISBN 2657:2014 2632:2013 2403:ISBN 2377:2021 2282:shmo 2015:zach 2002:junc 1998:yung 1950:ḥaye 1873:turn 1869:drey 1855:ver- 1851:far- 1830:junc 1759:taki 1424:used 1136:klum 1132:כלום 1118:klop 1112:keyf 1108:kyfe 1104:kife 1090:חלום 1060:kein 1026:קדחת 979:hock 880:משמד 828:ganz 715:shat 656:emet 652:emes 646:echt 642:ekht 612:חזיר 236:and 192:and 97:Jews 2184:fin 1598:goy 1471:or 1400:pol 1302:meh 1106:or 1072:הרע 1068:ayn 1064:עין 918:גנב 908:or 759:or 751:feh 675:ess 625:חדש 517:or 494:abi 480:oby 476:aby 472:aby 452:far 249:yib 174:in 60:. ( 3711:: 3601:, 3572:, 3546:, 2894:, 2580:, 2555:^ 2475:^ 2463:. 2411:. 2305:– 2236:, 2226:, 2170:, 2119:, 2115:, 2105:, 2095:, 2048:, 2044:, 2004:). 1545:, 1305:, 1167:or 822:; 701:). 255:A 147:, 143:, 103:. 3682:) 3678:( 3672:) 3668:( 3649:) 3645:( 3639:) 3635:( 3629:) 3625:( 3619:) 3615:( 3609:) 3605:( 3580:) 3576:( 3566:) 3562:( 3554:) 3550:( 3262:) 3256:/ 3252:( 3219:) 3215:( 3209:) 3205:( 3199:/ 3193:) 3189:( 2927:e 2920:t 2913:v 2784:. 2754:. 2701:. 2687:. 2673:. 2659:. 2634:. 2541:. 2379:. 2252:" 2214:" 2145:) 2089:) 2077:) 2025:) 2009:Z 1957:Y 1932:W 1897:. 1841:V 1812:U 1749:T 1744:) 1712:. 1628:) 1577:) 1529:) 1519:) 1493:) 1441:S 1390:P 1369:O 1364:) 1348:N 1211:M 1153:L 1148:) 1100:. 1042:. 1032:. 1012:K 967:H 814:G 747:) 731:) 721:) 689:F 636:E 594:C 509:B 395:Z 390:Y 385:X 380:W 375:V 370:U 365:T 360:S 355:R 350:Q 345:P 340:O 335:N 330:M 325:L 320:K 315:J 310:I 305:H 300:G 295:F 290:E 285:D 280:C 275:B 270:A 64:) 34:. 20:)

Index

Bubbe
List of English words of Yiddish origin
merged
List of English words of Yiddish origin
Discuss
assimilated
English
Yiddish
Jews
Yiddish words and phrases used by English speakers
Yeshivish
Orthodox Jews
Leo Rosten
The Joys of Yiddish
neologisms
Yiddish
English-speaking countries
Leo Rosten
The Joys of Yiddish
Gentile
ISO 639-3
A
B
C
D
E
F
G
H
I

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.