151:, among others. In its roots, though, Yiddish (whether used as English slang or not) is fundamentally mediaeval High German; although mediaeval German suffered from the same vagaries in spelling, it later became standardised in Modern High German. This list shall use the same conventions as Modern High German, with the exception of certain words, the spellings of which have been standardised. Furthermore, common nouns shall be left lowercase, as in English.
43:
631:, meaning "new") the point, upshot, or reason, of a discussion or argument; the conclusion drawn from two or more premises; more generally, innovation. For example: "I don't get it, what's the chidush?" Also used when you are making fun of someone for something entirely obvious. "Chidush! Chidush!"
138:
As with
Yiddish, Yinglish has no set transliteration standard; as the primary speakers of Yinglish are, by definition, Anglophones (whether first-language or not), Yinglish used in running speech tends to be transliterated using an English-based orthography. This, however, varies, sometimes in the
2163:
false, ersatz, crazy (of an idea), artificial, jury-rigged (prob. from Eng. "decalcomania," a "decal," a sticker, a cheap process for transferring images from paper to glass.) In the Bronx, in the first half of the 20th century, a "cockamamie" was a washable temporary "tattoo" distributed in
208:
While "Yinglish" is generally restricted in definition to the adaptation of
Yiddish lemmas to English grammar by Jews, its usage is not explicitly restricted to Jews. This is especially true in areas where Jews are highly concentrated, but in constant interaction with their
697:(Yid. פֿכניאָק): negative term meaning very religious, often used to connote someone holier-than-thou. Can be shortened to "chenyok", or used as a noun ("don't be such a chenyok") or an adjective ("you're so chnyokish"). Possibly derived from Russian хныка (
1515:: as a verb, to spread, e.g., the cream cheese on your bagel; also, as a noun, that which you spread on something, e.g., "I'll have a piece of challah with a schmeer." Can also mean "to bribe" (to spread money on someone's hands). (cf. German
1229:(same meaning as in Yiddish, though infrequently used). A small problem that blew up into a big story would be called a "ganze maiseh". Also famous in the phrase a "bubbe maiseh", the equivalent of the English idiom "an old wives' tale".
1702:(Yid. שטוך): to put someone down, often facetiously ("I shtuched him out." Can be used as a noun to refer to a clever put-down or rejoinder ("When I told my father that my stupidity must be hereditary, it was such a good shtuch!")
1708:(Yid. שטיק דרעק): literally "a piece of dirt" (see Dreck), but usually applied to a person who is hated because of the antisocial things he has done: "He's a real shtuck dreck." Possibly shtick dreck: a piece of crap. Cf. German
196:
to describe new words, or new meanings of existing
Yiddish words, created by English-speaking persons with some knowledge of Yiddish. Rosten defines "Yinglish" as "Yiddish words that are used in colloquial English" (such as
1771:): to bother someone incessantly ("Stop tcheppening me!") or to playfully banter with someone ("We spent the entire date tcheppening each other about what bad taste the other one had.") From Polish
2017:(Yid. זאַך): thing or item. When used with "ganzte" (גאַנץע), can refer to an event or story, e.g. "The ganzte zach only took two hours." The "whole thing" only took two hours (Old High German
213:
fellows, esp. in the larger urban areas of North
America. In such circumstances, it would not be unusual to hear, for example, a Gentile griping about having "shlepped" a package across town.
450:. Also spelled in varied phonetic and Germanic ways as "a shanda fur di goyim," "a schande fur die goyim," and so forth. Sometimes partially mistranslated as "a shande for the goyim," though
2202: – Yinglish, not in its religious or Yiddish meanings, but only in five slang senses: authentic, trustworthy, legitimate, fair, and approved by a higher source. Its pronunciation, as "
782:, meaning 'coward'), could be used for anyone slightly effeminate, "Ugh, that, Moishele washes his hands, what a faygel." Often used as a disparaging term for a homosexual male.
1088:(Yid. כאָלעם): dreams, fantasies; used in the sense of "wild dreams" or "wishful thinking", as in "Ah, boy, that's just khaloymes, it'll never come true." From the Hebrew
1525:(Yid. שרײ): a shriek or wail, sometimes used to connote exaggerated hysterics. ("When I told her I'd be ten minutes late, she let out such a shrai!") (cf. German
2333:
122:
Many of these words have not been assimilated into
English and are unlikely to be understood by English speakers who do not have substantial Yiddish knowledge.
997:"; Yiddish: האַקן אַ טשײַניק), from the old time pre-whistle teakettles whose tops clank against the rim as the pressure pushed them up and down. Often
100:
1553:'push, poke'; similar to 'stuff'); to fill, as in to fill someone's pocket with money. ("Schtupp him $ 50.") Frequently used in the former context by
1889:(Yid. פֿאַרפֿרומט): negative term for someone very religious or pious. "She came back from seminary and became all farfrumt." From Old High German
1048:(Yid. קאָפּ): head (e.g. "I needed that like a loch in keppe", i.e. a hole in my head); German "Kopf", coll. "Kopp": "head"; German "Loch": "hole".
201:
and
Ameridish as words coined by Jews in the United States; his use, however, is sometimes inconsistent. According to his definition on page x,
3729:
1650:(Yid. שמעגעגע): a stupid person, a truly unlucky one; has been said to be the one who cleans up the soup the shlemiel spilled on the shlimazel.
840:): (from German) go in health; used as a goodbye. Repeated in reply. Usually neutral, but can be used sarcastically to mean "good riddance".
862:(Yid. גיי ווייס): literally "go know", as in "go figure". ("Last week she said she hated his guts and now she's engaged to him. Geh vays.")
61:
446:(Yid. אַ שאַנדע פֿאַר די גוים): "A disgrace before (in front of) the Gentiles", used as a Jewish insult against Jews who are perceived to
2925:
1917:(Yid. פֿאַרקאַקטע): an adjective, meaning 'screwed up' or 'a bad idea'; literally, 'crapped' or 'becrapped', cf. German "verkackte(r)"
1606:(Yid. שעפּ נחת): take pride. Sometimes shortened to "shep". ("Your son got into medical school? You must be shepping.") From שעפּן (
924:. This can be used as a somewhat generic insult, implying a "lowlife"): the word has also been adopted from Yiddish into German as
671:, with the eventual /-tw-/ assimilating into /-p-/. Compare modern Swiss German and Bavarian dialects which have a rough equivalent
2328:
56:
31:
1589:
for observant Jews; sometimes used (by implication) for someone who "does the dirty work" for another person. (from
Yiddish שבת
3100:
2318:
91:
and
English speakers – and many that have not. An English sentence that uses either may be described by some as
3075:
2323:
1189:
1907:): shook up, rattled, in a state of nerves. "She wasn't hurt in the accident, but she was pretty farshimmelt". (cf. German
521:(Yid. ביליק): cheap, shoddy (said of merchandise); common expression "Billig is Teir" (cheap is expensive). As the German
3719:
3090:
3085:
1696:(Yid. שטאָטי): fancy or elegant; may sometimes be pejorative ("She thinks she's so shtotty with that new dress of hers.")
3724:
2460:
573:(Yid. בובמייסס): Old wives' tale, cock and bull story (often attributed by erroneous folk etymology to combination of
3636:
2779:
2406:
3714:
135:
Primarily
Ashkenazi Orthodox Jews will use Yiddish, Hebrew, or Aramaic words while speaking a version of English.
3490:
3150:
2918:
2187:
1861:= "to stray around"): lost, bewildered, confused, mixed-up (appropriately, there are several variant spellings)
3675:
2885:
3505:
3095:
3080:
1554:
2534:
3669:
3190:
1656:(Yid. שפּילקעס): nervous energy; to be feeling "antsy", to be "sitting on pins and needles". Cf. Polish
220:
is first recorded in 1942. Similar colloquial portmanteau words for
Yiddish influenced English include:
3155:
3060:
175:
2744:
3054:
3049:
2911:
251:, but it was retired on July 18, 2007, on the grounds that it is entirely intelligible with English.
2684:
1927:): (pejorative) pregnant, recently had sex, constipated. (stuffed) (cf. German "verstopft"= blocked)
3368:
3336:
2891:
1966:
3128:
3482:
3383:
3231:
3036:
2608:
2594:
2623:
1423:
1175:: a rascal, or young mischievous person. From לאָבעס lobes, לאָבוס lobus 'urchin, young rascal'.
436:(Yid. אַ שאַנדע): a disgrace; one who brings embarrassment through mere association, cf. German
2338:
486:
The phrase thus means "As long as you're healthy!"; often used as an ironic punchline to a joke
1976:(Yid. ייִדישער קאָפּ): intelligence (lit. "Jewish head"; German "Jüdischer Kopf": Jewish head)
1539:. In "delis", salami ends were sold from a plate on the counter labeled "A nickel a schtickel"
3679:
3665:
3212:
3165:
3145:
3138:
3123:
3118:
3110:
2942:
2581:
2567:
826:(Yid. גאַנץ): all, the whole of ("the ganze mischpache" = the whole family, etc., cf. German
99:
in English-speaking countries add many Yiddish words into their conversation, beyond general
17:
1797:(a):to be bent over, to be dejected. "Don't be so Tsekruchen all the time, lighten up a bit"
3626:
3577:
3409:
1001:
in informal speech, as in, "Don't hock my tshaynik about it!" ("Don't pester me about it!")
585:", from the "Bove Bukh", the "Book of Bove", the chivalric adventures of fictitious knight
482:, both meaning "if only", "hopefully". The second word is Germanic, cognate to High German
2880:
8:
3616:
3170:
3160:
2770:
2729:
184:
128:
107:
2074:
3551:
3543:
3471:
3403:
3278:
3240:
3206:
3133:
2509:
2465:
1757:(Yid. טאַקע): really, totally. "This is takeh a problem!" From Russian/Ukrainian таки (
3443:
2368:
1293:
for one's child's female or male parent-in-law (Yid. מעחוטאַניסטאַ, from Hebrew מחותן
987:; a hockstetter being someone who constantly bothers you); a contraction of the idiom
975:(Yid. העגדעש): pigpen, often used to describe a mess (as in "your room is a hegdesch")
3646:
3632:
3598:
3457:
2775:
2402:
2395:
1020:(Yid. קדחת): a fever; frequently occurs in oaths of ill-will (e.g., "I'll give him a
983:
51:
2522:
3606:
3563:
3558:
3547:
3526:
3515:
3464:
3288:
3253:
3216:
3067:
3044:
2997:
2934:
2712:
1079:
586:
84:
3622:
3612:
3602:
3389:
3307:
3268:
3022:
3017:
3002:
2976:
2971:
2966:
2951:
2896:
2645:
2249:
1632:
1269:(Yid. מחיה): a source of pleasure (from the Hebrew חיים "chayim", meaning "life")
1194:
1182:
1082:
spoken to avert the curse of jealousy after something or someone has been praised
989:
799:
768:
665:
556:
532:
1944:): impolite or undisciplined child, literally, wild beast. From Old High German
1499:(Yid. שמעקל): a little penis, often ascribed to a baby boy. Diminutive of שמאָק
447:
3695:
3426:
3416:
3377:
3312:
3012:
3007:
2870:
1432:
1225:): lit. "deed, occurrence", a story or vignette about a person or event, (Heb.
565:
a booklet with Birkat Hamazon and other prayers and songs associated with meal.
551:
80:
2670:
2495:
Lambert, James. 2018. A multitude of 'lishes': The nomenclature of hybridity.
2482:
Lambert, James. 2018. A multitude of 'lishes': The nomenclature of hybridity.
1640:): The mourning of seven days after one dies by his family. From Hebrew שבעה
3708:
3657:
3573:
3520:
3510:
3500:
3396:
3326:
3299:
3201:
3196:
2981:
2698:
2348:
1682:: comic theme; a defining habit or distinguishing feature (from Yiddish שטיק
1408:(Yid. פונקט פארקערט) : just the opposite, total disagreement. German:
111:
95:, though a secondary sense of the term describes the distinctive way certain
2649:
589:, first published in Yiddish in 1541 and continually republished until 1910.
3450:
2244:
2037:
describes the following words as Yinglish except where noted as Ameridish:
1787:(Yid. צים געזונט): to health! Used as a response to a sneeze; from German
1733:
1290:
896:, violence): equivalent to "oi, weh" or "good grief!" Literally "violence".
2875:
2206:", is another distinguishing factor, as in true Yiddish it is pronounced "
1736:(either neutral or possibly derogatory depending on context) (from שװאַרץ
1335:: a crazy, mixed up, insane situation; irrationality (from Yiddish משוגעת
1235:(Yid. ממש): really, very (an expression of emphasis) From the Hebrew ממש (
886:, "destroyed"): adjective meaning "(a Jew who) converted to Christianity".
809:(from Yiddish "frum", religious; also cf. German "Frommer" = pious person)
681:
German imperative for "Eat!"): to eat, especially used in the imperative:
3642:
3436:
3318:
1581:
998:
806:
1535:: a little piece of something, usually food. Dim. of stick, from German
1398:(Yid. פולקע): thigh, particularly fat ones on babies. From Russian пол (
1277:
981:(Yid. האַק): Bother, pester (as in the character Major Hochstetter from
205:
is an Ameridish word; however, on page 12 it is identified as Yinglish.
3569:
2765:
2390:
1427:
1199:
764:
737:(Yid. פֿאַרמישט): confused (cf. German vermischt = intermingled, mixed)
549:(Yid. בֶּענְטְשֶׁן): to bless, blessing; commonly referred to saying
179:
123:
1316:
259:
178:, sometimes to describe things that were uncommon in the old country.
3495:
3344:
3293:
3273:
2343:
994:
244:
167:
3349:
2903:
2306:
2259:
1982:(Yid. ייִדישער מזל): bad luck (lit. "Jewish luck") From Hebrew מזל
1726:); also the name of a card game. In German, 'Stuss' means nonsense.
1557:. In German 'stopfen' means to (overly) fill or to stuff something.
1055:
3186:
2258:(Ameridish) – a small object that causes quieting, such as a
3421:
3354:
3283:
3249:
2052: – male, female, female individual who has been successful;
1876:
1593:
1586:
1511:
618:
210:
171:
139:
same sentence. For instance, the word פֿאַרקאַקטע may be spelled
88:
470:(Yid. אַבי געזונט): the first word is Slavic: compare Ukrainian
2198:
2081:
2070:
1678:
1475:(Yid. שיסל): bowl, especially a large mixing bowl (from German
232:(2000). A number of other terms have been promulgated, such as
1130:(Yid. קלומניק): empty person, a good-for-nothing (From Hebrew
1054:(Yid. קיינ יינ-אָרע; also pronounced: kin ahurrah): lit., "No
3258:
802:
714:
96:
2284:– shortened version of 'shmock' or 'shmearal', see 'shnuk'
788:(Yid. פֿרעסן): to eat, especially with enthusiasm (German
713:(Yid. פֿאַרקאַקטע): screwed up, contemptible; literally "
664:(Yid. עפּעס) a little, not much, something. Probably from
2881:
The Spoken Yiddish Language Project (Columbia University)
1597:
1301:
707:(Yid. פֿאַרבלאָנדזשעט): confused, perplexed, totally lost
606:"filth" or, perhaps more literally, "piggery", from חזיר
531:(Yid. ביסל): a small amount, "a pinch of" something (cf.
1585:: A non-Jew who performs labour forbidden on the Jewish
1549:: (vulgar) to have sex with, screw (from Yiddish שטופּן
727:(Yid. פֿאַרקלעמט): choked up (with emotion) (cf. German
27:
Words from the Yiddish Language used in everyday English
2334:
Lists of English words by country or language of origin
1169:, "light", as light is being shed on what has happened.
559:(bentsch-light), from Latin, "benedicere", (to bless).
2278:(Ameridish) – an unadmirable or untalented person
2129:(Ameridish) – an actor who muffs his lines, from
1718:(Yid. שטות): nonsense, foolishness (from Hebrew שטות
944:(Yid. גוייִשר מזל): good luck (lit. "Gentile luck").
2383:
2248: – corruption of English card game "Pitch and
427:(Yid. איידעם): son-in-law, from middle-high-German
2394:
539:, a dialectal variant of the more standard German
240:, but these have not enjoyed widespread adoption.
101:Yiddish words and phrases used by English speakers
2717:Machtainista – Yiddish .. united through marriage
2220: – a person of uncommon maturity and decency
938:= nothing at all): nothing, not a bit, for naught
440:, translated "a disgrace", meaning "such a shame"
3706:
2478:
2476:
1418:(Yid. פּופּיק): the navel; belly button (Polish
1161:: (Yid. לכוירה) "seemingly". From Hebrew לכאורה
614: "hazeer", pig): junk, garbage, junk food
132:explains these words (and many more) in detail.
2240:(Ameridish) – female, male living upstairs
1624:(Yid. שײנע מײדל): a beautiful girl (cf. German
1412:; lit "point/precisely false/backward" = wrong.
1181:(Yid. לאָזן): let it go, forget about it, from
2521:ISO 639-3 Registration Authority, 2006-10-16,
1245:(Yid. מײדל): Girl, young woman, from Austrian
2919:
2886:A nice list of choice Yiddish/Ameridish words
2523:Request for Change to ISO 639-3 Language Code
2473:
1220:
1120:(Yid. קלאַפּ): a loud bang or wallop (German
106:In this meaning, Yinglish is not the same as
2401:(2nd ed.). New York: Crown Publishers.
1883:= "twisted"): confused, mixed-up, distracted
1457:: drunk, intoxicated (from the Hebrew שיכור
1114:'opiate; intoxication; pleasure, enjoyment'.
1007:(Yid. האַקר): botherer, pesterer (see above)
792:= "to eat like an animal, in an untidy way")
1110:(Yid. קייפ): enjoyment. From Arabo-Persian
50:It has been suggested that this article be
2926:
2912:
2389:
1309:: an expression of indifference or boredom
77:Yiddish words used in the English language
2871:Jewish Language Research Website: Yiddish
2510:Documentation for ISO 639 identifier: yib
2109: – (Ameridish) female paying boarder
902:(Yid. גליק, German): a piece of good luck
30:For English words of Yiddish origin, see
2774:. Pocket Books/Washington Square Press.
2638:
2622:Sinclair, Rabbi Julian (March 6, 2009).
2621:
2578:'Dictionary of Jewish Words: A JPS Guide
2486:, 39(1): 33. DOI: 10.1075/eww.38.3.04lam
1381:): sweetheart, dear (from Hebrew אוֹצָר
846:(Yid. גיי אַוועק): go away, from German.
162:words (also referred to colloquially as
2644:
2564:Dictionary of Jewish Words: A JPS Guide
2499:, 39(1): 8. DOI: 10.1075/eww.38.3.04lam
2329:List of English words of Yiddish origin
1144:(Yid. קראַנקהייַט): a sickness (German
1038:(Yid. קאפעלע): forehead, diminutive of
654:(Yid. אמת): the truth. From Hebrew אמת
496:from Slavic, as in the previous entry;
114:, though the two share many parallels.
57:List of English words of Yiddish origin
32:List of English words of Yiddish origin
14:
3707:
2854:
2842:
2830:
2818:
2806:
2794:
2764:
2558:
2556:
2447:
2435:
2424:
2319:List of English words of Hebrew origin
2272:– everyday clothing (literally "rags")
2174: – female, male living downstairs
2099: – male, female person who bluffs
2085:(Yinglish because the true Yiddish is
1803:(Yid. טאַמעל): excitement (cf. German
1188:, "let, allow". Famously used by the "
460:(Yid. אײַ־אײַ־אײַ) (sometimes spelled
3730:Lists of loanwords of Germanic origin
2907:
2535:Before Madoff, or the Goyim, a Shande
2324:List of German expressions in English
2230: – female, male living next door
1686:, 'a piece of something': cf. German
1573:(Yid. שװיגער): mother-in-law (German
1024:is what I'll give him!). From Hebrew
555:(grace after meals) or when lighting
2933:
2892:You Know More Yiddish Than You Think
2609:"Torah Bytes: The Meaning of Khnyok"
2069:– unresolved problem, especially in
1824:): stubborn. Derived from ייִנגער (
1356:(Yid. נאַשערײַ): snack food (German
644:(Yid. עכט): real, true (from German
581:, "tale", but in fact derives from "
36:
2742:
2553:
1828:, "younger"), from Old High German
1781:(Yid. טורניג): a disobedient nephew
1761:), "still, after all, in spite of."
1563:(Yid. שװער): father-in-law (German
1249:. "That's a shayne (pretty) Maydl."
1221:
413:
243:Yinglish was formerly assigned the
24:
2671:"Lechoira- Jewish English Lexicon"
1610:), "derive", from Old High German
962:, rough) coarsely or crudely made.
753:(Yid. פֿע): expression of disgust
743:: contemptible, nasty (cf. German
79:include both words that have been
25:
3741:
2864:
2461:"How Yiddish Shlepped to Conquer"
2190:, shortened form of Yiddish פינף
2029:
928:, also a thief (often figurative)
2685:"Lobbus- Jewish English Lexicon"
2562:Joyce Eisenberg, Ellen Scolnic,
1971:
852:(Yid. גיי שלופֿן): (from German
778:, also possible cf. German word
41:
2848:
2836:
2824:
2812:
2800:
2788:
2758:
2736:
2722:
2705:
2691:
2677:
2663:
2615:
2601:
2587:
2572:
2544:
2528:
2515:
2290:(Ameridish) – an idiotic person
2151:(Ameridish) – a female bum
767:(literally 'little bird', from
763:(Yid. פֿייגעלע): (pejorative)
448:further antisemitic stereotypes
408:
262:
87: – used by both
2747:. Positiveanymore.blogspot.com
2502:
2489:
2453:
2441:
2429:
2418:
2361:
2180: – bargain-basement dress
2133:– mixup (alternative theory –
1775:, "cling to, find fault with."
1321:): expert (from Yiddish מבֿין
454:here means before and not for.
13:
1:
3676:Algerian Jewish Sign Language
2650:"WORLD WIDE WORDS NEWSLETTER"
2626:. The Jewish Chronicle Online
2354:
1832:("young"), and from שפּאַרט (
587:Sir Bevys ("Bove") of Hampton
403:
2371:. Merriam-Webster Dictionary
2123:– young boy, kiddo, handsome
1555:Triumph the Insult Comic Dog
1297:, "belonging to the groom").
952:, referring to luck or fate.
934:(Yid. גאָרנישט, from German
504:meaning "At least I'm alive"
261:
67:Proposed since January 2024.
7:
2730:"Chap. V the Slav Elements"
2312:
2157:(Ameridish) – audacity
1967:stereotypical Jewish mother
1567:, obsolete form "Schwäher")
1206:(לאָזן גיין), "let him go."
958:(Yid. גרויב): (from German
892:(Yid. געוואלד; from German
154:
10:
3746:
3720:Macaronic forms of English
3061:Jewish Palestinian Aramaic
2876:On-line Yiddish dictionary
1430:in the short subject film
600:chazerei/chazerai/chozerai
176:English-speaking countries
117:
110:, which is spoken by many
29:
3725:Yiddish words and phrases
3689:
3656:
3591:
3536:
3506:Judaeo-Hamedani–Borujerdi
3481:
3367:
3335:
3248:
3239:
3230:
3179:
3109:
3035:
2990:
2959:
2950:
2941:
2393:; Bush, Lawrence (2001).
1965:(Yid. ייִדישע מאַמאַ): a
1836:, "smart", as in "hurt").
1131:
1089:
1071:
1063:
1025:
917:
879:
878:(Yid. געשמד, from Hebrew
624:
611:
1670:: strong, brave (German
872:; Yiddish גענוג): enough
464:; spoken "ei, yei, yei")
3715:Judeo-English languages
3637:Portuguese-based Creole
2595:"The Meaning of Khnyok"
2550:Rosten, op. cit., p. 7.
2397:The New Joys of Yiddish
1996:): a rascal. From יונג
1849:(Yid. פֿאַרבלאָנדזשעט;
993:(literally "to knock a
500:cognate to the German,
170:created by speakers of
2699:"Steve allen Archives"
2624:"Don't hock my chinik"
2525:. Accessed 2009-08-04.
2512:. Accessed 2009-08-04.
2339:Jewish English Lexicon
1674:), zealously religious
1485:: bum (Yiddish שלעפּר
1360:—to snack, cf. German
1329:'one who understands')
1165:. Ultimately from אור
444:a schande far di goyim
394:
389:
384:
379:
374:
369:
364:
359:
354:
349:
344:
339:
334:
329:
324:
319:
314:
309:
304:
299:
294:
289:
284:
279:
274:
269:
224:(recorded from 1967),
3680:village sign language
3666:Israeli Sign Language
2745:"Yiddish Cup: Found!"
2262:, teething ring, cf.
1461:: drunk, cf. German
1426:by American comedian
577:, "grandmother", and
492:(Yid. אַבי מע לעבט):
216:The portmanteau word
3516:Judaeo-Yazdi–Kermani
3156:Judaeo-Tripolitanian
2713:"Kosher OC Magazine"
2469:. February 23, 1997.
2061: – from German
2008:
1956:
1931:
1893:, cognate to German
1840:
1820:(Yid. ייַנגעשפּאַרט
1811:
1748:
1440:
1389:
1368:
1347:
1259:): luck (literally,
1210:
1152:
1011:
999:partially translated
966:
876:geschmad, geschmadde
813:
774:; cf. modern German
688:
635:
593:
508:
254:
2900:, December 10, 2014
2771:The Joys of Yiddish
2508:SIL International,
2035:The Joys of Yiddish
948:is from Hebrew מזל
263:Contents:
185:The Joys of Yiddish
129:The Joys of Yiddish
3544:Jewish Koine Greek
3404:Judaeo-Piedmontese
3151:Judaeo-Palestinian
2991:Reading traditions
2890:Bennett Muraskin,
2743:Ben (2006-01-17).
2648:(4 January 2014).
2497:English World-wide
2484:English World-wide
2466:The New York Times
2164:bubblegum packets.
1986:, "constellation".
1923:(Yid. פֿאַרשטופֿט
1879:; also cf. German
1614:; and Hebrew נחת
1239:), "substantially"
1080:apotropaic formula
610:"pig" from Hebrew
547:bentsch/bentsching
474:(аби), Belarusian
3702:
3701:
3696:extinct languages
3633:Judaeo-Papiamento
3587:
3586:
3527:Judaeo-Golpaygani
3458:Judaeo-Portuguese
3363:
3362:
3226:
3225:
3031:
3030:
2186: – five, or
2067:remains difficult
1948:and Hebrew חייה (
1903:(Yid. פֿאַרשימלט
1867:(Yid. פֿאַרדרײט;
1509:(Yid. שמיר) also
1255:(from Hebrew מזל
916:): thief (Hebrew
912:(Yid. גנבֿ, also
836:(Yid. גיי געזונט
621:/chidush/chiddush
602:(Yiddish, חזירײַ
543:, "a little bit")
478:(абы) and Polish
74:
73:
69:
16:(Redirected from
3737:
3613:Judaeo-Malayalam
3465:Judaeo-Aragonese
3444:Judaeo-Provençal
3390:Judaeo-Livornese
3246:
3245:
3237:
3236:
2957:
2956:
2948:
2947:
2935:Jewish languages
2928:
2921:
2914:
2905:
2904:
2858:
2852:
2846:
2840:
2834:
2828:
2822:
2816:
2810:
2804:
2798:
2792:
2786:
2785:
2762:
2756:
2755:
2753:
2752:
2740:
2734:
2733:
2726:
2720:
2719:
2715:. October 2015.
2709:
2703:
2702:
2695:
2689:
2688:
2681:
2675:
2674:
2667:
2661:
2660:
2658:
2656:
2646:Quinion, Michael
2642:
2636:
2635:
2633:
2631:
2619:
2613:
2612:
2605:
2599:
2598:
2591:
2585:
2576:
2570:
2560:
2551:
2548:
2542:
2532:
2526:
2519:
2513:
2506:
2500:
2493:
2487:
2480:
2471:
2470:
2457:
2451:
2445:
2439:
2433:
2427:
2422:
2416:
2415:
2400:
2387:
2381:
2380:
2378:
2376:
2365:
2188:five-dollar bill
1975:
1940:(Yid. װילדע חיה
1740:"black", German
1618:, "contentment."
1465:"soused, tipsy")
1224:
1223:
1133:
1091:
1073:
1065:
1027:
919:
881:
798:(Yid. פֿרומר): (
626:
613:
264:
250:
65:
45:
44:
37:
21:
3745:
3744:
3740:
3739:
3738:
3736:
3735:
3734:
3705:
3704:
3703:
3698:
3685:
3652:
3623:Judaeo-Georgian
3583:
3532:
3477:
3359:
3331:
3313:Judaeo-Alsatian
3222:
3175:
3166:Judaeo-Tunisian
3146:Judaeo-Moroccan
3139:Judaeo-Baghdadi
3124:Judaeo-Egyptian
3119:Judaeo-Algerian
3105:
3096:Lishanid Noshan
3027:
2986:
2937:
2932:
2897:Jewish Currents
2867:
2862:
2861:
2853:
2849:
2841:
2837:
2829:
2825:
2817:
2813:
2805:
2801:
2793:
2789:
2782:
2763:
2759:
2750:
2748:
2741:
2737:
2728:
2727:
2723:
2711:
2710:
2706:
2697:
2696:
2692:
2683:
2682:
2678:
2669:
2668:
2664:
2654:
2652:
2643:
2639:
2629:
2627:
2620:
2616:
2607:
2606:
2602:
2593:
2592:
2588:
2577:
2573:
2561:
2554:
2549:
2545:
2533:
2529:
2520:
2516:
2507:
2503:
2494:
2490:
2481:
2474:
2459:
2458:
2454:
2446:
2442:
2434:
2430:
2423:
2419:
2409:
2388:
2384:
2374:
2372:
2367:
2366:
2362:
2357:
2315:
2141:, figuratively
2032:
2011:
1992:(Yid. יונגאַטש
1980:yiddisher mazel
1959:
1934:
1843:
1814:
1751:
1666:(Yid. שטאַרק),
1575:Schwiegermutter
1443:
1392:
1371:
1350:
1213:
1195:Blazing Saddles
1183:Old High German
1155:
1078:—bad, evil; an
1062:: none; Hebrew
1014:
990:Hakn a tshaynik
969:
830:= "whole, all")
816:
800:British English
769:Old High German
691:
666:Old High German
638:
623:: (from Hebrew
596:
557:shabbat candles
511:
421:
420:
419:
418:
265:
257:
248:
188:uses the words
157:
120:
70:
46:
42:
35:
28:
23:
22:
15:
12:
11:
5:
3743:
3733:
3732:
3727:
3722:
3717:
3700:
3699:
3690:
3687:
3686:
3684:
3683:
3673:
3662:
3660:
3658:Sign languages
3654:
3653:
3651:
3650:
3640:
3630:
3620:
3610:
3595:
3593:
3589:
3588:
3585:
3584:
3582:
3581:
3574:Judaeo-Marathi
3567:
3555:
3540:
3538:
3534:
3533:
3531:
3530:
3523:
3521:Judaeo-Kashani
3518:
3513:
3511:Judaeo-Shirazi
3508:
3503:
3501:Judaeo-Persian
3498:
3493:
3487:
3485:
3483:Judaeo-Iranian
3479:
3478:
3476:
3475:
3468:
3461:
3454:
3447:
3440:
3433:
3432:
3431:
3430:
3429:
3417:Judaeo-Spanish
3414:
3413:
3412:
3407:
3400:
3397:Judaeo-Mantuan
3393:
3384:Judaeo-Italian
3381:
3378:Judaeo-Catalan
3373:
3371:
3369:Judaeo-Romance
3365:
3364:
3361:
3360:
3358:
3357:
3352:
3347:
3341:
3339:
3337:Jewish English
3333:
3332:
3330:
3329:
3324:
3323:
3322:
3315:
3305:
3304:
3303:
3296:
3291:
3286:
3281:
3276:
3265:
3263:
3243:
3234:
3228:
3227:
3224:
3223:
3221:
3220:
3210:
3194:
3183:
3181:
3177:
3176:
3174:
3173:
3168:
3163:
3158:
3153:
3148:
3143:
3142:
3141:
3131:
3126:
3121:
3115:
3113:
3107:
3106:
3104:
3103:
3098:
3093:
3088:
3083:
3078:
3073:
3072:
3071:
3057:
3052:
3047:
3041:
3039:
3037:Judaeo-Aramaic
3033:
3032:
3029:
3028:
3026:
3025:
3020:
3015:
3010:
3005:
3000:
2994:
2992:
2988:
2987:
2985:
2984:
2979:
2974:
2969:
2963:
2961:
2954:
2945:
2939:
2938:
2931:
2930:
2923:
2916:
2908:
2902:
2901:
2888:
2883:
2878:
2873:
2866:
2865:External links
2863:
2860:
2859:
2847:
2835:
2823:
2811:
2799:
2787:
2780:
2757:
2735:
2732:. 20 May 2012.
2721:
2704:
2690:
2676:
2662:
2637:
2614:
2611:. August 2008.
2600:
2597:. August 2008.
2586:
2571:
2552:
2543:
2537:, Philologos,
2527:
2514:
2501:
2488:
2472:
2452:
2440:
2428:
2417:
2407:
2382:
2359:
2358:
2356:
2353:
2352:
2351:
2346:
2341:
2336:
2331:
2326:
2321:
2314:
2311:
2310:
2309:
2300:
2291:
2285:
2279:
2273:
2267:
2253:
2241:
2231:
2221:
2215:
2195:
2181:
2175:
2165:
2158:
2152:
2146:
2124:
2110:
2100:
2090:
2078:
2073:learning (cf.
2056:
2031:
2030:Yinglish words
2028:
2027:
2026:
2010:
2007:
2006:
2005:
1987:
1977:
1969:
1958:
1955:
1954:
1953:
1933:
1930:
1929:
1928:
1918:
1912:
1898:
1884:
1862:
1842:
1839:
1838:
1837:
1813:
1810:
1809:
1808:
1798:
1792:
1782:
1776:
1762:
1750:
1747:
1746:
1745:
1732:: (שװאַרצער):
1727:
1713:
1703:
1697:
1691:
1675:
1661:
1651:
1645:
1629:
1619:
1601:
1578:
1568:
1558:
1540:
1530:
1520:
1504:
1494:
1480:
1466:
1442:
1439:
1438:
1437:
1433:You Nazty Spy!
1413:
1410:punkt verkehrt
1403:
1391:
1388:
1387:
1386:
1370:
1367:
1366:
1365:
1349:
1346:
1345:
1344:
1330:
1325:, from Hebrew
1315:(a variant of
1310:
1298:
1270:
1264:
1250:
1240:
1230:
1212:
1209:
1208:
1207:
1176:
1170:
1154:
1151:
1150:
1149:
1139:
1125:
1115:
1101:
1083:
1052:keyn ayn horeh
1049:
1043:
1033:
1013:
1010:
1009:
1008:
1002:
984:Hogan's Heroes
976:
968:
965:
964:
963:
953:
942:goyisher mazel
939:
929:
903:
897:
887:
873:
863:
857:
847:
841:
831:
815:
812:
811:
810:
793:
783:
754:
748:
738:
732:
722:
708:
702:
690:
687:
686:
685:
672:
659:
649:
637:
634:
633:
632:
615:
595:
592:
591:
590:
568:
567:
566:
552:Birkat Hamazon
544:
526:
510:
507:
506:
505:
487:
465:
455:
441:
431:
417:
416:
414:External links
411:
406:
398:
397:
392:
387:
382:
377:
372:
367:
362:
357:
352:
347:
342:
337:
332:
327:
322:
317:
312:
307:
302:
297:
292:
287:
282:
277:
272:
266:
260:
258:
256:
253:
156:
153:
119:
116:
72:
71:
49:
47:
40:
26:
9:
6:
4:
3:
2:
3742:
3731:
3728:
3726:
3723:
3721:
3718:
3716:
3713:
3712:
3710:
3697:
3693:
3688:
3681:
3677:
3674:
3671:
3667:
3664:
3663:
3661:
3659:
3655:
3648:
3644:
3641:
3638:
3634:
3631:
3628:
3624:
3621:
3618:
3614:
3611:
3608:
3604:
3600:
3597:
3596:
3594:
3590:
3579:
3575:
3571:
3568:
3565:
3561:
3560:
3556:
3553:
3549:
3545:
3542:
3541:
3539:
3535:
3529:
3528:
3524:
3522:
3519:
3517:
3514:
3512:
3509:
3507:
3504:
3502:
3499:
3497:
3494:
3492:
3489:
3488:
3486:
3484:
3480:
3474:
3473:
3469:
3467:
3466:
3462:
3460:
3459:
3455:
3453:
3452:
3451:Judaeo-Gascon
3448:
3446:
3445:
3441:
3439:
3438:
3434:
3428:
3425:
3424:
3423:
3420:
3419:
3418:
3415:
3411:
3408:
3406:
3405:
3401:
3399:
3398:
3394:
3392:
3391:
3387:
3386:
3385:
3382:
3380:
3379:
3375:
3374:
3372:
3370:
3366:
3356:
3353:
3351:
3348:
3346:
3343:
3342:
3340:
3338:
3334:
3328:
3327:Scots-Yiddish
3325:
3321:
3320:
3316:
3314:
3311:
3310:
3309:
3306:
3302:
3301:
3300:Klezmer-loshn
3297:
3295:
3292:
3290:
3287:
3285:
3282:
3280:
3277:
3275:
3272:
3271:
3270:
3267:
3266:
3264:
3261:
3260:
3255:
3251:
3247:
3244:
3242:
3238:
3235:
3233:
3232:Indo-European
3229:
3218:
3214:
3213:Judaeo-Berber
3211:
3208:
3204:
3203:
3198:
3195:
3192:
3188:
3185:
3184:
3182:
3178:
3172:
3171:Judaeo-Yemeni
3169:
3167:
3164:
3162:
3161:Judaeo-Syrian
3159:
3157:
3154:
3152:
3149:
3147:
3144:
3140:
3137:
3136:
3135:
3132:
3130:
3127:
3125:
3122:
3120:
3117:
3116:
3114:
3112:
3111:Judaeo-Arabic
3108:
3102:
3099:
3097:
3094:
3092:
3089:
3087:
3084:
3082:
3079:
3077:
3074:
3070:
3069:
3065:
3064:
3063:
3062:
3058:
3056:
3053:
3051:
3048:
3046:
3043:
3042:
3040:
3038:
3034:
3024:
3021:
3019:
3016:
3014:
3011:
3009:
3006:
3004:
3001:
2999:
2996:
2995:
2993:
2989:
2983:
2980:
2978:
2975:
2973:
2970:
2968:
2965:
2964:
2962:
2958:
2955:
2953:
2949:
2946:
2944:
2940:
2936:
2929:
2924:
2922:
2917:
2915:
2910:
2909:
2906:
2899:
2898:
2893:
2889:
2887:
2884:
2882:
2879:
2877:
2874:
2872:
2869:
2868:
2856:
2855:Rosten (1970)
2851:
2844:
2843:Rosten (1970)
2839:
2832:
2831:Rosten (1970)
2827:
2820:
2819:Rosten (1970)
2815:
2808:
2807:Rosten (1970)
2803:
2796:
2795:Rosten (1970)
2791:
2783:
2781:0-671-72813-X
2777:
2773:
2772:
2767:
2761:
2746:
2739:
2731:
2725:
2718:
2714:
2708:
2700:
2694:
2686:
2680:
2672:
2666:
2651:
2647:
2641:
2625:
2618:
2610:
2604:
2596:
2590:
2584:
2583:
2575:
2569:
2565:
2559:
2557:
2547:
2540:
2536:
2531:
2524:
2518:
2511:
2505:
2498:
2492:
2485:
2479:
2477:
2468:
2467:
2462:
2456:
2449:
2448:Rosten (1970)
2444:
2437:
2436:Rosten (1970)
2432:
2426:
2425:Rosten (1970)
2421:
2414:
2410:
2408:0-609-60785-5
2404:
2399:
2398:
2392:
2386:
2370:
2364:
2360:
2350:
2349:Scots-Yiddish
2347:
2345:
2342:
2340:
2337:
2335:
2332:
2330:
2327:
2325:
2322:
2320:
2317:
2316:
2308:
2304:
2301:
2299:
2295:
2292:
2289:
2286:
2283:
2280:
2277:
2274:
2271:
2268:
2265:
2261:
2257:
2254:
2251:
2247:
2246:
2242:
2239:
2235:
2232:
2229:
2225:
2222:
2219:
2216:
2213:
2209:
2205:
2201:
2200:
2196:
2193:
2189:
2185:
2182:
2179:
2176:
2173:
2172:donstairsiker
2169:
2168:donstairsikeh
2166:
2162:
2159:
2156:
2153:
2150:
2147:
2144:
2140:
2136:
2132:
2128:
2125:
2122:
2118:
2114:
2111:
2108:
2104:
2101:
2098:
2094:
2091:
2088:
2084:
2083:
2079:
2076:
2072:
2068:
2064:
2063:bleibt schwer
2060:
2057:
2055:
2054:nouveau riche
2051:
2050:alrightnitseh
2047:
2043:
2040:
2039:
2038:
2036:
2024:
2021:; cf. German
2020:
2016:
2013:
2012:
2003:
1999:
1995:
1991:
1988:
1985:
1981:
1978:
1974:
1973:Yiddisher kop
1970:
1968:
1964:
1963:Yiddishe Mama
1961:
1960:
1951:
1947:
1943:
1939:
1936:
1935:
1926:
1922:
1919:
1916:
1913:
1910:
1906:
1902:
1899:
1896:
1892:
1888:
1885:
1882:
1878:
1874:
1870:
1866:
1863:
1860:
1856:
1852:
1848:
1845:
1844:
1835:
1831:
1827:
1823:
1819:
1816:
1815:
1806:
1802:
1799:
1796:
1793:
1790:
1786:
1783:
1780:
1777:
1774:
1770:
1767:(טשעפּענ זיך
1766:
1763:
1760:
1756:
1753:
1752:
1743:
1739:
1735:
1731:
1728:
1725:
1721:
1717:
1714:
1711:
1707:
1704:
1701:
1698:
1695:
1692:
1689:
1685:
1681:
1680:
1676:
1673:
1669:
1665:
1662:
1659:
1655:
1652:
1649:
1646:
1643:
1639:
1635:
1634:
1630:
1627:
1626:schönes Mädel
1623:
1622:sheyne meydel
1620:
1617:
1613:
1609:
1605:
1602:
1599:
1595:
1592:
1588:
1584:
1583:
1579:
1576:
1572:
1569:
1566:
1562:
1559:
1556:
1552:
1548:
1544:
1541:
1538:
1534:
1531:
1528:
1524:
1521:
1518:
1514:
1513:
1508:
1505:
1502:
1498:
1495:
1492:
1488:
1484:
1481:
1478:
1474:
1470:
1467:
1464:
1463:angeschickert
1460:
1456:
1452:
1448:
1445:
1444:
1435:
1434:
1429:
1425:
1421:
1417:
1414:
1411:
1407:
1406:punkt farkert
1404:
1401:
1397:
1394:
1393:
1385:, "treasure")
1384:
1380:
1376:
1373:
1372:
1363:
1359:
1355:
1352:
1351:
1342:
1338:
1334:
1331:
1328:
1324:
1320:
1319:
1314:
1311:
1308:
1304:
1303:
1299:
1296:
1292:
1288:
1284:
1280:
1279:
1274:
1271:
1268:
1265:
1262:
1261:constellation
1258:
1254:
1251:
1248:
1244:
1241:
1238:
1234:
1231:
1228:
1218:
1215:
1214:
1205:
1201:
1197:
1196:
1191:
1187:
1184:
1180:
1177:
1174:
1171:
1168:
1164:
1160:
1157:
1156:
1147:
1143:
1140:
1137:
1129:
1126:
1124:= "to knock")
1123:
1119:
1116:
1113:
1109:
1105:
1102:
1099:
1096:(dream), pl.
1095:
1087:
1084:
1081:
1077:
1069:
1061:
1057:
1053:
1050:
1047:
1044:
1041:
1037:
1034:
1031:
1023:
1019:
1016:
1015:
1006:
1003:
1000:
996:
992:
991:
986:
985:
980:
977:
974:
971:
970:
961:
957:
954:
951:
947:
943:
940:
937:
933:
930:
927:
923:
915:
911:
907:
904:
901:
898:
895:
891:
888:
885:
877:
874:
871:
868:(from German
867:
864:
861:
858:
855:
851:
848:
845:
842:
839:
835:
832:
829:
825:
821:
818:
817:
808:
804:
801:
797:
794:
791:
787:
784:
781:
777:
773:
770:
766:
762:
758:
755:
752:
749:
746:
742:
739:
736:
733:
730:
726:
723:
720:
716:
712:
709:
706:
703:
700:
696:
693:
692:
684:
680:
676:
673:
670:
667:
663:
660:
657:
653:
650:
647:
643:
640:
639:
630:
622:
620:
616:
609:
605:
601:
598:
597:
588:
584:
580:
576:
572:
569:
564:
561:
560:
558:
554:
553:
548:
545:
542:
538:
534:
530:
527:
524:
520:
516:
513:
512:
503:
499:
495:
491:
488:
485:
481:
477:
473:
469:
466:
463:
459:
456:
453:
449:
445:
442:
439:
435:
432:
430:
426:
423:
422:
415:
412:
410:
407:
405:
402:
401:
400:
396:
393:
391:
388:
386:
383:
381:
378:
376:
373:
371:
368:
366:
363:
361:
358:
356:
353:
351:
348:
346:
343:
341:
338:
336:
333:
331:
328:
326:
323:
321:
318:
316:
313:
311:
308:
306:
303:
301:
298:
296:
293:
291:
288:
286:
283:
281:
278:
276:
273:
271:
268:
267:
252:
246:
241:
239:
235:
231:
227:
223:
219:
214:
212:
206:
204:
200:
195:
191:
187:
186:
181:
177:
173:
169:
165:
161:
152:
150:
146:
142:
136:
133:
131:
130:
125:
115:
113:
112:Orthodox Jews
109:
104:
102:
98:
94:
90:
86:
82:
78:
68:
63:
59:
58:
53:
48:
39:
38:
33:
19:
3691:
3643:Judaeo-Malay
3557:
3525:
3470:
3463:
3456:
3449:
3442:
3437:Judaeo-Latin
3435:
3410:Judaeo-Roman
3402:
3395:
3388:
3376:
3317:
3298:
3257:
3200:
3191:Ethiosemitic
3134:Judaeo-Iraqi
3129:Judaeo-Fessi
3091:Lishán Didán
3086:Lishana Deni
3066:
3059:
2895:
2857:, p. 56
2850:
2845:, p. 49
2838:
2833:, p. 44
2826:
2821:, p. 43
2814:
2809:, p. 42
2802:
2797:, p. 12
2790:
2769:
2760:
2749:. Retrieved
2738:
2724:
2716:
2707:
2693:
2679:
2665:
2653:. Retrieved
2640:
2628:. Retrieved
2617:
2603:
2589:
2579:
2574:
2563:
2546:
2538:
2530:
2517:
2504:
2496:
2491:
2483:
2464:
2455:
2443:
2438:, p. ix
2431:
2420:
2412:
2396:
2385:
2373:. Retrieved
2369:""Yinglish""
2363:
2302:
2297:
2293:
2287:
2281:
2275:
2269:
2263:
2255:
2245:pisha paysha
2243:
2238:opstairsiker
2237:
2234:opstairsikeh
2233:
2228:nextdooreker
2227:
2224:nextdoorekeh
2223:
2217:
2211:
2207:
2203:
2197:
2191:
2183:
2177:
2171:
2167:
2160:
2154:
2148:
2142:
2138:
2137:, literally
2134:
2130:
2126:
2120:
2116:
2112:
2106:
2102:
2096:
2092:
2086:
2080:
2066:
2062:
2058:
2053:
2049:
2046:alrightnikeh
2045:
2041:
2034:
2033:
2022:
2018:
2014:
2001:
1997:
1993:
1989:
1983:
1979:
1972:
1962:
1952:, "animal").
1949:
1945:
1941:
1937:
1924:
1920:
1914:
1909:verschimmelt
1908:
1904:
1900:
1894:
1890:
1886:
1880:
1872:
1868:
1864:
1858:
1854:
1850:
1847:verblandzhet
1846:
1833:
1829:
1825:
1821:
1817:
1807:, "to romp")
1804:
1800:
1794:
1791:, "healthy")
1788:
1784:
1778:
1772:
1769:tshepen zikh
1768:
1765:tchepen sikh
1764:
1758:
1754:
1741:
1737:
1734:Black person
1729:
1723:
1719:
1715:
1709:
1706:shtick dreck
1705:
1699:
1693:
1687:
1683:
1677:
1671:
1667:
1663:
1657:
1653:
1647:
1641:
1637:
1636:(Yid. שבעה
1631:
1625:
1621:
1615:
1611:
1607:
1603:
1600:, a non-Jew)
1590:
1580:
1574:
1570:
1564:
1560:
1550:
1546:
1542:
1536:
1532:
1526:
1522:
1516:
1510:
1506:
1500:
1496:
1490:
1486:
1482:
1476:
1472:
1468:
1462:
1458:
1454:
1450:
1449:(Yid. שיכור
1446:
1431:
1419:
1415:
1409:
1405:
1399:
1395:
1382:
1378:
1377:(Yid. ויצער
1374:
1361:
1357:
1353:
1340:
1336:
1332:
1326:
1322:
1317:
1312:
1306:
1300:
1294:
1291:kinship term
1287:Machtainista
1286:
1282:
1276:
1273:mechutanista
1272:
1266:
1260:
1256:
1252:
1246:
1242:
1236:
1232:
1226:
1216:
1203:
1193:
1185:
1178:
1172:
1166:
1162:
1158:
1145:
1141:
1135:
1127:
1121:
1117:
1111:
1107:
1103:
1097:
1093:
1085:
1075:
1067:
1059:
1051:
1045:
1039:
1035:
1029:
1021:
1017:
1004:
988:
982:
978:
972:
959:
955:
949:
945:
941:
935:
931:
925:
921:
913:
909:
905:
899:
893:
889:
883:
875:
869:
865:
859:
856:) go sleep.
854:Geh schlafen
853:
849:
843:
837:
833:
827:
823:
819:
795:
789:
785:
779:
775:
771:
760:
756:
750:
744:
740:
734:
728:
724:
718:
710:
704:
698:
694:
682:
678:
674:
668:
661:
655:
651:
645:
641:
628:
617:
607:
603:
599:
582:
578:
574:
570:
562:
550:
546:
540:
536:
528:
522:
518:
514:
501:
497:
493:
489:
483:
479:
475:
471:
467:
461:
457:
451:
443:
438:eine Schande
437:
433:
428:
424:
399:
242:
237:
233:
229:
228:(1980), and
225:
221:
217:
215:
207:
202:
198:
193:
189:
183:
163:
159:
158:
148:
144:
140:
137:
134:
127:
121:
105:
92:
76:
75:
66:
55:
3670:German Sign
3570:Judaeo-Urdu
3319:Lachoudisch
2943:Afroasiatic
2766:Rosten, Leo
2539:The Forward
2450:, p. x
2413:0609607855.
2391:Rosten, Leo
2256:sharopnikel
2121:boychiklekh
2059:bleib shver
1942:vilde chaye
1938:wilde chaya
1901:vershimmelt
1857:and Polish
1853:cf. German
1822:ayngeshpart
1818:ungershpart
1785:tsim gezunt
1773:czepiać sie
1710:Stück Dreck
1690:, "piece").
1604:shep naches
1582:Shabbos goy
1489:and German
1204:luzim gayen
1138:, nothing.)
1058:!"; German
850:gei shlofen
807:Hasidic Jew
741:farshtunken
717:upon" (see
583:Bove-meisse
571:bubbameisse
490:abi me lebt
468:abi gezunt!
81:assimilated
3709:Categories
3627:Kartvelian
3578:Indo-Aryan
3496:Judaeo-Tat
2751:2015-02-18
2655:January 4,
2630:January 3,
2355:References
2266:(shut up!)
2103:boarderkeh
2097:blufferkeh
2065:, meaning
2042:alrightnik
1795:Tsekruchen
1644:, "seven".
1503:, "penis."
1455:schickered
1436:from 1940)
1428:Moe Howard
1422:, navel) (
1402:), "half."
1283:mechutanim
1200:Mel Brooks
936:gar nichts
838:gey gezunt
834:gei gesund
765:homosexual
745:verstunken
705:farblunjet
683:Ess! Ess!
677:(Yid. עס;
658:, "truth."
535:/Bavarian
525:, "cheap."
409:References
238:Engliddish
226:Yiddiglish
203:alrightnik
180:Leo Rosten
168:neologisms
124:Leo Rosten
3694:indicate
3617:Dravidian
3472:Zarphatic
3345:Yeshivish
3294:Udmurtish
3289:Ukrainish
3274:Galitzish
2998:Ashkenazi
2768:(1970) .
2344:Yeshivish
2276:shmegegge
2161:cockamamy
2149:bummerkeh
2117:boychikel
2075:wikt:תיקו
1925:farshtuft
1921:vershtuft
1911:= mouldy)
1905:farshmilt
1730:shvartzer
1571:schvigger
1537:Stückchen
1533:schtick'l
1517:schmieren
1497:schmeckle
1491:schleppen
1483:schlepper
1362:Nascherei
1333:mishegoss
1263:of stars)
1159:l'ch'oira
1146:Krankheit
1142:krankhayt
1086:khaloymes
995:teakettle
729:verklemmt
719:verkackte
669:eddeshwaz
648:, "real")
502:man lebt,
434:a schande
245:ISO 639-3
199:kibitzer)
194:Ameridish
164:Hebronics
149:verkackte
145:ferkockte
108:Yeshivish
3599:Krymchak
3552:Hellenic
3350:Yinglish
3254:dialects
3241:Germanic
3207:Cushitic
3101:Betanure
3068:Galilean
3055:Talmudic
3045:Biblical
3023:Tiberian
3018:Yemenite
3003:Sephardi
2977:Medieval
2972:Mishnaic
2967:Biblical
2566:, 2010,
2375:13 April
2313:See also
2307:buttocks
2296:– a big
2260:pacifier
2250:Patience
2155:chutzpah
2127:bulbenik
2113:boychick
2107:bordekeh
2087:blintzeh
1994:yungatsh
1990:yungatch
1915:verkakte
1887:verfrumt
1881:verdreht
1871:meaning
1865:verdreyt
1724:shetuyot
1668:shtarker
1654:shpilkes
1648:shmegege
1591:Shabbos,
1565:Schwager
1477:Schüssel
1469:schissel
1447:schicker
1354:nasherai
1343:'crazy')
1337:meshugas
1295:mekhután
1278:mechutan
1198:, where
1134:
1098:khalomot
1092:
1074:
1066:
1056:evil eye
1036:keppalah
1030:kedachat
1028:
1022:kadoches
1018:kadoches
973:hegdesch
932:gornisht
920:
884:meshumad
882:
860:gehivays
844:gei avek
780:Feigling
761:faygeleh
735:farmisht
725:farklemt
711:farkakte
695:fachnyok
627:
604:khazerai
563:bentcher
541:bisschen
533:Austrian
462:ai-yi-yi
458:ay-ay-ay
404:See also
230:Yenglish
218:Yinglish
190:Yinglish
182:'s book
160:Yinglish
155:Yinglish
141:farkakte
126:'s book
93:Yinglish
3692:Italics
3647:Malayic
3559:Knaanic
3548:Yevanic
3491:Bukhori
3427:Tetuani
3422:Haketia
3355:Heblish
3308:Western
3284:Poylish
3279:Litvish
3269:Eastern
3250:Yiddish
3081:Hulaulá
3076:Barzani
3013:Italian
3008:Mizrahi
2294:tararam
2264:shaddap
2178:dresske
2093:bluffer
1877:dreidel
1859:błądzić
1805:tummeln
1742:schwarz
1738:shvarts
1694:shtotty
1660:, "pin"
1658:szpilka
1612:scaphan
1596:and גױ
1594:Sabbath
1587:Sabbath
1561:schverr
1547:schtuff
1543:schtupp
1512:schmear
1507:schmeer
1479:, bowl)
1451:shikhur
1358:naschen
1341:meshuge
1339:, from
1267:mechaye
1227:ma'aseh
1190:Indians
1163:lichora
1128:klumnik
1122:klopfen
796:frimmer
790:fressen
757:feygele
619:hiddush
498:me lebt
484:gesund.
234:Engdish
222:Yidlish
211:Gentile
172:Yiddish
118:Yiddish
89:Yiddish
85:English
62:Discuss
3607:Turkic
3603:Karaim
3592:Others
3564:Slavic
3537:Others
3259:argots
3217:Berber
3180:Others
3050:Targum
2982:Modern
2952:Hebrew
2778:
2405:
2303:tuchas
2298:tummel
2270:shmata
2218:mensch
2212:kösher
2210:" or "
2208:kūsher
2204:kōsher
2199:kosher
2194:(five)
2139:potato
2131:bilbul
2082:blintz
2071:Talmud
1875:, cf.
1834:shfart
1826:yinger
1801:tummel
1789:gesund
1779:tornig
1722:, pl.
1720:shetut
1716:shtuss
1700:shtuch
1679:shtick
1664:shtark
1642:shiv'a
1616:nachat
1551:shtupn
1527:Schrei
1523:schrai
1487:shlepr
1459:shikor
1379:oitser
1375:oytzer
1313:meiven
1285:(pl),
1247:Maedel
1237:mamash
1233:mamish
1219:(Yid.
1217:maiseh
1173:lobbus
1094:khalom
1076:harrah
1070:—eye,
1005:hocker
956:graube
950:mazzal
926:Ganove
894:Gewalt
890:gewalt
824:gantze
776:Vögele
699:khnyka
679:"Iss!"
629:hadash
608:khazer
579:meisse
529:bissel
523:billig
519:billik
515:billig
166:) are
52:merged
3202:Qwara
3197:Kayla
3187:Geʽez
2582:p. 26
2568:p. 17
2288:shnuk
2192:finif
2143:error
2135:bulba
2023:Sache
2019:sahha
2000:(OHG
1984:mazal
1946:wildi
1895:fromm
1891:fruma
1755:takeh
1688:Stück
1684:shtik
1672:stark
1638:shive
1633:Shiva
1608:shepn
1501:shmok
1473:shisl
1453:) or
1420:pępek
1416:pupik
1396:pulke
1383:otsar
1327:mevin
1323:meyvn
1318:maven
1307:mnyeh
1289:(f):
1281:(m),
1275:(f),
1257:mazal
1253:mazel
1243:maydl
1222:מעשׂה
1202:says
1192:" in
1186:lazan
1179:luzim
1046:keppe
1040:keppe
960:grobe
946:Mazel
922:ganav
914:ganiv
910:gonif
906:gonef
900:glück
870:genug
866:genug
820:gantz
805:): a
803:slang
786:fress
772:fogal
662:eppes
575:bubbe
537:bissl
429:eidam
425:aidim
247:code
83:into
54:into
18:Bubbe
2960:Eras
2776:ISBN
2657:2014
2632:2013
2403:ISBN
2377:2021
2282:shmo
2015:zach
2002:junc
1998:yung
1950:ḥaye
1873:turn
1869:drey
1855:ver-
1851:far-
1830:junc
1759:taki
1424:used
1136:klum
1132:כלום
1118:klop
1112:keyf
1108:kyfe
1104:kife
1090:חלום
1060:kein
1026:קדחת
979:hock
880:משמד
828:ganz
715:shat
656:emet
652:emes
646:echt
642:ekht
612:חזיר
236:and
192:and
97:Jews
2184:fin
1598:goy
1471:or
1400:pol
1302:meh
1106:or
1072:הרע
1068:ayn
1064:עין
918:גנב
908:or
759:or
751:feh
675:ess
625:חדש
517:or
494:abi
480:oby
476:aby
472:aby
452:far
249:yib
174:in
60:. (
3711::
3601:,
3572:,
3546:,
2894:,
2580:,
2555:^
2475:^
2463:.
2411:.
2305:–
2236:,
2226:,
2170:,
2119:,
2115:,
2105:,
2095:,
2048:,
2044:,
2004:).
1545:,
1305:,
1167:or
822:;
701:).
255:A
147:,
143:,
103:.
3682:)
3678:(
3672:)
3668:(
3649:)
3645:(
3639:)
3635:(
3629:)
3625:(
3619:)
3615:(
3609:)
3605:(
3580:)
3576:(
3566:)
3562:(
3554:)
3550:(
3262:)
3256:/
3252:(
3219:)
3215:(
3209:)
3205:(
3199:/
3193:)
3189:(
2927:e
2920:t
2913:v
2784:.
2754:.
2701:.
2687:.
2673:.
2659:.
2634:.
2541:.
2379:.
2252:"
2214:"
2145:)
2089:)
2077:)
2025:)
2009:Z
1957:Y
1932:W
1897:.
1841:V
1812:U
1749:T
1744:)
1712:.
1628:)
1577:)
1529:)
1519:)
1493:)
1441:S
1390:P
1369:O
1364:)
1348:N
1211:M
1153:L
1148:)
1100:.
1042:.
1032:.
1012:K
967:H
814:G
747:)
731:)
721:)
689:F
636:E
594:C
509:B
395:Z
390:Y
385:X
380:W
375:V
370:U
365:T
360:S
355:R
350:Q
345:P
340:O
335:N
330:M
325:L
320:K
315:J
310:I
305:H
300:G
295:F
290:E
285:D
280:C
275:B
270:A
64:)
34:.
20:)
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.