Knowledge

Bring a Torch, Jeanette, Isabella

Source 📝

126:
in a stable. Excited by this discovery, they run to a nearby village to tell the inhabitants, who rush to see the new arrivals. Visitors to the stable are urged to keep their voices quiet, so the newborn can enjoy his dreams.
50:
The carol was first published in France, and was subsequently translated into English in the 18th century. The song was originally not meant for Christmas; it was considered dance music for
687: 753: 745: 817: 123: 680: 619: 102:
in Provence, children dress as shepherds and milkmaids, bringing torches and candles while singing the carol on their way to
637: 543: 673: 726: 701: 642: 812: 81: 665: 609: 63: 592: 575: 772: 8: 660:
apparently typed in by Marco Giunco from the lyrics sheets in the magazine given above.
519:"How he is white" is a more accurate translation of the French, "Comme il est blanc!". 615: 528:
The words "See how he smiles, oh," are sometimes substituted for "Look at Him there".
718: 648: 72: 51: 32: 24: 551: 77: 806: 103: 99: 44: 119: 590: 573: 80:. The popularity of the melody is attested by its use four years later by 607: 115: 696: 89: 695: 422:
The words "cradle run" are sometimes substituted for "stable call".
36: 114:
The characters "Jeannette" and "Isabelle/Isabella" are two female
40: 68:
Venès lèu, Vèire la piéucello; Venès lèu, Genti pastourèu!
591:
Micoulau Saboly; François Marie César Seguin (1856).
574:
Micoulau Saboly; François Marie César Seguin (1856).
43:
in the 17th century. The song is usually notated in
62:The carol first appeared in print in 1688 with the 804: 608:Centre de musique baroque de Versailles (2005). 584: 567: 594:Recueil des noëls composés en langue provençale 577:Recueil des noëls composés en langue provençale 611:Marc-Antoine Charpentier: un musicien retrouvé 681: 601: 155:Christ is born, tell the folk of the village: 437:Christ is born, tell the folk of the village 266:Hush! Hush! See how He smiles in His dreams! 688: 674: 261:Hush! Hush! See how the Child is sleeping; 550:. The Donelson Fellowship. Archived from 348:C'est un tort, quand l'Enfant sommeille, 395:Comme il est blanc! Comme il est rose! 256:Look at Him there, His cheeks are rosy! 209:It is wrong when the Child is sleeping, 805: 541: 358:Taisez-vous, l'un et l'autre, d'abord! 192:Lovely cakes that we have brought here 669: 433:It is Jesus, good folk of the village 234:Hush! Hush! See how fast He sleeps! 187:Open up, we've arranged on a platter 70:in a collection of twelve Provençal 544:"Bring a Torch, Jeanette, Isabelle" 390:Approchez! Que Jésus est charmant! 321:Qui vient là, en frappant comme ça? 316:Qui vient là, frappant de la sorte? 294:C'est Jésus, bonnes gens du hameau. 284:Un flambeau, Jeannette, Isabelle -- 251:Look and see how charming is Jesus, 224:Lest your noise should waken Jesus. 219:Silence, now, as you gather around, 197:Knock! Knock! Open the door for us! 16:17th-century French Christmas carol 13: 645:- October '86 - Season'S Greetings 638:"Jeanette, Isabelle - Traditional" 635: 363:Au moindre bruit, Jésus s'éveille. 326:Ouvrez-donc, j'ai posé sur un plat 177:Who is that, knocking on the door? 160:Jesus is born, and Mary's calling. 145:Bring a torch, Jeanette, Isabella! 14: 829: 791:Bring a Torch, Jeanette, Isabella 647:. marcogiunco.com. Archived from 614:. Editions Mardaga. p. 124. 331:De bons gâteaux, qu'ici j'apporte 289:Un flambeau! Courons au berceau! 150:Bring a torch to the stable call! 86:Qu'ils sont doux, bouteille jolie 21:Bring a Torch, Jeanette, Isabella 818:French-language Christmas carols 542:Morgan, Robert J. (2003-11-30). 373:Chut! chut! Voyez comme il dort! 368:Chut! chut! Il dort à merveille, 336:Toc! Toc! Ouvrons-nous la porte! 299:Le Christ est né; Marie appelle! 229:Hush! Hush! See how He slumbers; 165:Ah! Ah! Beautiful is the Mother! 29:Un flambeau, Jeannette, Isabelle 628: 522: 513: 380:Doucement, dans l'étable close, 353:C'est un tort de crier si fort. 754:The Doctor in Spite of Himself 746:The Doctor in Spite of Himself 496: 479: 458: 442: 435:are sometimes substituted for 425: 416: 309:Ah! Ah! Que l'Enfant est beau! 304:Ah! Ah! Que la Mère est belle, 202:Knock! Knock! Let's celebrate! 182:Who is it, knocking like that? 1: 597:. Fr. Seguin. pp. xxxix. 535: 506:is sometimes substituted for 489:is sometimes substituted for 472:is sometimes substituted for 452:is sometimes substituted for 405:Do! Do! Qu'il rit en dormant! 341:Toc! Toc! Faisons grand gala! 170:Ah! Ah! Beautiful is her Son! 400:Do! Do! Que l'Enfant repose! 214:It is wrong to talk so loud. 7: 385:Doucement, venez un moment! 241:Softly now unto the stable, 10: 834: 643:Fast Folk Musical Magazine 57: 35:which originated from the 782: 764: 737: 710: 580:. Fr. Seguin. p. 17. 246:Softly for a moment come! 109: 82:Marc-Antoine Charpentier 84:for the drinking song, 28: 727:Le médecin malgré lui 702:Le Médecin malgré lui 93:Le médecin malgré lui 88:in a 1672 revival of 634:French lyrics from: 118:who have found the 800: 799: 773:Le Médecin volant 621:978-2-87009-887-5 412: 411: 825: 813:Christmas carols 690: 683: 676: 667: 666: 661: 659: 657: 656: 632: 626: 625: 605: 599: 598: 588: 582: 581: 571: 562: 560: 559: 529: 526: 520: 517: 511: 500: 494: 483: 477: 462: 456: 446: 440: 429: 423: 420: 130: 129: 833: 832: 828: 827: 826: 824: 823: 822: 803: 802: 801: 796: 778: 760: 733: 719:The Mock Doctor 706: 694: 664: 654: 652: 636:Giunco, Marco. 633: 629: 622: 606: 602: 589: 585: 572: 568: 557: 555: 538: 533: 532: 527: 523: 518: 514: 501: 497: 484: 480: 463: 459: 447: 443: 430: 426: 421: 417: 124:his mother Mary 112: 98:To this day on 60: 52:French nobility 33:Christmas carol 17: 12: 11: 5: 831: 821: 820: 815: 798: 797: 795: 794: 786: 784: 780: 779: 777: 776: 768: 766: 762: 761: 759: 758: 750: 741: 739: 735: 734: 732: 731: 723: 714: 712: 708: 707: 693: 692: 685: 678: 670: 663: 662: 627: 620: 600: 583: 565: 564: 563: 548:A Pocket Paper 537: 534: 531: 530: 521: 512: 495: 478: 457: 441: 424: 414: 413: 410: 409: 408: 407: 402: 397: 392: 387: 382: 376: 375: 370: 365: 360: 355: 350: 344: 343: 338: 333: 328: 323: 318: 312: 311: 306: 301: 296: 291: 286: 280: 279: 270: 269: 268: 263: 258: 253: 248: 243: 237: 236: 231: 226: 221: 216: 211: 205: 204: 199: 194: 189: 184: 179: 173: 172: 167: 162: 157: 152: 147: 141: 140: 111: 108: 78:Nicolas Saboly 59: 56: 15: 9: 6: 4: 3: 2: 830: 819: 816: 814: 811: 810: 808: 792: 788: 787: 785: 781: 775: 774: 770: 769: 767: 763: 756: 755: 751: 748: 747: 743: 742: 740: 736: 729: 728: 724: 721: 720: 716: 715: 713: 709: 704: 703: 698: 691: 686: 684: 679: 677: 672: 671: 668: 651:on 2005-03-12 650: 646: 644: 639: 631: 623: 617: 613: 612: 604: 596: 595: 587: 579: 578: 570: 566: 554:on 2004-01-24 553: 549: 545: 540: 539: 525: 516: 509: 505: 499: 492: 488: 482: 475: 471: 467: 461: 455: 451: 445: 438: 434: 428: 419: 415: 406: 403: 401: 398: 396: 393: 391: 388: 386: 383: 381: 378: 377: 374: 371: 369: 366: 364: 361: 359: 356: 354: 351: 349: 346: 345: 342: 339: 337: 334: 332: 329: 327: 324: 322: 319: 317: 314: 313: 310: 307: 305: 302: 300: 297: 295: 292: 290: 287: 285: 282: 281: 278: 277: 273: 272: 271: 267: 264: 262: 259: 257: 254: 252: 249: 247: 244: 242: 239: 238: 235: 232: 230: 227: 225: 222: 220: 217: 215: 212: 210: 207: 206: 203: 200: 198: 195: 193: 190: 188: 185: 183: 180: 178: 175: 174: 171: 168: 166: 163: 161: 158: 156: 153: 151: 148: 146: 143: 142: 139: 138: 134: 133: 132: 131: 128: 125: 121: 117: 107: 105: 104:Midnight Mass 101: 100:Christmas Eve 96: 94: 91: 87: 83: 79: 75: 74: 69: 65: 55: 53: 48: 46: 42: 38: 34: 30: 26: 22: 790: 771: 752: 744: 730:(1858 opera) 725: 717: 700: 653:. Retrieved 649:the original 641: 630: 610: 603: 593: 586: 576: 569: 556:. Retrieved 552:the original 547: 524: 515: 507: 503: 498: 490: 486: 481: 473: 469: 465: 460: 453: 449: 444: 436: 432: 427: 418: 404: 399: 394: 389: 384: 379: 372: 367: 362: 357: 352: 347: 340: 335: 330: 325: 320: 315: 308: 303: 298: 293: 288: 283: 275: 274: 265: 260: 255: 250: 245: 240: 233: 228: 223: 218: 213: 208: 201: 196: 191: 186: 181: 176: 169: 164: 159: 154: 149: 144: 136: 135: 113: 97: 92: 85: 71: 67: 61: 49: 20: 18: 722:(1732 play) 807:Categories 655:2006-07-13 558:2006-07-13 536:References 431:The words 120:Baby Jesus 39:region of 502:The word 485:The word 464:The word 448:The word 116:farmhands 90:Molière's 64:Provençal 45:3/8 time 37:Provence 783:Related 697:Molière 137:English 58:History 31:) is a 765:Source 757:(1999) 749:(1931) 705:(1666) 618:  450:Christ 276:French 110:Lyrics 41:France 25:French 738:Films 711:Stage 487:Child 466:Hark! 454:Jesus 73:noëls 66:text 616:ISBN 470:Hush 122:and 699:'s 508:now 504:all 491:Son 474:Ah! 468:or 76:by 23:" ( 809:: 640:. 546:. 106:. 95:. 54:. 47:. 27:: 793:" 789:" 689:e 682:t 675:v 658:. 624:. 561:. 510:. 493:. 476:. 439:. 19:"

Index

French
Christmas carol
Provence
France
3/8 time
French nobility
Provençal
noëls
Nicolas Saboly
Marc-Antoine Charpentier
Molière's
Christmas Eve
Midnight Mass
farmhands
Baby Jesus
his mother Mary
"Bring a Torch, Jeanette, Isabelle"
the original
Recueil des noëls composés en langue provençale
Recueil des noëls composés en langue provençale
Marc-Antoine Charpentier: un musicien retrouvé
ISBN
978-2-87009-887-5
"Jeanette, Isabelle - Traditional"
Fast Folk Musical Magazine
the original
v
t
e
Molière

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.