Knowledge

William Adlington

Source đź“ť

170: 50:(1566, reprinted 1571, 1582, 1596) was its first appearance in English and has been steadily reprinted into the 20th century. His prose is bold and delightful, though he does not stick as close to his source as a modern translator would be expected to do, in part because he had probably translated from a French edition of the text alongside the original Latin. The book was a favourite source of 78:
is unproven, as is his authorship of the 1579 verse tract "A Speciall Remedie against the furious force of Lawlesse Love", which is more likely to have been written by the
20: 189: 194: 55: 70: 133: 123:
Borrowings even in the tragedies were demonstrated in detail by John J. M. Tobin, in Kenneth Muir, ed.
59: 40: 8: 51: 165: 174: 146:
The Protean Ass: The 'Metamorphoses' of Apuleius from Antiquity to the Renaissance
100:
The XI Bookes of the Golden Asse, Conteininge the Metamorphosie of Lucius Apuleius
31: 27: 46: 161: 183: 137:, by James A. S. McPeek, "The Psyche Myth and A Midsummer Night's Dream" 112:
The Most Pleasant and Delectable Tale of the Marriage of Cupid and Psyche
64: 75: 35: 79: 62:, but so little is known of him that he did not rate a 26:) was one among the host of translators that made the 144:.1 (Winter 1972:69-79). See also Robert H. F. Carver, 181: 131:) Cambridge University Press, 1978, and, for 74:. A connection with the Adlington family of 148:(Oxford: Oxford University Press, 2007). 182: 44:, better known by its English title 171:Works by or about William Adlington 125:Shakespeare and the Classical World 54:'s. He addressed his dedication to 13: 14: 206: 155: 190:16th-century English translators 71:Dictionary of National Biography 60:"University College in Oxenford" 117: 105: 92: 82:schoolmaster William Averell. 1: 32:"golden age of translations" 7: 10: 211: 162:Works by William Adlington 195:Latin–English translators 134:A Midsummer Night's Dream 85: 38:' 2nd century CE novel 114:is an excerpt from it. 56:Thomas, Earl of Sussex 139:Shakespeare Quarterly 34:. His translation of 127:(Shakespeare Survey 166:Project Gutenberg 17:William Adlington 202: 175:Internet Archive 149: 121: 115: 109: 103: 98:Under the title 96: 25: 22: 210: 209: 205: 204: 203: 201: 200: 199: 180: 179: 158: 153: 152: 122: 118: 110: 106: 97: 93: 88: 28:Elizabethan era 23: 12: 11: 5: 208: 198: 197: 192: 178: 177: 168: 157: 156:External links 154: 151: 150: 116: 104: 102:(London 1566). 90: 89: 87: 84: 47:The Golden Ass 9: 6: 4: 3: 2: 207: 196: 193: 191: 188: 187: 185: 176: 172: 169: 167: 163: 160: 159: 147: 143: 140: 136: 135: 130: 126: 120: 113: 108: 101: 95: 91: 83: 81: 77: 73: 72: 67: 66: 61: 57: 53: 49: 48: 43: 42: 41:Metamorphoses 37: 33: 29: 18: 145: 141: 138: 132: 128: 124: 119: 111: 107: 99: 94: 69: 63: 45: 39: 16: 15: 52:Shakespeare 24: 1566 184:Categories 76:Cheshire 36:Apuleius 173:at the 68:in the 58:, from 80:London 86:Notes 65:vita 30:the 164:at 21:fl. 186:: 142:23 129:31 19:(

Index

Elizabethan era
"golden age of translations"
Apuleius
Metamorphoses
The Golden Ass
Shakespeare
Thomas, Earl of Sussex
"University College in Oxenford"
vita
Dictionary of National Biography
Cheshire
London
A Midsummer Night's Dream
Works by William Adlington
Project Gutenberg
Works by or about William Adlington
Internet Archive
Categories
16th-century English translators
Latin–English translators

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

↑