882:
the art needed considerable reworking. This required editing a lot of the dialog. In addition, a number of names, jokes, and pieces of art were further changed to be more politically correct or idiomatic for the newspapers' family-oriented audience. The results were very different from the original translations. Moreover, the selected albums appeared in essentially random order. The experiment came to an end after less than a year and a half.
352:, where a group of Goths who kidnapped Getafix run puzzled through a forest populated by Romans looking for Asterix and Obelix, who they think are responsible for the kidnapping. In the original, the Goth chief says "Faut pas chercher Ă comprendre", meaning "We shouldn't try to understand", a common French phrase with no particular pun attached. In the English version, the chief instead comments "Ours is not to reason why", a reference to "
22:
63:
110:
270:, are reserved for minor or one-story characters. Fictional place names however tend to be equally silly in all translations, for example the four camps (castra) which surround Asterix's village: Compendium, Aquarium, Laudanum and Totorum (Tot o' rum, colloquial English for shot of rum) – in French this camp is called "Babaorum", a pun on
765:. Little Fred and stonemason Big Ed lived in the village of Nevergivup which was surrounded by eight Roman camps: Harmonium, Cranium, Pandemonium, Premium, Rostrum, Aquarium, Maximum and Laudanum. Their druid was called Hokus Pokus. As the story progresses and Obelix is absent from the action, the strip was renamed
246:
or "comprehensive insurance"), the translation of which is pointless since the bard has no connection to insurance of any kind – it is the silliness that makes it humorous. To maintain the spirit and flow of the story the translators change the joke in the name to a comment on the character. Thus in
881:
From
November 1977 until early 1979, five albums and the beginning of a sixth were serialized in syndicated form in a number of North American newspapers. Since these were printed as part of the standard daily comics, and were broken into separately licensed but concurrent daily and Sunday strips,
988:
in 1995. For copyright purposes, most of the names of the characters names were changed. With
Asterix never achieving great popularity in the United States, this series of re-translations was halted after these albums, leading to some confusion among the few American fans of the series (the other
286:
Bell and
Hockridge were widely praised for their rendition of the English language versions, maintaining the spirit and humour of the French original even when direct translation is impossible – as it often is when translating puns between languages which are not closely related. A good example
1036:
In 2023 German publisher Egmont Ehapa issued a special edition in Easy
Language, on the occasion of the Special Olympics World Games in Berlin. The translation of Bell and Hockridge was transferred into Easy Language by Ursula Semlitsch, for "people who don't understand English very well".
868:
with a comic strip exclusively drawn for the magazine. The inclusion of the article was an attempt by
Asterix's creator to make the character well known in the United States. The strip, which was the first to ever appear in the publication, was later reprinted in
795:
with
Asterix renamed Beric the Bold and Obelix being called Son of Boadicea. They are referred to as the henchmen of Chief Caradoc and Son of Boadicea has a dog named Fido. Their druid is called Doric. The story concluded in issue 40 at which point
945:
Transitions between stories were made from the
Thursday or Friday of the final week of a story until the following Monday (including the Sunday color comic), devoting part of each strip to the ending story and part to the upcoming story.
335:"), leaving the original joke incomplete. In the preceding panel, the reply of the British man was, in some publications of the book, "Rather, old fruit!"; a good pun and typical of the way the British address each other in
293:
when Obelix redistributes the water in the spa pools by diving in, the other guests complain and the druid in charge arrives asking
Vitalstatistix, "Where are your Gauls?" In the original French he responds
331:; with no way to convey this in the English translation, in the British edition Obelix says, "I say, Asterix, I think this bridge is falling down" (a reference to the children's rhyme "
1012:. The Papercutz editions refer to the village druid by his original French name of Panoramix, and various other minor characters have been renamed as well. Papercutz publishes
1863:
343:. This, of course, is totally lost by re-translation into English, but compensated for by making the British characters speak in an antiquated, early-twentieth-century style.
302:("The Gauls are on the plain") which sounds exactly the same, though not in English. Instead the translated reply is "Pooling your resources" (the water), a clever
120:
84:
255:(a discordant and meaningless mixture of sounds), since the central trait of the bard character is that the Gauls all hate listening to his singing voice.
1166:
761:, beginning in the issue dated 16 November 1963. It appeared in colour on the back page. Set in the Britain of 43AD, the strip was originally called
35:
2176:
131:
1146:
2230:
2203:
1126:
1265:
71:
2221:
2212:
2110:
1210:"Availability: Asterix and the great crossing / text by Goscinny ; drawings by Uderzo ; translated by Robert Steven Caron"
1188:
2053:
1990:
1771:
1018:
266:– canonical age – a French expression meaning very old or ancient), but it is not common, while absurd names in English, such as
1217:
2043:
2023:
1061:
826:
published
English translations (by Bell and Hockridge) in hardback of three Asterix albums for the American market. These were
353:
1518:
289:
1008:, starting in May 2020. The new translator is Joe Johnson (Dr. Edward Joseph Johnson), a Professor of French and Spanish at
1346:
41:
2033:
885:
An introduction to the series ran from Monday, November 14, 1977 to Sunday, November 27, 1977. Papers that started with
2349:
2344:
631:
531:
2158:
1980:
1386:
1091:
167:
149:
49:
346:
Sometimes, the translators even go further and add their own humor when it is appropriate. An example of this is in
2167:
1950:
1845:
556:
654:
1016:
in chronological order, with each book containing three albums. Papercutz also published the most recent albums,
606:
581:
680:
319:
where a greengrocer argues with a buyer; in the next panel, Obelix says (in French), "Why is that man wearing a
2100:
1753:
1617:
1239:
960:
911:
504:
413:
refers to a periodic loss of muscle tone, the opposite of what Astérix displays when he drinks the magic potion
1158:
928:" from November 27, 1978 to February 25, 1979 (however, most papers had dropped it well before the final date)
316:
2013:
1700:
1691:
1581:
1437:
703:
332:
278:, a popular French pastry. (In one of the American translations, one of these camps is named Nohappimedium.)
339:. In the same album, much of the humor came from Goscinny's high-fidelity rendition of the English language
2149:
1910:
1762:
1682:
1655:
1608:
1527:
1288:
972:
222:
2003:
1920:
1718:
1554:
521:
238:
stories, many of the original French names are humorous due to their absurdity. For example, the bard is
127:
2242:
1803:
1664:
1590:
823:
369:
2139:
2119:
1940:
1836:
1482:
918:
1960:
1572:
1536:
1009:
124:
that states a
Knowledge editor's personal feelings or presents an original argument about a topic.
2194:
1970:
1892:
1780:
1709:
1500:
1464:
1405:
1314:
1118:
1024:
860:
featured an article titled "The Celts: Europe's Founders". The article featured a section called
671:
76:
2334:
1563:
1341:
1854:
2185:
2129:
2070:
1930:
1875:
1827:
1744:
1509:
1473:
1455:
1446:
1379:
1005:
984:
966:
904:
897:
840:
834:
757:
348:
216:
in 1969. Bell retired in 2016 due to ill health and died in 2018; Hockridge died in 2013.
8:
2251:
2090:
856:
419:
1180:
1635:
1599:
1491:
1000:
991:
978:
932:
311:
213:
697:, a furbelow; a piece of clothing added to a dress, usually seen as a bad taste luxury
320:
1209:
1097:
1087:
787:
with the action transferred to Britain. Beginning in issue one, the strip was called
783:
was a British magazine for boys published in 1965 and 1966. It included a version of
1053:
2339:
2080:
1545:
1428:
1372:
955:
925:
828:
751:
208:
195:
1414:
806:
magazine. The first combined issue, number 232, saw the beginning of a version of
187:
2301:
1730:
1673:
1013:
303:
203:
2283:
1626:
802:
298:("My Gauls are in the full one") which is a play on a famous (in French) quote
217:
1101:
2328:
1734:
1418:
1004:
reported that new Americanized translations of Asterix would be published by
443:
191:
937:
995:
were issued with the British translation by Dargaud in the same market).
199:
2311:
328:
1357:
410:
2265:
732:
479:
406:
275:
1147:
Library of Congress catalog record for first William Morrow volume
1792:
1396:
889:
ran an abridged introduction starting Monday, February 20, 1978.
435:
182:
62:
2258:
1086:. illustrated by Didier Conrad. Editions Albert René. Credits.
454:
439:
357:
1864:
How Obelix Fell into the Magic Potion When He Was a Little Boy
1266:"Papercutz Brings Beloved 'Asterix' Comics to US This Summer"
935:" began February 26, 1979 in a very few papers including the
844:. Sales were modest so it was discontinued after the third.
323:" This relies on the fact that the French word for melon is
309:
Sometimes, nothing of the original joke is salvageable. In
121:
personal reflection, personal essay, or argumentative essay
1364:
363:
306:
on a common phrase even though the original pun is lost.
769:. The story concluded in the issue dated 4 April 1964.
356:" by Alfred, Lord Tennyson, which states in its third
360:"Theirs not to reason why/Theirs but to do and die".
198:. The vast majority of the albums were translated by
729:(see below), other versions of names have appeared.
1054:"The collection of the albums of Asterix the Gaul"
954:Robert Steven Caron translated five volumes into
876:
2326:
733:Other English-language translations and versions
409:(because he is the star), also the medical term
247:the English language edition the bard's name is
1159:"Opinion | Asterix in America (Published 1996)"
767:Little Fred, the Ancient Brit with Bags of Grit
438:(An ancient Egyptian stone column similar to a
1846:Asterix and Obelix's Birthday: The Golden Book
958:for Dargaud's international branch. These are
446:†often used for footnotes like the asterisk.)
258:This happens in the original as well, as with
1380:
1289:"First Look: Papercutz's Asterix Translation"
900:" from November 28, 1977 to February 26, 1978
1286:
50:Learn how and when to remove these messages
1387:
1373:
1240:"Asterix and the New Translated Editions"
168:Learn how and when to remove this message
150:Learn how and when to remove this message
1342:English and American edition comparisons
1263:
1237:
87:of all important aspects of the article.
1315:"Asterix - Comic Book in Easy Language"
364:Comparison of names of major characters
2327:
847:
281:
83:Please consider expanding the lead to
1368:
1081:
921:" from August 28 to November 26, 1978
220:currently serves as translator, with
1238:Gustines, George (7 November 2019).
1113:
1111:
1019:Asterix and the Chieftain's Daughter
717:In earlier translations, such as in
229:
103:
56:
15:
2177:Asterix & Obelix Take On Caesar
1287:De Blieck Jr, Augie (4 July 2020).
13:
1264:Milligan, Mercedes (12 May 2020).
949:
907:" from February 27 to May 28, 1978
772:
290:Asterix and the Chieftain's Shield
14:
2361:
1335:
1108:
941:, where it last appeared March 10
817:
251:which is an allusion to the term
31:This article has multiple issues.
1169:from the original on 2023-06-04.
1031:
914:" from May 29 to August 27, 1978
892:The stories which appeared were
737:
327:the name for the iconic British
108:
61:
20:
1307:
1280:
1220:from the original on 2018-10-03
1191:from the original on 2018-10-03
1129:from the original on 2018-10-03
1064:from the original on 2018-07-25
354:The Charge of the Light Brigade
300:Les Gaulois sont dans la plaine
296:Mes Gaulois sont dans la pleine
75:may be too short to adequately
39:or discuss these issues on the
2101:Asterix and the Magic Cauldron
1991:The Secret of the Magic Potion
1257:
1231:
1202:
1173:
1151:
1140:
1075:
1046:
961:Asterix and the Great Crossing
912:Asterix and the Great Crossing
877:American newspaper syndication
812:In the Days of Good Queen Cleo
85:provide an accessible overview
1:
2014:Asterix and Obelix vs. Caesar
1902:Asterix and the Golden Sickle
1701:Asterix and Obelix All at Sea
1181:"Asterix and Obelix Archives"
1040:
854:In their May 1977 issue, the
755:, a boys' comic published by
373:
333:London Bridge Is Falling Down
2222:Asterix at the Olympic Games
2111:Asterix and the Magic Carpet
2034:Asterix at the Olympic Games
1319:Special Olympics Deutschland
1214:avrl.catalogue.library.ns.ca
973:Asterix at the Olympic Games
223:Asterix and the Chariot Race
194:, have been translated into
7:
1921:The Twelve Tasks of Asterix
1394:
1084:Astérix et la transitalique
10:
2366:
745:An edited-down version of
525:: (hit, lambast) violently
370:List of Asterix characters
367:
2350:Translation-related lists
2345:Translations into English
2275:
2241:
2231:XXL 3: The Crystal Menhir
2204:XXL 2: Mission: Las Vegum
2069:
2002:
1951:Asterix and the Big Fight
1883:
1874:
1818:
1791:
1729:
1646:
1413:
1404:
1082:Ferri, Jean-Yves (2017).
919:Asterix and the Big Fight
871:Asterix and the Class Act
785:Asterix and the Big Fight
700:Minor recurring character
600:(comprehensive insurance)
2312:Oumpah-pah le Peau-Rouge
2291:English translations of
2195:Asterix & Obelix XXL
1981:The Mansions of the Gods
1961:Asterix Conquers America
1772:The Chieftain's Daughter
1573:The Mansions of the Gods
1185:National Geographic Kids
1010:Clayton State University
1971:Asterix and the Vikings
1025:Asterix and the Griffin
1519:The Chieftain's Shield
789:Britons Never, Never,
763:Little Fred and Big Ed
598:Assurance tous risques
315:, there is a scene in
244:assurance tous risques
206:. Their first volume,
130:by rewriting it in an
2213:XXL 2: Mission: Wifix
2159:The Power of the Gods
1931:Asterix Versus Caesar
1911:Asterix and Cleopatra
1828:Asterix Conquers Rome
985:Asterix and Cleopatra
967:Asterix the Legionary
905:Asterix and Cleopatra
898:Asterix the Gladiator
841:Asterix the Legionary
835:Asterix and Cleopatra
808:Asterix and Cleopatra
758:Fleetway Publications
349:Asterix and the Goths
2168:Asterix & Obelix
1295:. Augie De Blieck Jr
1268:. Animation Magazine
1119:"Asterix the Briton"
1060:. 13 December 2017.
648:(alphabetical order)
473:(theme or obsession)
186:stories, created by
1855:Astérix et ses Amis
1165:. 24 October 1996.
1123:www.paulgravett.com
989:volumes through to
857:National Geographic
849:National Geographic
282:Lost in translation
212:, was published by
2054:The Middle Kingdom
2044:God Save Britannia
1941:Asterix in Britain
1754:The Missing Scroll
1618:The Great Crossing
1244:The New York Times
1163:The New York Times
1001:The New York Times
992:Asterix in Belgium
979:Asterix in Britain
933:Asterix in Britain
677:Wife of Fishmonger
646:ordre alphabétique
341:using French words
337:Asterix in Britain
312:Asterix in Britain
214:Brockhampton Press
132:encyclopedic style
119:is written like a
2322:
2321:
2305:(book collection)
2065:
2064:
2024:Mission Cleopatra
1814:
1813:
1692:The Secret Weapon
1582:The Laurel Wreath
1438:The Golden Sickle
1028:, as solo books.
715:
714:
623:c'est automatique
522:Ă bras raccourcis
230:Translating names
226:being her debut.
178:
177:
170:
160:
159:
152:
102:
101:
54:
2357:
2315:
2306:
2296:
2286:
2276:Related articles
2268:
2261:
2254:
2234:
2225:
2216:
2207:
2198:
2189:
2180:
2171:
2162:
2153:
2150:The Great Rescue
2144:
2134:
2124:
2114:
2105:
2095:
2085:
2058:
2048:
2038:
2028:
2018:
1995:
1985:
1975:
1965:
1955:
1945:
1935:
1925:
1915:
1905:
1897:
1893:Asterix the Gaul
1881:
1880:
1867:
1858:
1849:
1840:
1831:
1807:
1784:
1775:
1766:
1763:The Chariot Race
1757:
1748:
1722:
1713:
1704:
1695:
1686:
1683:The Magic Carpet
1677:
1668:
1659:
1656:The Great Divide
1639:
1630:
1621:
1612:
1603:
1594:
1585:
1576:
1567:
1558:
1549:
1540:
1531:
1522:
1513:
1504:
1495:
1486:
1477:
1468:
1459:
1450:
1441:
1432:
1429:Asterix the Gaul
1411:
1410:
1389:
1382:
1375:
1366:
1365:
1361:
1360:
1358:Official website
1330:
1329:
1327:
1325:
1311:
1305:
1304:
1302:
1300:
1284:
1278:
1277:
1275:
1273:
1261:
1255:
1254:
1252:
1250:
1235:
1229:
1228:
1226:
1225:
1206:
1200:
1199:
1197:
1196:
1177:
1171:
1170:
1155:
1149:
1144:
1138:
1137:
1135:
1134:
1115:
1106:
1105:
1079:
1073:
1072:
1070:
1069:
1050:
956:American English
926:Asterix in Spain
829:Asterix the Gaul
800:was merged with
793:Shall Be Slaves!
747:Asterix the Gaul
672:Yellow Submarine
625:(it's automatic)
374:
209:Asterix the Gaul
173:
166:
155:
148:
144:
141:
135:
112:
111:
104:
97:
94:
88:
65:
57:
46:
24:
23:
16:
2365:
2364:
2360:
2359:
2358:
2356:
2355:
2354:
2325:
2324:
2323:
2318:
2309:
2302:Asterix Omnibus
2299:
2289:
2282:
2271:
2264:
2257:
2250:
2237:
2228:
2219:
2210:
2201:
2192:
2183:
2174:
2165:
2156:
2147:
2137:
2127:
2117:
2108:
2098:
2088:
2078:
2061:
2051:
2041:
2031:
2021:
2011:
1998:
1988:
1978:
1968:
1958:
1948:
1938:
1928:
1918:
1908:
1900:
1890:
1870:
1861:
1852:
1843:
1834:
1825:
1810:
1801:
1787:
1778:
1769:
1760:
1751:
1742:
1725:
1719:The Falling Sky
1716:
1707:
1698:
1689:
1680:
1674:Asterix and Son
1671:
1662:
1653:
1642:
1633:
1624:
1615:
1606:
1597:
1588:
1579:
1570:
1561:
1555:The Roman Agent
1552:
1543:
1534:
1525:
1516:
1507:
1498:
1489:
1480:
1471:
1462:
1453:
1444:
1435:
1426:
1400:
1393:
1356:
1355:
1338:
1333:
1323:
1321:
1313:
1312:
1308:
1298:
1296:
1293:Pipeline Comics
1285:
1281:
1271:
1269:
1262:
1258:
1248:
1246:
1236:
1232:
1223:
1221:
1208:
1207:
1203:
1194:
1192:
1179:
1178:
1174:
1157:
1156:
1152:
1145:
1141:
1132:
1130:
1117:
1116:
1109:
1094:
1080:
1076:
1067:
1065:
1058:www.asterix.com
1052:
1051:
1047:
1043:
1034:
1014:omnibus volumes
952:
950:American albums
879:
852:
820:
778:
743:
735:
594:Assurancetourix
575:(canonical age)
450:
442:; and also the
416:Gaulish warrior
397:
392:
378:
372:
366:
304:double entendre
284:
240:Assurancetourix
232:
204:Derek Hockridge
174:
163:
162:
161:
156:
145:
139:
136:
128:help improve it
125:
113:
109:
98:
92:
89:
82:
70:This article's
66:
25:
21:
12:
11:
5:
2363:
2353:
2352:
2347:
2342:
2337:
2320:
2319:
2317:
2316:
2307:
2297:
2287:
2279:
2277:
2273:
2272:
2270:
2269:
2262:
2255:
2247:
2245:
2239:
2238:
2236:
2235:
2226:
2217:
2208:
2199:
2190:
2181:
2172:
2163:
2154:
2145:
2135:
2133:(1992, arcade)
2125:
2115:
2106:
2096:
2086:
2075:
2073:
2067:
2066:
2063:
2062:
2060:
2059:
2049:
2039:
2029:
2019:
2008:
2006:
2000:
1999:
1997:
1996:
1986:
1976:
1966:
1956:
1946:
1936:
1926:
1916:
1906:
1898:
1887:
1885:
1878:
1872:
1871:
1869:
1868:
1859:
1850:
1841:
1832:
1822:
1820:
1816:
1815:
1812:
1811:
1809:
1808:
1804:The White Iris
1798:
1796:
1789:
1788:
1786:
1785:
1776:
1767:
1758:
1749:
1739:
1737:
1727:
1726:
1724:
1723:
1714:
1705:
1696:
1687:
1678:
1669:
1665:The Black Gold
1660:
1650:
1648:
1644:
1643:
1641:
1640:
1631:
1627:Obelix and Co.
1622:
1613:
1604:
1595:
1591:The Soothsayer
1586:
1577:
1568:
1564:In Switzerland
1559:
1550:
1541:
1532:
1523:
1514:
1505:
1496:
1487:
1478:
1469:
1460:
1451:
1442:
1433:
1423:
1421:
1408:
1402:
1401:
1392:
1391:
1384:
1377:
1369:
1363:
1362:
1353:
1344:
1337:
1336:External links
1334:
1332:
1331:
1306:
1279:
1256:
1230:
1201:
1172:
1150:
1139:
1107:
1092:
1074:
1044:
1042:
1039:
1033:
1030:
951:
948:
943:
942:
929:
922:
915:
908:
901:
878:
875:
862:Vive Les Celts
851:
846:
824:William Morrow
819:
818:William Morrow
816:
803:Look and Learn
777:
771:
742:
736:
734:
731:
727:Look and Learn
713:
712:
709:
706:
701:
698:
692:
688:
687:
685:
683:
678:
675:
668:
664:
663:
660:
657:
652:
649:
643:
639:
638:
636:
634:
632:Fulliautomatix
629:
626:
620:
616:
615:
612:
609:
604:
601:
595:
591:
590:
587:
584:
579:
576:
570:
566:
565:
562:
559:
554:
551:
550:(healthy look)
545:
541:
540:
539:Macroeconomix
537:
536:Vitalstatistix
534:
532:Vitalstatistix
529:
526:
518:
514:
513:
510:
507:
502:
499:
493:
489:
488:
485:
482:
477:
474:
468:
464:
463:
460:
457:
452:
447:
444:obelisk symbol
433:
429:
428:
425:
422:
417:
414:
404:
400:
399:
394:
389:
386:
383:
380:
368:Main article:
365:
362:
283:
280:
231:
228:
218:Adriana Hunter
176:
175:
158:
157:
116:
114:
107:
100:
99:
79:the key points
69:
67:
60:
55:
29:
28:
26:
19:
9:
6:
4:
3:
2:
2362:
2351:
2348:
2346:
2343:
2341:
2338:
2336:
2335:Asterix books
2333:
2332:
2330:
2314:
2313:
2308:
2304:
2303:
2298:
2295:
2294:
2288:
2285:
2281:
2280:
2278:
2274:
2267:
2263:
2260:
2256:
2253:
2249:
2248:
2246:
2244:
2240:
2233:
2232:
2227:
2224:
2223:
2218:
2215:
2214:
2209:
2206:
2205:
2200:
2197:
2196:
2191:
2188:
2187:
2182:
2179:
2178:
2173:
2170:
2169:
2164:
2161:
2160:
2155:
2152:
2151:
2146:
2142:
2141:
2136:
2132:
2131:
2126:
2122:
2121:
2116:
2113:
2112:
2107:
2103:
2102:
2097:
2093:
2092:
2087:
2083:
2082:
2077:
2076:
2074:
2072:
2068:
2056:
2055:
2050:
2046:
2045:
2040:
2036:
2035:
2030:
2026:
2025:
2020:
2016:
2015:
2010:
2009:
2007:
2005:
2001:
1993:
1992:
1987:
1983:
1982:
1977:
1973:
1972:
1967:
1963:
1962:
1957:
1953:
1952:
1947:
1943:
1942:
1937:
1933:
1932:
1927:
1923:
1922:
1917:
1913:
1912:
1907:
1903:
1899:
1895:
1894:
1889:
1888:
1886:
1882:
1879:
1877:
1873:
1866:
1865:
1860:
1857:
1856:
1851:
1848:
1847:
1842:
1839:
1838:
1837:The Class Act
1833:
1830:
1829:
1824:
1823:
1821:
1817:
1806:
1805:
1800:
1799:
1797:
1794:
1790:
1783:
1782:
1777:
1774:
1773:
1768:
1765:
1764:
1759:
1756:
1755:
1750:
1747:
1746:
1741:
1740:
1738:
1736:
1732:
1728:
1721:
1720:
1715:
1712:
1711:
1706:
1703:
1702:
1697:
1694:
1693:
1688:
1685:
1684:
1679:
1676:
1675:
1670:
1667:
1666:
1661:
1658:
1657:
1652:
1651:
1649:
1645:
1638:
1637:
1632:
1629:
1628:
1623:
1620:
1619:
1614:
1611:
1610:
1609:Caesar's Gift
1605:
1602:
1601:
1596:
1593:
1592:
1587:
1584:
1583:
1578:
1575:
1574:
1569:
1566:
1565:
1560:
1557:
1556:
1551:
1548:
1547:
1542:
1539:
1538:
1533:
1530:
1529:
1528:Olympic Games
1524:
1521:
1520:
1515:
1512:
1511:
1510:The Legionary
1506:
1503:
1502:
1497:
1494:
1493:
1488:
1485:
1484:
1483:The Big Fight
1479:
1476:
1475:
1470:
1467:
1466:
1461:
1458:
1457:
1456:The Gladiator
1452:
1449:
1448:
1443:
1440:
1439:
1434:
1431:
1430:
1425:
1424:
1422:
1420:
1416:
1412:
1409:
1407:
1403:
1399:
1398:
1390:
1385:
1383:
1378:
1376:
1371:
1370:
1367:
1359:
1354:
1352:
1350:
1345:
1343:
1340:
1339:
1320:
1316:
1310:
1294:
1290:
1283:
1267:
1260:
1245:
1241:
1234:
1219:
1215:
1211:
1205:
1190:
1186:
1182:
1176:
1168:
1164:
1160:
1154:
1148:
1143:
1128:
1124:
1120:
1114:
1112:
1103:
1099:
1095:
1093:9782864973270
1089:
1085:
1078:
1063:
1059:
1055:
1049:
1045:
1038:
1032:Easy language
1029:
1027:
1026:
1021:
1020:
1015:
1011:
1007:
1003:
1002:
996:
994:
993:
987:
986:
981:
980:
976:in 1992, and
975:
974:
969:
968:
963:
962:
957:
947:
940:
939:
934:
930:
927:
923:
920:
916:
913:
909:
906:
902:
899:
895:
894:
893:
890:
888:
883:
874:
872:
867:
863:
859:
858:
850:
845:
843:
842:
837:
836:
831:
830:
825:
815:
813:
809:
805:
804:
799:
794:
792:
786:
782:
775:
770:
768:
764:
760:
759:
754:
753:
748:
740:
730:
728:
724:
720:
711:Philharmonia
710:
707:
705:
702:
699:
696:
693:
690:
689:
686:
684:
682:
679:
676:
674:
673:
669:
667:IĂ©losubmarine
666:
665:
661:
658:
656:
653:
650:
647:
644:
642:Ordralfabétix
641:
640:
637:
635:
633:
630:
627:
624:
621:
618:
617:
613:
610:
608:
605:
602:
599:
596:
593:
592:
588:
585:
583:
580:
578:Village elder
577:
574:
573:âge canonique
571:
568:
567:
563:
560:
558:
555:
552:
549:
546:
543:
542:
538:
535:
533:
530:
528:Village Chief
527:
524:
523:
519:
517:Abraracourcix
516:
515:
511:
508:
506:
503:
500:
497:
494:
491:
490:
486:
483:
481:
478:
475:
472:
469:
466:
465:
461:
458:
456:
453:
448:
445:
441:
437:
434:
431:
430:
426:
423:
421:
418:
415:
412:
408:
405:
402:
401:
396:American name
395:
391:American name
390:
387:
384:
381:
377:Original name
376:
375:
371:
361:
359:
355:
351:
350:
344:
342:
338:
334:
330:
326:
322:
318:
314:
313:
307:
305:
301:
297:
292:
291:
279:
277:
273:
269:
268:Dubius Status
265:
261:
256:
254:
250:
245:
241:
237:
227:
225:
224:
219:
215:
211:
210:
205:
201:
197:
193:
192:Albert Uderzo
189:
188:René Goscinny
185:
184:
172:
169:
154:
151:
143:
133:
129:
123:
122:
117:This article
115:
106:
105:
96:
86:
80:
78:
73:
68:
64:
59:
58:
53:
51:
44:
43:
38:
37:
32:
27:
18:
17:
2310:
2300:
2292:
2290:
2284:Parc Astérix
2229:
2220:
2211:
2202:
2193:
2186:Mega Madness
2184:
2175:
2166:
2157:
2148:
2138:
2128:
2118:
2109:
2099:
2089:
2079:
2052:
2042:
2032:
2022:
2012:
1989:
1979:
1969:
1959:
1949:
1939:
1929:
1919:
1909:
1901:
1891:
1862:
1853:
1844:
1835:
1826:
1802:
1779:
1770:
1761:
1752:
1743:
1717:
1708:
1699:
1690:
1681:
1672:
1663:
1654:
1647:Uderzo alone
1634:
1625:
1616:
1607:
1598:
1589:
1580:
1571:
1562:
1553:
1544:
1537:The Cauldron
1535:
1526:
1517:
1508:
1499:
1490:
1481:
1472:
1463:
1454:
1445:
1436:
1427:
1395:
1348:
1322:. Retrieved
1318:
1309:
1297:. Retrieved
1292:
1282:
1270:. Retrieved
1259:
1247:. Retrieved
1243:
1233:
1222:. Retrieved
1213:
1204:
1193:. Retrieved
1184:
1175:
1162:
1153:
1142:
1131:. Retrieved
1122:
1083:
1077:
1066:. Retrieved
1057:
1048:
1035:
1023:
1017:
999:
997:
990:
983:
977:
971:
965:
959:
953:
944:
938:Windsor Star
936:
891:
886:
884:
880:
870:
865:
861:
855:
853:
848:
839:
833:
827:
821:
811:
807:
801:
797:
790:
788:
784:
780:
779:
773:
766:
762:
756:
750:
749:appeared in
746:
744:
738:
726:
722:
718:
716:
694:
670:
645:
622:
619:CĂ©tautomatix
614:Malacoustix
597:
572:
553:Chief's Wife
547:
520:
495:
476:Obelix's dog
470:
451:delivery man
388:British name
347:
345:
340:
336:
324:
310:
308:
299:
295:
288:
285:
272:baba au rhum
271:
267:
263:
259:
257:
252:
248:
243:
239:
235:
233:
221:
207:
181:
179:
164:
146:
137:
118:
90:
74:
72:lead section
47:
40:
34:
33:Please help
30:
2071:Video games
2004:Live-action
1904:(cancelled)
1819:Other books
1781:The Griffin
1710:The Actress
1501:The Normans
1465:The Banquet
1406:Comic books
1351:Annotations
864:devoted to
564:Belladonna
557:Impedimenta
512:Magigimmix
498:(panoramic)
496:Panoramique
393:(newspaper)
385:Description
200:Anthea Bell
2329:Categories
2243:Characters
1795:and Conrad
1636:In Belgium
1600:In Corsica
1492:In Britain
1224:2018-10-03
1195:2018-10-03
1133:2018-10-03
1102:1006739570
1068:2018-10-03
1041:References
655:Unhygienix
651:Fishmonger
628:Blacksmith
589:Arthritix
569:Agecanonix
548:Bonne mine
329:bowler hat
287:occurs in
264:Agecanonix
36:improve it
1745:The Picts
1474:Cleopatra
1447:The Goths
1249:2 January
1006:Papercutz
998:In 2019,
964:in 1984,
887:Cleopatra
822:In 1970,
662:Epidemix
611:Cacofonix
607:Cacofonix
586:Geriatrix
582:Geriatrix
492:Panoramix
487:Dogmatix
471:idée fixe
411:asterixis
317:Londinium
262:(French:
260:Geriatrix
253:cacophony
249:Cacofonix
77:summarize
42:talk page
2266:Dogmatix
1884:Animated
1546:In Spain
1415:Goscinny
1218:Archived
1216:. 1995.
1189:Archived
1167:Archived
1127:Archived
1062:Archived
776:magazine
681:Bacteria
544:Bonemine
509:Readymix
484:Dogmatix
480:Dogmatix
427:Asterix
407:asterisk
398:(album)
379:(French)
276:rum baba
180:All the
140:May 2023
93:May 2023
2340:Asterix
2293:Asterix
2252:Asterix
2140:Asterix
2130:Asterix
2120:Asterix
2081:Asterix
1793:Fabcaro
1397:Asterix
1349:Asterix
866:Asterix
810:called
752:Valiant
739:Valiant
719:Valiant
704:Panacea
695:falbala
691:Falbala
659:Fishtix
505:Getafix
462:Obelix
436:obelisk
424:Asterix
420:Asterix
403:Astérix
382:Meaning
236:Asterix
234:In the
196:English
183:Asterix
126:Please
2259:Obelix
2143:(1993)
2123:(1991)
2104:(1986)
2094:(1984)
2091:Obelix
2084:(1983)
2057:(2023)
2047:(2012)
2037:(2008)
2027:(2002)
2017:(1999)
1994:(2018)
1984:(2014)
1974:(2006)
1964:(1994)
1954:(1989)
1944:(1986)
1934:(1985)
1924:(1976)
1914:(1968)
1896:(1967)
1735:Conrad
1419:Uderzo
1324:May 5,
1299:4 July
1272:12 May
1100:
1090:
798:Ranger
781:Ranger
774:Ranger
723:Ranger
467:Idéfix
459:Obelix
455:Obelix
449:Menhir
440:menhir
432:Obélix
358:stanza
321:melon?
1876:Films
1731:Ferri
791:Never
741:comic
501:Druid
1733:and
1417:and
1347:The
1326:2024
1301:2020
1274:2020
1251:2020
1098:OCLC
1088:ISBN
1022:and
982:and
970:and
838:and
721:and
603:Bard
325:also
202:and
190:and
708:n/a
561:n/a
274:or
2331::
1317:.
1291:.
1242:.
1212:.
1187:.
1183:.
1161:.
1125:.
1121:.
1110:^
1096:.
1056:.
873:.
832:,
814:.
45:.
1388:e
1381:t
1374:v
1328:.
1303:.
1276:.
1253:.
1227:.
1198:.
1136:.
1104:.
1071:.
931:"
924:"
917:"
910:"
903:"
896:"
725:/
242:(
171:)
165:(
153:)
147:(
142:)
138:(
134:.
95:)
91:(
81:.
52:)
48:(
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.