750:
them, steal their wives' great dowries (including two beautiful swords) and beat them and leave them for dead. Muñoz suspects trouble and returns to his cousins and takes them to receive help. Cid seeks to right the wrongs done to his daughters, and a trial is held. A duel is held between some of Cid's men and the
Infantes in which the Infantes lose. In the middle of the trial, a message is sent from the kings of Navarra and Aragon, proposing to marry their sons to Cid's daughters. These marriages take place after the defeat of the Infantes and near the end of the story.
591:
142:
27:
684:) by the Moors. His current task is to collect the tributes from the Moorish territory owed to his king, Alfonso VI of León. Cid's enemy accuses him of taking some of these tributes and the king exiles him from León and Castile. Before he leaves, he places his wife, Doña Ximena, and his two daughters, Doña Elvira and Doña Sol, in the
714:
It begins with Cid's capture of the city of
Valencia. He brings his family to live with him. It is discovered that the Infantes (princes) de Carrión, the nephews to the king, are the enemies who caused Cid's exile. They plot to marry his daughters to take some of his wealth. The king acts on behalf
391:
There are sources that claim that the song was written several years earlier, considering the historical Cid died in 1099. These, however, recognize that the poem itself would not have been written immediately after the death of its titular hero since the narrative would not have been picked up if
368:, is an example of the learned poetry that was cultivated in the monasteries and other centers of erudition. However, Per Abbad puts the date 1207 after his name and current thinking is that his claim to have written the work has simply been copied along with the text of an earlier manuscript now
749:
The Cantar shows that the
Infantes are cowards in battles with the Moors. They are made fun of and decide to get revenge by attacking their wives. They set out for Carrión with their wives and an escort, Felix Muñoz, the cousin of the daughters. Once on the journey, they send the escort ahead of
766:
1140. Date and authorship are still open to debate. Certain aspects of the conserved text belong to a well-informed author, with precise knowledge of the law in effect by the end of the 12th century and beginning of the 13th, who knew the area bordering with Burgos.
602:
The story begins with the exile of El Cid, whose enemies had unjustly accused him of stealing money from the king, Alfonso VI of
Castile and León, leading to his exile. To regain his honor, he participated in the battles against the Moorish armies and conquered
850:
resolved, punctuation (the original has none), and some modernized letters. Below, the original Old
Spanish text is presented in the first column, along with the same sample in modern Spanish in the second column and an English translation in the third column.
342:), who each performed the traditional composition differently according to the performance context—sometimes adding their own twists to the epic poems they told, or abbreviating them according to the situation.
337:
refers to the medieval tradition according to which popular poems were passed down from generation to generation, being changed in the process. These poems were meant to be performed in public by minstrels (or
648:) happens in a dream. However, it also departs from historic truth: for example, there is no mention of his son, his daughters were not named Elvira and Sol and they did not become queens.
1621:
1926:
568:
1729:
388:, Spain. It is, however, incomplete, missing the first page and two others in the middle. For the purposes of preservation, it is not normally on display.
1945:
Selections in
Spanish and English (pedagogical edition) with introduction, notes, and bibliography in Open Iberia/América (open access teaching anthology)
700:
830:(The last verse is not in the original transcript by Per Abbat, but it was inserted by Menéndez Pidal because it appears in later chronicles, e.g., "
1601:
715:
of his nephews and pardons Cid and allows the marriages. Cid suspects that something bad will happen from the marriages but he allows it anyway.
1679:
607:. By these heroic acts he regained the confidence of the king and his honor was restored. The king personally marries El Cid's daughters to the
1922:
Digital edition with normative transcription, English translation, oral rendering (audio) of Old
Spanish text, with images of entire manuscript
348:
shows signs of being designed for oral transmission. For example, the poem ends with a request for wine for the person who has recited it (
738:
at the roadside in Corpes, tied to trees. Once more, El Cid has to gain his honor back, so he asks the court of Toledo for justice. The
625:
are forced to return El Cid's dowry and are defeated in a duel, stripping them of all honor. El Cid's two daughters then remarry to the
392:
the story of the Cid had not yet attained its legendary status. There are those who also take into consideration the emergence of the
730:
of Carrión were put to shame after being scared of a lion roaming in the court and running away from a campaign to fight against the
1971:
621:
swear revenge. They beat their new wives and leave them for dead. When El Cid learns of this he pleads to the king for justice. The
1547:, 1808, prose translation with other matter from chronicles and ballads, with an appendix including a partial verse translation by
775:
These are the first two known stanzas. The format has been somewhat regularized (e.g., "mio" for "myo", "rr" for "R", "ñ" for "n
91:
63:
1888:
70:
666:
Since 1913, and following the work of Ramón Menéndez Pidal, the entire work is conventionally divided into three parts:
688:. The canto then gives accounts of raids in the Moorish territory in which Cid and his men get rich off of the spoils.
44:
2091:
1843:
1785:
1726:
Penguin
Classics, "The Poem of the Cid: A Bilingual Edition with Parallel Text", 1975, Translated by Rita Hamilton, "
110:
77:
379:
1727:
2109:
1944:
1810:
640:
Unlike other
European medieval epics, the tone is realist. There is no magic, even the apparition of archangel
424:, which means "Here begin the deeds of Rodrigo the Campeador." Its current title is a 19th-century proposal by
48:
59:
2103:
2224:
2097:
1964:
2301:
416:
2115:
1872:
547:. During the period the poem was written, Arabic was still a widely used and highly regarded language in
456:
is literally "My Cid", a term of endearment used by the narrator and by characters in the work. The word
2364:
1591:
2277:
1949:
1879:(Introducción, Edición Crítica, Versión en Español Moderno y Notas). Madrid: Biblioteca Nueva, 1997.
759:
595:
492:
425:
320:
192:
2036:
1564:
1554:
986:
964:
677:
El Cid is exiled from
Castile by King Alfonso VI and fights against the Moors to regain his honor.
305:
1957:
614:
1904:, Asociación Internacional de Hispanistas, Actas IX (1986) pp. 177–185. Centro virtual Cervantes.
645:
37:
685:
735:
555:
was not a common word, though, in old Spanish and thus can be treated almost as a proper noun.
499:(old Castilian), adjusted to modern orthography. In modern Spanish the title might be rendered
84:
2325:
1935:
896:
564:
361:
1899:
491:. As the original title of the poem is lost to history, this one was suggested by historian
329:
2262:
2168:
1870:
1653:
1033:
892:
847:
576:
396:, which began after 1100 since it is believed that these stories also influenced the poem.
365:
171:
1835:
1828:
1571:, (1897–1903), reprinted from the unique manuscript at Madrid, with translation and notes.
567:, Doña Ximena, but for certain reasons (according to the story, he made the king swear by
8:
2317:
2024:
779:", "llorando" for "lorando", "v" for "u", adding modern punctuation and capitalization):
758:
The linguistic analysis allows the reconstruction of a 12th-century previous text, which
2047:
1745:
Dos Espanoles en la historia: el Cid y Ramon Menendez Pidal. Exhibition at the BNE 2019.
2341:
2333:
2018:
1548:
1017:
584:
402:
369:
286:
651:
It consists of more than 3,700 verses of usually 14 through 16 syllables, each with a
2209:
2041:
1995:
1839:
1806:
1781:
1102:
1000:
704:
590:
443:
282:
1703:
617:. However, when the princes are humiliated by El Cid's men for their cowardice, the
360:(in English, Abbot Peter) who appears to be credited as the writer of the work in a
2138:
1008:
604:
393:
317:
273:. Based on a true story, it tells of the deeds of the Castilian hero and knight in
2248:
2030:
2012:
1733:
977:
878:
637:. Through the marriages of his daughters, El Cid began the unification of Spain.
204:
141:
2293:
2132:
1659:
1540:
1068:
866:
527:
in old Spanish orthography), was a derivation of the dialectal Arabic word سيد
274:
2085:
691:
2358:
2309:
2150:
1611:
1464:
He gave Thee a blow with the lance in the broadside, where he left the blood,
1121:
930:
862:
707:. El Cid restores his honor and grants his daughters permission to marry the
298:
1434:
Thou left Thyself to be arrested by the Jews, where they call Mount Calvary,
1581:
938:
1631:
1682:, reconstructed according to contemporary phonetics (by Jabier Elorrieta)
1135:
742:
are defeated in a duel by El Cid's men, and his daughters remarry to the
496:
281:—and takes place during the eleventh century, an era of conflicts in the
270:
1889:
Transcription of the first page, kept at the National Library in Madrid.
2195:
2182:
1858:
918:
572:
551:(hence the fact that modern Spanish still contains many Arabic words).
294:
1979:
364:
to the text. It has been suggested that the poem, which is written in
1678:
recording with reconstructed mediaeval pronunciation can be accessed
905:
660:
656:
352:). On the other hand, some critics (known as individualists) believe
718:
26:
2144:
1037:
339:
1283:
Corrió la sangre por el astil abajo, las manos se tuvo que untar,
1026:
652:
641:
630:
609:
1524:
When we part today, that we are joined in this life or the next.
2285:
2069:
2064:
1980:
1647:
1616:
The Song of the Cid: A Dual-Language Edition with Parallel Text
1144:
1081:
Corrio la sangre por el astil ayuso, las manos se ouo de vntar,
1055:
1051:
922:
870:
634:
548:
535:
468:
428:
since its original title is unknown. Some merely call the poem
385:
304:
The work survives in a medieval manuscript which is now in the
278:
246:
1803:
A Vanished World: Medieval Spain's Golden Age of Enlightenment
1248:
Por los judíos te dejaste prender, donde llaman Monte Calvario
955:
942:
731:
580:
373:
290:
1499:
Thou hast broken the doors and brought out the holy fathers.
1439:
They placed Thee on the Cross, in the place called Golgotha,
1278:
Te dio con la lanza en el costado, de donde salió la sangre,
594:
The Cid's daughters after being beaten and tied up, work by
1359:
Thou madest the stars and the Moon, and the Sun for warmth,
1354:
Thou madest Heaven and Earth, and on the third day the sea,
973:
934:
529:
462:
254:
1900:
S. G. Armistead, "Cantares de gesta y crónicas alfonsíes:
1228:
Por tierra anduviste treinta y dos años, Señor espiritual,
1918:
420:
in Madrid presents only this phrase as the poem's title:
1173:
Hiciste las estrellas y la luna, y el sol para calentar,
1632:
Matthew Bailey, selections in pedagogical edition from
1313:
Quebrantaste las puertas y sacaste a los padres santos.
1115:
Quebranteste las puertas e saqueste los padres sanctos.
669:
1859:
El Cid del Cantar: El héroe literario y el héroe épico
1449:
One is in Paradise, but the other did not enter there,
1414:
On Earth Thou walked thirty-two years, Spiritual Lord,
1399:
Thou saved Daniel from the lions in the terrible jail,
1780:. Cambridge: Cambridge University Press. p. 49.
1484:
And believed in Thee then, thus saved them from evil.
1424:
Of the water Thou madest wine and of the stone bread,
1303:
En el monumento resucitaste y fuiste a los infiernos,
1263:
Uno está en el paraíso, porque el otro no entró allá,
824:«¡Albricia, Albar Fañez, ca echados somos de tierra!»
1419:
Performing miracles, thus we have of which to speak,
1253:
Te pusieron en la cruz, en un lugar llamado Golgotá,
1233:
Mostrando los milagros, por ende tenemos qué hablar,
1076:
Diot con la lança enel costado, dont yxio la sangre,
812:
Alli pienssan de aguiiar, alli sueltan las rriendas;
699:
El Cid defends the city of Valencia, defeating King
579:), he fell into the disfavor of the king and had to
1504:
Thou art King of Kings and of all the world Father,
1389:
Gold, frankincense, and myrrh, for it was Thy will.
1364:
Thou incarnated Thyself of the Blessed Mother Mary,
1333:
Por mi Cid el Campeador, que Dios le cuide del mal,
1213:
Salvaste a Daniel con los leones en la mala cárcel,
1168:
Hiciste el cielo y la tierra, al tercer día el mar,
51:. Unsourced material may be challenged and removed.
1827:
1519:For my Cid the Champion, that God nurse from evil,
1469:Running down the arm, the hands Thou hadst spread,
1454:Being on the Cross Thou didst a very great virtue,
1318:Tú eres Rey de los reyes y de todo el mundo padre,
994:Por tierra andidiste XXXII annos, sennor spirital,
753:
1514:And I pray to Saint Peter to help with my prayer,
1338:Cuando hoy partamos, que en vida nos haga juntar.
1268:Estando en la cruz hiciste una virtud muy grande,
1198:Melchor, Gaspar y Baltasar; oro, incienso y mirra
886:Fezist estrelas e luna, e el sol pora escalentar,
680:Rodrigo Díaz de Vivar is called Mío Cid (meaning
372:. The existing copy forms part of a 14th-century
2356:
1596:Poem of the Cid: a modern translation with notes
1374:Shepherds glorified Thee, they gave Thee praise,
1369:In Bethlehem Thou appeared, for it was Thy will,
1298:En ti creyó entonces, por ende se salvó del mal.
798:Sospiro Mio Cid, ca mucho avie grandes cuidados.
440:. The title has been translated into English as
1218:Salvaste dentro de Roma al señor San Sebastián,
1188:Pastores te glorificaron, te tuvieron que loar,
1152:Quando oy nos partimos, en vida nos faz iuntar.
400:, for example, echoes the plot devices used in
1429:Thou revived Lazarus, because it was Thy will,
1163:O Señor glorioso, Padre que estás en el cielo,
913:Pastores te glorificaron, ovieronte a laudare,
821:Meçio Mio Cid los ombros e engrameo la tiesta:
1965:
1509:I worship Thee and I believe in all Thy will,
1409:Thou saved Saint Susan from the false charge,
1384:Melchior, Caspar, and Balthazar; offered Thee
1258:Dos ladrones contigo, estos de sendas partes,
1243:Resucitaste a Lázaro, porque fue tu voluntad,
1045:Dos ladrones contigo, estos de sennas partes,
815:ala exida de Bivar ovieron la corneia diestra
804:«¡grado a ti, Señor Padre, que estas en alto!
472:(سيد), an honorific title similar to English
414:One of the oldest documents preserved at the
377:
1834:. Oxford: Oxford University Press. pp.
1534:
1444:Two thieves with Thee, these of split paths,
1404:Thou saved Saint Sebastian from within Rome,
1096:En ti crouo al ora, por end es saluo de mal.
792:alcandaras vazias, sin pielles e sin mantos,
1394:Thou saved Jonah when he fell into the sea,
1379:Three kings of Arabia came to worship Thee,
1223:Salvaste a Santa Susana del falso criminal,
1063:Estando en la cruz vertud fezist muy grant,
783:De los sos oios tan fuertemientre llorando,
734:. So, in revenge, they decide to abuse and
235:
1972:
1958:
1902:Mas a grand ondra / tornaremos a Castiella
1753:
1751:
1606:The Poem of the Cid: Dual Language Edition
1489:Thou revived in the tomb and went to Hell,
1349:O glorious Lord, Father who art in Heaven,
1193:Tres reyes de Arabia te vinieron a adorar,
1183:En Belén apareciste, como fue tu voluntad,
1941:(Spanish, brief introduction in English).
1758:Goodrich, Norma Lorre (1961). "The Cid".
1288:Alzándolas arriba, llevándolas a la cara,
1238:Del agua hiciste vino y de la piedra pan,
1025:Alos judios te dexeste prender, do dizen
511:(literally "to sing") was used to mean a
111:Learn how and when to remove this message
1927:Scanned copies of the manuscript of the
1825:
1757:
1328:Y ruego a San Pedro que me ayude a rogar
818:e entrando a Burgos ovieronla siniestra.
807:»Esto me an buelto mios enemigos malos.»
789:Vio puertas abiertas e uços sin cañados,
693:Cantar de las bodas de las hijas del Cid
589:
422:Hic incipiunt gesta Roderici Campi Docti
1748:
1636:(open access teaching anthology), 2020.
1208:Salvaste a Jonás cuando cayó en el mar,
327:in the popular tradition he termed the
181:Composed sometime between 1140 and 1207
2357:
1800:
1626:The Epic of The Cid with related texts
1323:A ti te adoro y creo de toda voluntad,
949:Te offreçieron, commo fue tu veluntad.
786:Tornava la cabeça e estavalos catando;
1953:
1805:. New york: Free Press. p. 130.
1775:
795:e sin falcones e sin adtores mudados.
1771:
1769:
1561:, 1879, with introduction and notes.
1474:Raised it up, as it led to Thy face,
1459:Longinus was blind ever he saw Thee,
1293:Abrió sus ojos, miró a todas partes,
1273:Longinos era ciego que jamás se vio,
1203:Te ofrecieron, como fue tu voluntad.
1071:era çiego, que nuquas vio alguandre,
269:, is the oldest preserved Castilian
49:adding citations to reliable sources
20:
1178:Te encarnaste en Santa María madre,
1091:Abrio sos oios, cato atodas partes,
13:
1778:The Making of the Poema de Mio Cid
1129:Ati adoro e creo de toda voluntad,
881:çielo e tierra, el terçero el mar,
801:Fablo mio Cid bien e tan mesurado:
563:El Cid married the cousin of King
476:(in the medieval, courtly sense).
14:
2376:
1912:
1766:
1479:Opened their eyes, saw all parts,
1086:Alçolas arriba, legolas a la faz,
967:con los leones en la mala carçel,
908:apareçist, commo fue tu veluntad,
215:Anisosyllabic with assonant rhyme
1981:Rodrigo Díaz de Vivar ("El Cid")
432:on the grounds that it is not a
140:
25:
1893:
1882:
1704:"Biblioteca Nacional de España"
1672:
853:
842:The following is a sample from
832:Veinte Reyes de Castilla (1344)
754:Authorship and composition date
277:Rodrigo Díaz de Vivar—known as
36:needs additional citations for
2139:Tomb of El Cid and Doña Jimena
1864:
1852:
1819:
1794:
1739:
1720:
1696:
837:
720:Cantar de la Afrenta de Corpes
1:
2267:
2252:
2214:
2199:
2186:
2173:
1689:
1101:En el monumento Resuçitest e
380:Biblioteca Nacional de España
1801:Lowney, Christopher (2005).
1708:Biblioteca Digital Hispánica
931:Melchior e Gaspar e Baltasar
571:that he had not ordered the
558:
436:but a poem made up of three
417:Real Academia de la Historia
7:
1877:Cantar de Mio Cid. Edición.
1641:
1147:, que Dios le curie de mal,
1003:, por èn auemos que fablar,
263:, also known in English as
10:
2381:
2225:Crónica particular del Cid
1826:Fletcher, Richard (1991).
770:
2235:
2160:
2125:
2116:Diego Fernández of Oviedo
2110:García Ramírez of Navarre
2078:
2057:
2005:
1987:
1873:Francisco A. Marcos-Marín
1762:. New York: Mentor Books.
1535:Translations into English
350:Es leido, dadnos del vino
311:
219:
211:
199:
193:National Library of Spain
185:
177:
167:
159:
148:
139:
132:
125:
2037:Battle of Almenar (1082)
1665:
1565:Archer Milton Huntington
479:The commonly used title
409:
306:Spanish National Library
2321:(animated series, 1980)
2278:Crónica popular del Cid
1936:Musical aspects of the
1124:e de todel mundo padre,
746:of Navarre and Aragon.
460:originates from Arabic
1110:Commo fue tu veluntad,
958:quando cayo en la mar,
846:(lines 330–365), with
599:
581:leave his home country
384:(National Library) in
378:
2337:(animated film, 2003)
1776:Smith, Colin (1983).
1574:Lesley Byrd Simpson,
1308:Como fue tu voluntad,
1020:, ca fue tu voluntad,
593:
297:. It is considered a
253:, or 'The Song of my
2263:Mocedades de Rodrigo
2169:Carmen Campidoctoris
2135:(cultural itinerary)
1830:The Quest for El Cid
1654:Mocedades de Rodrigo
1545:Chronicle of the Cid
1494:For it was Thy will,
1138:que me aiude a Rogar
1009:Del agua fezist vino
760:Ramón Menéndez Pidal
686:Monastery of Cardeña
671:Cantar del Destierro
501:El Poema de mi Señor
493:Ramón Menéndez Pidal
481:El Cantar de mio Cid
426:Ramón Menéndez Pidal
356:was composed by one
354:El Cantar de mio Cid
346:El Cantar de mio Cid
321:Ramón Menéndez Pidal
231:El Cantar de mio Cid
45:improve this article
2326:Rodrigue et Chimène
2318:Ruy, the Little Cid
2289:(tragicomedy, 1637)
2025:Battle of Golpejera
1634:Open Iberia/América
1586:The Poem of the Cid
1576:The Poem of the Cid
1103:fust alos ynfiernos
989:del falso criminal,
925:te vinieron adorar,
736:abandon their wives
629:(crown princes) of
505:El Poema de mi Jefe
489:The Poem of my Lord
485:The Song of my Lord
450:The Song of the Cid
398:The Poem of the Cid
394:Carolingian legends
266:The Poem of the Cid
260:El Poema de mio Cid
191:Unique manuscript.
60:"Cantar de mio Cid"
18:Castilian epic poem
2334:El Cid: The Legend
2266:(cantar de gesta,
2161:Historical sources
2098:Cristina Rodríguez
2019:Battle of Llantada
1732:2014-11-08 at the
1549:John Hookham Frere
1034:Pusieronte en cruz
1011:e dela piedra pan,
972:Saluest dentro en
897:Sancta Maria Madre
722:(verses 2278–3730)
695:(verses 1087–2277)
600:
403:The Song of Roland
335:Mester de juglaría
330:mester de juglaría
293:principalities of
287:Kingdom of Castile
2365:Cantar de mio Cid
2352:
2351:
2345:(TV series, 2020)
2305:(sculpture, 1927)
2281:(biography, 1498)
2244:Cantar de mio Cid
2228:(biography, 1512)
2210:Historia Roderici
2042:Battle of Morella
1929:Cantar de Mio Cid
1920:Cantar de Mio Cid
1532:
1531:
985:Saluest a Sancta
844:Cantar de Mio Cid
701:Chufa ibn Tashfin
507:. The expression
325:Cantar de mio Cid
283:Iberian Peninsula
227:
226:
127:Cantar de mio Cid
121:
120:
113:
95:
2372:
2302:El Cid Campeador
2272:
2269:
2257:
2256: 1140–1207
2254:
2219:
2218: 1181–1190
2216:
2204:
2201:
2191:
2188:
2178:
2175:
2048:Battle of Bairén
1974:
1967:
1960:
1951:
1950:
1906:
1897:
1891:
1886:
1880:
1868:
1862:
1861:, Rafael Beltrán
1856:
1850:
1849:
1833:
1823:
1817:
1816:
1798:
1792:
1791:
1773:
1764:
1763:
1755:
1746:
1743:
1737:
1724:
1718:
1717:
1715:
1714:
1700:
1683:
1676:
1145:Çid el campeador
1036:, por nombre en
854:
483:means literally
430:El Poema del Cid
383:
252:
249:
243:
240:
237:
188:
155:(Poem of my Cid)
153:Poema de mio Cid
144:
123:
122:
116:
109:
105:
102:
96:
94:
53:
29:
21:
2380:
2379:
2375:
2374:
2373:
2371:
2370:
2369:
2355:
2354:
2353:
2348:
2270:
2255:
2249:cantar de gesta
2231:
2217:
2202:
2189:
2176:
2156:
2121:
2118:(father-in-law)
2104:María Rodríguez
2092:Diego Rodríguez
2074:
2053:
2031:Battle of Cabra
2013:Battle of Graus
2001:
1983:
1978:
1915:
1910:
1909:
1898:
1894:
1887:
1883:
1869:
1865:
1857:
1853:
1846:
1824:
1820:
1813:
1799:
1795:
1788:
1774:
1767:
1756:
1749:
1744:
1740:
1734:Wayback Machine
1725:
1721:
1712:
1710:
1702:
1701:
1697:
1692:
1687:
1686:
1677:
1673:
1668:
1644:
1569:Poem of the Cid
1559:The Poem of Cid
1537:
1528:
1342:
1156:
1122:Rey delos Reyes
863:sennor glorioso
840:
773:
756:
724:
697:
675:
673:(verses 1–1086)
659:. The rhyme is
577:his own brother
561:
412:
314:
257:('lord')'), or
250:
245:The Song of my
244:
241:
238:
205:Cantar de gesta
186:
117:
106:
100:
97:
54:
52:
42:
30:
19:
12:
11:
5:
2378:
2368:
2367:
2350:
2349:
2347:
2346:
2338:
2330:
2322:
2314:
2306:
2298:
2290:
2282:
2274:
2259:
2239:
2237:
2233:
2232:
2230:
2229:
2221:
2206:
2193:
2180:
2164:
2162:
2158:
2157:
2155:
2154:
2148:
2142:
2136:
2133:Camino del Cid
2129:
2127:
2123:
2122:
2120:
2119:
2113:
2107:
2101:
2095:
2089:
2082:
2080:
2076:
2075:
2073:
2072:
2067:
2061:
2059:
2055:
2054:
2052:
2051:
2045:
2039:
2034:
2028:
2022:
2016:
2009:
2007:
2003:
2002:
2000:
1999:
1991:
1989:
1985:
1984:
1977:
1976:
1969:
1962:
1954:
1948:
1947:
1942:
1938:Lay of the Cid
1933:
1924:
1914:
1913:External links
1911:
1908:
1907:
1892:
1881:
1863:
1851:
1844:
1818:
1811:
1793:
1786:
1765:
1760:Medieval Myths
1747:
1738:
1719:
1694:
1693:
1691:
1688:
1685:
1684:
1670:
1669:
1667:
1664:
1663:
1662:
1660:Camino del Cid
1657:
1650:
1643:
1640:
1639:
1638:
1629:
1622:Michael Harney
1619:
1609:
1599:
1592:Paul Blackburn
1589:
1579:
1572:
1562:
1552:
1541:Robert Southey
1536:
1533:
1530:
1529:
1527:
1526:
1521:
1516:
1511:
1506:
1501:
1496:
1491:
1486:
1481:
1476:
1471:
1466:
1461:
1456:
1451:
1446:
1441:
1436:
1431:
1426:
1421:
1416:
1411:
1406:
1401:
1396:
1391:
1386:
1381:
1376:
1371:
1366:
1361:
1356:
1351:
1345:
1343:
1341:
1340:
1335:
1330:
1325:
1320:
1315:
1310:
1305:
1300:
1295:
1290:
1285:
1280:
1275:
1270:
1265:
1260:
1255:
1250:
1245:
1240:
1235:
1230:
1225:
1220:
1215:
1210:
1205:
1200:
1195:
1190:
1185:
1180:
1175:
1170:
1165:
1159:
1157:
1155:
1154:
1149:
1140:
1131:
1126:
1117:
1112:
1107:
1098:
1093:
1088:
1083:
1078:
1073:
1065:
1060:
1058:non entro ala,
1047:
1042:
1030:
1027:Monte Caluarie
1022:
1013:
1005:
996:
991:
982:
969:
960:
951:
946:
927:
915:
910:
901:
888:
883:
875:
857:
839:
836:
828:
827:
825:
822:
819:
816:
813:
809:
808:
805:
802:
799:
796:
793:
790:
787:
784:
772:
769:
755:
752:
723:
717:
696:
690:
674:
668:
646:verses 404–410
596:Ignacio Pinazo
560:
557:
539:, which means
411:
408:
313:
310:
275:medieval Spain
225:
224:
221:
217:
216:
213:
209:
208:
201:
197:
196:
189:
183:
182:
179:
175:
174:
169:
165:
164:
161:
157:
156:
150:
146:
145:
137:
136:
134:Poem of my Cid
130:
129:
119:
118:
33:
31:
24:
17:
9:
6:
4:
3:
2:
2377:
2366:
2363:
2362:
2360:
2344:
2343:
2339:
2336:
2335:
2331:
2329:(opera, 1993)
2328:
2327:
2323:
2320:
2319:
2315:
2312:
2311:
2307:
2304:
2303:
2299:
2297:(opera, 1885)
2296:
2295:
2291:
2288:
2287:
2283:
2280:
2279:
2275:
2265:
2264:
2260:
2250:
2246:
2245:
2241:
2240:
2238:
2234:
2227:
2226:
2222:
2212:
2211:
2207:
2197:
2194:
2184:
2181:
2171:
2170:
2166:
2165:
2163:
2159:
2152:
2151:Vivar del Cid
2149:
2146:
2143:
2140:
2137:
2134:
2131:
2130:
2128:
2124:
2117:
2114:
2111:
2108:
2105:
2102:
2099:
2096:
2093:
2090:
2087:
2084:
2083:
2081:
2077:
2071:
2068:
2066:
2063:
2062:
2060:
2056:
2049:
2046:
2043:
2040:
2038:
2035:
2032:
2029:
2026:
2023:
2020:
2017:
2014:
2011:
2010:
2008:
2004:
1997:
1993:
1992:
1990:
1986:
1982:
1975:
1970:
1968:
1963:
1961:
1956:
1955:
1952:
1946:
1943:
1940:
1939:
1934:
1932:
1930:
1925:
1923:
1921:
1917:
1916:
1905:
1903:
1896:
1890:
1885:
1878:
1874:
1871:
1867:
1860:
1855:
1847:
1845:9780195069556
1841:
1837:
1832:
1831:
1822:
1814:
1808:
1804:
1797:
1789:
1787:9780521249928
1783:
1779:
1772:
1770:
1761:
1754:
1752:
1742:
1735:
1731:
1728:
1723:
1709:
1705:
1699:
1695:
1681:
1675:
1671:
1661:
1658:
1656:
1655:
1651:
1649:
1646:
1645:
1637:
1635:
1630:
1627:
1623:
1620:
1617:
1613:
1612:Burton Raffel
1610:
1607:
1603:
1602:Rita Hamilton
1600:
1597:
1593:
1590:
1587:
1583:
1580:
1577:
1573:
1570:
1566:
1563:
1560:
1556:
1553:
1550:
1546:
1542:
1539:
1538:
1525:
1522:
1520:
1517:
1515:
1512:
1510:
1507:
1505:
1502:
1500:
1497:
1495:
1492:
1490:
1487:
1485:
1482:
1480:
1477:
1475:
1472:
1470:
1467:
1465:
1462:
1460:
1457:
1455:
1452:
1450:
1447:
1445:
1442:
1440:
1437:
1435:
1432:
1430:
1427:
1425:
1422:
1420:
1417:
1415:
1412:
1410:
1407:
1405:
1402:
1400:
1397:
1395:
1392:
1390:
1387:
1385:
1382:
1380:
1377:
1375:
1372:
1370:
1367:
1365:
1362:
1360:
1357:
1355:
1352:
1350:
1347:
1346:
1344:
1339:
1336:
1334:
1331:
1329:
1326:
1324:
1321:
1319:
1316:
1314:
1311:
1309:
1306:
1304:
1301:
1299:
1296:
1294:
1291:
1289:
1286:
1284:
1281:
1279:
1276:
1274:
1271:
1269:
1266:
1264:
1261:
1259:
1256:
1254:
1251:
1249:
1246:
1244:
1241:
1239:
1236:
1234:
1231:
1229:
1226:
1224:
1221:
1219:
1216:
1214:
1211:
1209:
1206:
1204:
1201:
1199:
1196:
1194:
1191:
1189:
1186:
1184:
1181:
1179:
1176:
1174:
1171:
1169:
1166:
1164:
1161:
1160:
1158:
1153:
1150:
1148:
1146:
1141:
1139:
1137:
1132:
1130:
1127:
1125:
1123:
1118:
1116:
1113:
1111:
1108:
1106:
1104:
1099:
1097:
1094:
1092:
1089:
1087:
1084:
1082:
1079:
1077:
1074:
1072:
1070:
1066:
1064:
1061:
1059:
1057:
1053:
1052:es en parayso
1048:
1046:
1043:
1041:
1039:
1035:
1031:
1029:
1028:
1023:
1021:
1019:
1016:Resuçitest a
1014:
1012:
1010:
1006:
1004:
1002:
997:
995:
992:
990:
988:
983:
981:
979:
978:San Sabastián
975:
970:
968:
966:
961:
959:
957:
952:
950:
947:
945:
944:
940:
936:
932:
928:
926:
924:
920:
916:
914:
911:
909:
907:
902:
900:
898:
894:
889:
887:
884:
882:
880:
876:
874:
872:
868:
864:
859:
858:
856:
855:
852:
849:
848:abbreviations
845:
835:
833:
826:
823:
820:
817:
814:
811:
810:
806:
803:
800:
797:
794:
791:
788:
785:
782:
781:
780:
778:
768:
765:
761:
751:
747:
745:
741:
737:
733:
729:
721:
716:
712:
710:
706:
702:
694:
689:
687:
683:
678:
672:
667:
664:
662:
658:
654:
649:
647:
643:
638:
636:
632:
628:
624:
620:
616:
613:(princes) of
612:
611:
606:
597:
592:
588:
586:
582:
578:
574:
570:
566:
556:
554:
550:
546:
542:
538:
537:
532:
531:
526:
522:
518:
514:
510:
506:
502:
498:
494:
490:
486:
482:
477:
475:
471:
470:
465:
464:
459:
455:
451:
447:
445:
439:
435:
431:
427:
423:
419:
418:
407:
405:
404:
399:
395:
389:
387:
382:
381:
375:
371:
367:
363:
359:
355:
351:
347:
343:
341:
336:
332:
331:
326:
323:included the
322:
319:
309:
307:
302:
300:
299:national epic
296:
292:
288:
284:
280:
276:
272:
268:
267:
262:
261:
256:
248:
233:
232:
222:
218:
214:
210:
207:
206:
202:
198:
194:
190:
187:Manuscript(s)
184:
180:
176:
173:
170:
166:
162:
158:
154:
151:
149:Also known as
147:
143:
138:
135:
131:
128:
124:
115:
112:
104:
93:
90:
86:
83:
79:
76:
72:
69:
65:
62: –
61:
57:
56:Find sources:
50:
46:
40:
39:
34:This article
32:
28:
23:
22:
16:
2340:
2332:
2324:
2316:
2313:(film, 1961)
2308:
2300:
2292:
2284:
2276:
2261:
2243:
2242:
2223:
2213:(chronicle,
2208:
2198:(historian,
2185:(historian,
2172:(epic poem,
2167:
2153:(birthplace)
1937:
1928:
1919:
1901:
1895:
1884:
1876:
1866:
1854:
1829:
1821:
1802:
1796:
1777:
1759:
1741:
1722:
1711:. Retrieved
1707:
1698:
1674:
1652:
1633:
1625:
1615:
1605:
1595:
1585:
1582:W. S. Merwin
1575:
1568:
1558:
1544:
1523:
1518:
1513:
1508:
1503:
1498:
1493:
1488:
1483:
1478:
1473:
1468:
1463:
1458:
1453:
1448:
1443:
1438:
1433:
1428:
1423:
1418:
1413:
1408:
1403:
1398:
1393:
1388:
1383:
1378:
1373:
1368:
1363:
1358:
1353:
1348:
1337:
1332:
1327:
1322:
1317:
1312:
1307:
1302:
1297:
1292:
1287:
1282:
1277:
1272:
1267:
1262:
1257:
1252:
1247:
1242:
1237:
1232:
1227:
1222:
1217:
1212:
1207:
1202:
1197:
1192:
1187:
1182:
1177:
1172:
1167:
1162:
1151:
1142:
1133:
1128:
1119:
1114:
1109:
1100:
1095:
1090:
1085:
1080:
1075:
1067:
1062:
1049:
1044:
1032:
1024:
1015:
1007:
1001:los miraclos
998:
993:
984:
971:
962:
953:
948:
929:
917:
912:
903:
890:
885:
877:
860:
843:
841:
831:
829:
776:
774:
763:
757:
748:
743:
739:
727:
725:
719:
713:
711:of Carrión.
708:
698:
692:
681:
679:
676:
670:
665:
655:between the
650:
639:
626:
622:
618:
608:
601:
562:
552:
544:
540:
534:
528:
524:
520:
516:
512:
508:
504:
500:
488:
484:
480:
478:
473:
467:
461:
457:
453:
449:
441:
437:
433:
429:
421:
415:
413:
401:
397:
390:
357:
353:
349:
345:
344:
334:
328:
324:
316:The Spanish
315:
303:
289:and various
285:between the
265:
264:
259:
258:
230:
229:
228:
203:
195:, Vitr.7–17.
152:
133:
126:
107:
101:October 2015
98:
88:
81:
74:
67:
55:
43:Please help
38:verification
35:
15:
2271: 1360
2203: 1109
2190: 1100
2177: 1083
2086:Jimena Díaz
2044:(1084–1088)
1998:(1094–1099)
1736:", 1/5/2010
1555:John Ormsby
893:encarnaçion
838:Sample text
657:hemistiches
569:Santa Gadea
519:. The word
497:Old Spanish
366:Old Spanish
318:medievalist
223:3730 verses
172:Old Spanish
2236:Depictions
2196:Ibn Bassam
2183:Ibn Alqama
2112:(grandson)
2106:(daughter)
2100:(daughter)
1994:Prince of
1812:0743243595
1713:2024-01-07
1690:References
1136:San Peydro
1134:E Ruego a
999:Mostrando
976:al sennor
963:Saluest a
954:Saluest a
919:Tres Reyes
705:Almoravids
573:fratricide
565:Alfonso VI
446:of the Cid
301:of Spain.
295:Al-Andalus
212:Verse form
71:newspapers
627:principes
559:The story
358:Per Abbad
271:epic poem
160:Author(s)
2359:Category
2145:Torrecid
1996:Valencia
1931:—Spanish
1730:Archived
1642:See also
1143:Por mio
1069:Longinos
891:Prisist
744:infantes
740:infantes
728:infantes
709:infantes
661:assonant
623:infantes
619:infantes
610:infantes
605:Valencia
495:. It is
438:cantares
362:colophon
340:juglares
168:Language
2006:Battles
1628:, 2011.
1618:, 2009.
1608:, 1985.
1598:, 1966.
1588:, 1959.
1578:, 1957.
1120:Tueres
1056:el otro
1050:El vno
1038:Golgota
987:Susanna
906:Belleem
869:que en
771:Extract
703:of the
682:My Lord
653:caesura
642:Gabriel
631:Navarre
615:Carrión
598:(1879).
585:Castile
454:Mio Cid
376:in the
239:
163:Unknown
85:scholar
2342:El Cid
2310:El Cid
2294:Le Cid
2286:Le Cid
2147:(camp)
2141:(tomb)
2126:Places
2088:(wife)
2079:Family
2070:Colada
2065:Tizona
2058:Swords
2050:(1097)
2033:(1079)
2027:(1072)
2021:(1068)
2015:(1063)
1842:
1809:
1784:
1648:El Cid
1018:Lazaro
965:Daniel
923:Arabia
879:Fezist
873:estas,
762:dated
635:Aragon
549:Iberia
545:master
536:sayyid
509:cantar
469:sayyid
434:cantar
406:epic.
386:Madrid
312:Origin
279:El Cid
220:Length
87:
80:
73:
66:
58:
2094:(son)
1988:Reign
1666:Notes
1054:, ca
956:Jonas
943:mirra
871:çielo
867:padre
764:circa
732:Moors
515:or a
513:chant
410:Title
374:codex
291:Taifa
200:Genre
92:JSTOR
78:books
1840:ISBN
1807:ISBN
1782:ISBN
1680:here
974:Roma
834:".)
726:The
633:and
587:.
541:lord
530:sîdi
517:song
463:sidi
448:and
442:The
370:lost
255:Sidi
236:lit.
178:Date
64:news
939:tus
935:oro
921:de
904:En
895:en
861:Ya
583:of
575:of
553:Çid
543:or
533:or
525:Çid
521:Cid
503:or
487:or
474:Sir
466:or
458:Cid
444:Lay
247:Cid
47:by
2361::
2268:c.
2253:c.
2251:,
2215:c.
2200:c.
2187:c.
2174:c.
1875:,
1838:.
1836:93
1768:^
1750:^
1706:.
1624:,
1614:,
1604:,
1594:,
1584:,
1567:,
1557:,
1543:,
941:e
937:e
933:,
865:,
663:.
452:.
333:.
308:.
2273:)
2258:)
2247:(
2220:)
2205:)
2192:)
2179:)
1973:e
1966:t
1959:v
1848:.
1815:.
1790:.
1716:.
1551:.
1105:,
1040:,
980:,
899:,
777:n
644:(
523:(
251:'
242:'
234:(
114:)
108:(
103:)
99:(
89:·
82:·
75:·
68:·
41:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.