Knowledge

Cantar de mio Cid

Source 📝

750:
them, steal their wives' great dowries (including two beautiful swords) and beat them and leave them for dead. Muñoz suspects trouble and returns to his cousins and takes them to receive help. Cid seeks to right the wrongs done to his daughters, and a trial is held. A duel is held between some of Cid's men and the Infantes in which the Infantes lose. In the middle of the trial, a message is sent from the kings of Navarra and Aragon, proposing to marry their sons to Cid's daughters. These marriages take place after the defeat of the Infantes and near the end of the story.
591: 142: 27: 684:) by the Moors. His current task is to collect the tributes from the Moorish territory owed to his king, Alfonso VI of León. Cid's enemy accuses him of taking some of these tributes and the king exiles him from León and Castile. Before he leaves, he places his wife, Doña Ximena, and his two daughters, Doña Elvira and Doña Sol, in the 714:
It begins with Cid's capture of the city of Valencia. He brings his family to live with him. It is discovered that the Infantes (princes) de Carrión, the nephews to the king, are the enemies who caused Cid's exile. They plot to marry his daughters to take some of his wealth. The king acts on behalf
391:
There are sources that claim that the song was written several years earlier, considering the historical Cid died in 1099. These, however, recognize that the poem itself would not have been written immediately after the death of its titular hero since the narrative would not have been picked up if
368:, is an example of the learned poetry that was cultivated in the monasteries and other centers of erudition. However, Per Abbad puts the date 1207 after his name and current thinking is that his claim to have written the work has simply been copied along with the text of an earlier manuscript now 749:
The Cantar shows that the Infantes are cowards in battles with the Moors. They are made fun of and decide to get revenge by attacking their wives. They set out for Carrión with their wives and an escort, Felix Muñoz, the cousin of the daughters. Once on the journey, they send the escort ahead of
766:
1140. Date and authorship are still open to debate. Certain aspects of the conserved text belong to a well-informed author, with precise knowledge of the law in effect by the end of the 12th century and beginning of the 13th, who knew the area bordering with Burgos.
602:
The story begins with the exile of El Cid, whose enemies had unjustly accused him of stealing money from the king, Alfonso VI of Castile and León, leading to his exile. To regain his honor, he participated in the battles against the Moorish armies and conquered
850:
resolved, punctuation (the original has none), and some modernized letters. Below, the original Old Spanish text is presented in the first column, along with the same sample in modern Spanish in the second column and an English translation in the third column.
342:), who each performed the traditional composition differently according to the performance context—sometimes adding their own twists to the epic poems they told, or abbreviating them according to the situation. 337:
refers to the medieval tradition according to which popular poems were passed down from generation to generation, being changed in the process. These poems were meant to be performed in public by minstrels (or
648:) happens in a dream. However, it also departs from historic truth: for example, there is no mention of his son, his daughters were not named Elvira and Sol and they did not become queens. 1621: 1926: 568: 1729: 388:, Spain. It is, however, incomplete, missing the first page and two others in the middle. For the purposes of preservation, it is not normally on display. 1945:
Selections in Spanish and English (pedagogical edition) with introduction, notes, and bibliography in Open Iberia/América (open access teaching anthology)
700: 830:(The last verse is not in the original transcript by Per Abbat, but it was inserted by Menéndez Pidal because it appears in later chronicles, e.g., " 1601: 715:
of his nephews and pardons Cid and allows the marriages. Cid suspects that something bad will happen from the marriages but he allows it anyway.
1679: 607:. By these heroic acts he regained the confidence of the king and his honor was restored. The king personally marries El Cid's daughters to the 1922:
Digital edition with normative transcription, English translation, oral rendering (audio) of Old Spanish text, with images of entire manuscript
348:
shows signs of being designed for oral transmission. For example, the poem ends with a request for wine for the person who has recited it (
738:
at the roadside in Corpes, tied to trees. Once more, El Cid has to gain his honor back, so he asks the court of Toledo for justice. The
625:
are forced to return El Cid's dowry and are defeated in a duel, stripping them of all honor. El Cid's two daughters then remarry to the
392:
the story of the Cid had not yet attained its legendary status. There are those who also take into consideration the emergence of the
730:
of Carrión were put to shame after being scared of a lion roaming in the court and running away from a campaign to fight against the
1971: 621:
swear revenge. They beat their new wives and leave them for dead. When El Cid learns of this he pleads to the king for justice. The
1547:, 1808, prose translation with other matter from chronicles and ballads, with an appendix including a partial verse translation by 775:
These are the first two known stanzas. The format has been somewhat regularized (e.g., "mio" for "myo", "rr" for "R", "ñ" for "n
91: 63: 1888: 70: 666:
Since 1913, and following the work of Ramón Menéndez Pidal, the entire work is conventionally divided into three parts:
688:. The canto then gives accounts of raids in the Moorish territory in which Cid and his men get rich off of the spoils. 44: 2091: 1843: 1785: 1726:
Penguin Classics, "The Poem of the Cid: A Bilingual Edition with Parallel Text", 1975, Translated by Rita Hamilton, "
110: 77: 379: 1727: 2109: 1944: 1810: 640:
Unlike other European medieval epics, the tone is realist. There is no magic, even the apparition of archangel
424:, which means "Here begin the deeds of Rodrigo the Campeador." Its current title is a 19th-century proposal by 48: 59: 2103: 2224: 2097: 1964: 2301: 416: 2115: 1872: 547:. During the period the poem was written, Arabic was still a widely used and highly regarded language in 456:
is literally "My Cid", a term of endearment used by the narrator and by characters in the work. The word
2364: 1591: 2277: 1949: 1879:(Introducción, Edición Crítica, Versión en Español Moderno y Notas). Madrid: Biblioteca Nueva, 1997. 759: 595: 492: 425: 320: 192: 2036: 1564: 1554: 986: 964: 677:
El Cid is exiled from Castile by King Alfonso VI and fights against the Moors to regain his honor.
305: 1957: 614: 1904:, Asociación Internacional de Hispanistas, Actas IX (1986) pp. 177–185. Centro virtual Cervantes. 645: 37: 685: 735: 555:
was not a common word, though, in old Spanish and thus can be treated almost as a proper noun.
499:(old Castilian), adjusted to modern orthography. In modern Spanish the title might be rendered 84: 2325: 1935: 896: 564: 361: 1899: 491:. As the original title of the poem is lost to history, this one was suggested by historian 329: 2262: 2168: 1870: 1653: 1033: 892: 847: 576: 396:, which began after 1100 since it is believed that these stories also influenced the poem. 365: 171: 1835: 1828: 1571:, (1897–1903), reprinted from the unique manuscript at Madrid, with translation and notes. 567:, Doña Ximena, but for certain reasons (according to the story, he made the king swear by 8: 2317: 2024: 779:", "llorando" for "lorando", "v" for "u", adding modern punctuation and capitalization): 758:
The linguistic analysis allows the reconstruction of a 12th-century previous text, which
2047: 1745:
Dos Espanoles en la historia: el Cid y Ramon Menendez Pidal. Exhibition at the BNE 2019.
2341: 2333: 2018: 1548: 1017: 584: 402: 369: 286: 651:
It consists of more than 3,700 verses of usually 14 through 16 syllables, each with a
2209: 2041: 1995: 1839: 1806: 1781: 1102: 1000: 704: 590: 443: 282: 1703: 617:. However, when the princes are humiliated by El Cid's men for their cowardice, the 360:(in English, Abbot Peter) who appears to be credited as the writer of the work in a 2138: 1008: 604: 393: 317: 273:. Based on a true story, it tells of the deeds of the Castilian hero and knight in 2248: 2030: 2012: 1733: 977: 878: 637:. Through the marriages of his daughters, El Cid began the unification of Spain. 204: 141: 2293: 2132: 1659: 1540: 1068: 866: 527:
in old Spanish orthography), was a derivation of the dialectal Arabic word سيد
274: 2085: 691: 2358: 2309: 2150: 1611: 1464:
He gave Thee a blow with the lance in the broadside, where he left the blood,
1121: 930: 862: 707:. El Cid restores his honor and grants his daughters permission to marry the 298: 1434:
Thou left Thyself to be arrested by the Jews, where they call Mount Calvary,
1581: 938: 1631: 1682:, reconstructed according to contemporary phonetics (by Jabier Elorrieta) 1135: 742:
are defeated in a duel by El Cid's men, and his daughters remarry to the
496: 281:—and takes place during the eleventh century, an era of conflicts in the 270: 1889:
Transcription of the first page, kept at the National Library in Madrid.
2195: 2182: 1858: 918: 572: 551:(hence the fact that modern Spanish still contains many Arabic words). 294: 1979: 364:
to the text. It has been suggested that the poem, which is written in
1678:
recording with reconstructed mediaeval pronunciation can be accessed
905: 660: 656: 352:). On the other hand, some critics (known as individualists) believe 718: 26: 2144: 1037: 339: 1283:
Corrió la sangre por el astil abajo, las manos se tuvo que untar,
1026: 652: 641: 630: 609: 1524:
When we part today, that we are joined in this life or the next.
2285: 2069: 2064: 1980: 1647: 1616:
The Song of the Cid: A Dual-Language Edition with Parallel Text
1144: 1081:
Corrio la sangre por el astil ayuso, las manos se ouo de vntar,
1055: 1051: 922: 870: 634: 548: 535: 468: 428:
since its original title is unknown. Some merely call the poem
385: 304:
The work survives in a medieval manuscript which is now in the
278: 246: 1803:
A Vanished World: Medieval Spain's Golden Age of Enlightenment
1248:
Por los judíos te dejaste prender, donde llaman Monte Calvario
955: 942: 731: 580: 373: 290: 1499:
Thou hast broken the doors and brought out the holy fathers.
1439:
They placed Thee on the Cross, in the place called Golgotha,
1278:
Te dio con la lanza en el costado, de donde salió la sangre,
594:
The Cid's daughters after being beaten and tied up, work by
1359:
Thou madest the stars and the Moon, and the Sun for warmth,
1354:
Thou madest Heaven and Earth, and on the third day the sea,
973: 934: 529: 462: 254: 1900:
S. G. Armistead, "Cantares de gesta y crónicas alfonsíes:
1228:
Por tierra anduviste treinta y dos años, Señor espiritual,
1918: 420:
in Madrid presents only this phrase as the poem's title:
1173:
Hiciste las estrellas y la luna, y el sol para calentar,
1632:
Matthew Bailey, selections in pedagogical edition from
1313:
Quebrantaste las puertas y sacaste a los padres santos.
1115:
Quebranteste las puertas e saqueste los padres sanctos.
669: 1859:
El Cid del Cantar: El héroe literario y el héroe épico
1449:
One is in Paradise, but the other did not enter there,
1414:
On Earth Thou walked thirty-two years, Spiritual Lord,
1399:
Thou saved Daniel from the lions in the terrible jail,
1780:. Cambridge: Cambridge University Press. p. 49. 1484:
And believed in Thee then, thus saved them from evil.
1424:
Of the water Thou madest wine and of the stone bread,
1303:
En el monumento resucitaste y fuiste a los infiernos,
1263:
Uno está en el paraíso, porque el otro no entró allá,
824:«¡Albricia, Albar Fañez, ca echados somos de tierra!» 1419:
Performing miracles, thus we have of which to speak,
1253:
Te pusieron en la cruz, en un lugar llamado Golgotá,
1233:
Mostrando los milagros, por ende tenemos qué hablar,
1076:
Diot con la lança enel costado, dont yxio la sangre,
812:
Alli pienssan de aguiiar, alli sueltan las rriendas;
699:
El Cid defends the city of Valencia, defeating King
579:), he fell into the disfavor of the king and had to 1504:
Thou art King of Kings and of all the world Father,
1389:
Gold, frankincense, and myrrh, for it was Thy will.
1364:
Thou incarnated Thyself of the Blessed Mother Mary,
1333:
Por mi Cid el Campeador, que Dios le cuide del mal,
1213:
Salvaste a Daniel con los leones en la mala cárcel,
1168:
Hiciste el cielo y la tierra, al tercer día el mar,
51:. Unsourced material may be challenged and removed. 1827: 1519:For my Cid the Champion, that God nurse from evil, 1469:Running down the arm, the hands Thou hadst spread, 1454:Being on the Cross Thou didst a very great virtue, 1318:Tú eres Rey de los reyes y de todo el mundo padre, 994:Por tierra andidiste XXXII annos, sennor spirital, 753: 1514:And I pray to Saint Peter to help with my prayer, 1338:Cuando hoy partamos, que en vida nos haga juntar. 1268:Estando en la cruz hiciste una virtud muy grande, 1198:Melchor, Gaspar y Baltasar; oro, incienso y mirra 886:Fezist estrelas e luna, e el sol pora escalentar, 680:Rodrigo Díaz de Vivar is called Mío Cid (meaning 372:. The existing copy forms part of a 14th-century 2356: 1596:Poem of the Cid: a modern translation with notes 1374:Shepherds glorified Thee, they gave Thee praise, 1369:In Bethlehem Thou appeared, for it was Thy will, 1298:En ti creyó entonces, por ende se salvó del mal. 798:Sospiro Mio Cid, ca mucho avie grandes cuidados. 440:. The title has been translated into English as 1218:Salvaste dentro de Roma al señor San Sebastián, 1188:Pastores te glorificaron, te tuvieron que loar, 1152:Quando oy nos partimos, en vida nos faz iuntar. 400:, for example, echoes the plot devices used in 1429:Thou revived Lazarus, because it was Thy will, 1163:O Señor glorioso, Padre que estás en el cielo, 913:Pastores te glorificaron, ovieronte a laudare, 821:Meçio Mio Cid los ombros e engrameo la tiesta: 1965: 1509:I worship Thee and I believe in all Thy will, 1409:Thou saved Saint Susan from the false charge, 1384:Melchior, Caspar, and Balthazar; offered Thee 1258:Dos ladrones contigo, estos de sendas partes, 1243:Resucitaste a Lázaro, porque fue tu voluntad, 1045:Dos ladrones contigo, estos de sennas partes, 815:ala exida de Bivar ovieron la corneia diestra 804:«¡grado a ti, Señor Padre, que estas en alto! 472:(سيد), an honorific title similar to English 414:One of the oldest documents preserved at the 377: 1834:. Oxford: Oxford University Press. pp.  1534: 1444:Two thieves with Thee, these of split paths, 1404:Thou saved Saint Sebastian from within Rome, 1096:En ti crouo al ora, por end es saluo de mal. 792:alcandaras vazias, sin pielles e sin mantos, 1394:Thou saved Jonah when he fell into the sea, 1379:Three kings of Arabia came to worship Thee, 1223:Salvaste a Santa Susana del falso criminal, 1063:Estando en la cruz vertud fezist muy grant, 783:De los sos oios tan fuertemientre llorando, 734:. So, in revenge, they decide to abuse and 235: 1972: 1958: 1902:Mas a grand ondra / tornaremos a Castiella 1753: 1751: 1606:The Poem of the Cid: Dual Language Edition 1489:Thou revived in the tomb and went to Hell, 1349:O glorious Lord, Father who art in Heaven, 1193:Tres reyes de Arabia te vinieron a adorar, 1183:En Belén apareciste, como fue tu voluntad, 1941:(Spanish, brief introduction in English). 1758:Goodrich, Norma Lorre (1961). "The Cid". 1288:Alzándolas arriba, llevándolas a la cara, 1238:Del agua hiciste vino y de la piedra pan, 1025:Alos judios te dexeste prender, do dizen 511:(literally "to sing") was used to mean a 111:Learn how and when to remove this message 1927:Scanned copies of the manuscript of the 1825: 1757: 1328:Y ruego a San Pedro que me ayude a rogar 818:e entrando a Burgos ovieronla siniestra. 807:»Esto me an buelto mios enemigos malos.» 789:Vio puertas abiertas e uços sin cañados, 693:Cantar de las bodas de las hijas del Cid 589: 422:Hic incipiunt gesta Roderici Campi Docti 1748: 1636:(open access teaching anthology), 2020. 1208:Salvaste a Jonás cuando cayó en el mar, 327:in the popular tradition he termed the 181:Composed sometime between 1140 and 1207 2357: 1800: 1626:The Epic of The Cid with related texts 1323:A ti te adoro y creo de toda voluntad, 949:Te offreçieron, commo fue tu veluntad. 786:Tornava la cabeça e estavalos catando; 1953: 1805:. New york: Free Press. p. 130. 1775: 795:e sin falcones e sin adtores mudados. 1771: 1769: 1561:, 1879, with introduction and notes. 1474:Raised it up, as it led to Thy face, 1459:Longinus was blind ever he saw Thee, 1293:Abrió sus ojos, miró a todas partes, 1273:Longinos era ciego que jamás se vio, 1203:Te ofrecieron, como fue tu voluntad. 1071:era çiego, que nuquas vio alguandre, 269:, is the oldest preserved Castilian 49:adding citations to reliable sources 20: 1178:Te encarnaste en Santa María madre, 1091:Abrio sos oios, cato atodas partes, 13: 1778:The Making of the Poema de Mio Cid 1129:Ati adoro e creo de toda voluntad, 881:çielo e tierra, el terçero el mar, 801:Fablo mio Cid bien e tan mesurado: 563:El Cid married the cousin of King 476:(in the medieval, courtly sense). 14: 2376: 1912: 1766: 1479:Opened their eyes, saw all parts, 1086:Alçolas arriba, legolas a la faz, 967:con los leones en la mala carçel, 908:apareçist, commo fue tu veluntad, 215:Anisosyllabic with assonant rhyme 1981:Rodrigo Díaz de Vivar ("El Cid") 432:on the grounds that it is not a 140: 25: 1893: 1882: 1704:"Biblioteca Nacional de España" 1672: 853: 842:The following is a sample from 832:Veinte Reyes de Castilla (1344) 754:Authorship and composition date 277:Rodrigo Díaz de Vivar—known as 36:needs additional citations for 2139:Tomb of El Cid and Doña Jimena 1864: 1852: 1819: 1794: 1739: 1720: 1696: 837: 720:Cantar de la Afrenta de Corpes 1: 2267: 2252: 2214: 2199: 2186: 2173: 1689: 1101:En el monumento Resuçitest e 380:Biblioteca Nacional de España 1801:Lowney, Christopher (2005). 1708:Biblioteca Digital Hispánica 931:Melchior e Gaspar e Baltasar 571:that he had not ordered the 558: 436:but a poem made up of three 417:Real Academia de la Historia 7: 1877:Cantar de Mio Cid. Edición. 1641: 1147:, que Dios le curie de mal, 1003:, por èn auemos que fablar, 263:, also known in English as 10: 2381: 2225:Crónica particular del Cid 1826:Fletcher, Richard (1991). 770: 2235: 2160: 2125: 2116:Diego Fernández of Oviedo 2110:García Ramírez of Navarre 2078: 2057: 2005: 1987: 1873:Francisco A. Marcos-Marín 1762:. New York: Mentor Books. 1535:Translations into English 350:Es leido, dadnos del vino 311: 219: 211: 199: 193:National Library of Spain 185: 177: 167: 159: 148: 139: 132: 125: 2037:Battle of Almenar (1082) 1665: 1565:Archer Milton Huntington 479:The commonly used title 409: 306:Spanish National Library 2321:(animated series, 1980) 2278:Crónica popular del Cid 1936:Musical aspects of the 1124:e de todel mundo padre, 746:of Navarre and Aragon. 460:originates from Arabic 1110:Commo fue tu veluntad, 958:quando cayo en la mar, 846:(lines 330–365), with 599: 581:leave his home country 384:(National Library) in 378: 2337:(animated film, 2003) 1776:Smith, Colin (1983). 1574:Lesley Byrd Simpson, 1308:Como fue tu voluntad, 1020:, ca fue tu voluntad, 593: 297:. It is considered a 253:, or 'The Song of my 2263:Mocedades de Rodrigo 2169:Carmen Campidoctoris 2135:(cultural itinerary) 1830:The Quest for El Cid 1654:Mocedades de Rodrigo 1545:Chronicle of the Cid 1494:For it was Thy will, 1138:que me aiude a Rogar 1009:Del agua fezist vino 760:Ramón Menéndez Pidal 686:Monastery of Cardeña 671:Cantar del Destierro 501:El Poema de mi Señor 493:Ramón Menéndez Pidal 481:El Cantar de mio Cid 426:Ramón Menéndez Pidal 356:was composed by one 354:El Cantar de mio Cid 346:El Cantar de mio Cid 321:Ramón Menéndez Pidal 231:El Cantar de mio Cid 45:improve this article 2326:Rodrigue et Chimène 2318:Ruy, the Little Cid 2289:(tragicomedy, 1637) 2025:Battle of Golpejera 1634:Open Iberia/América 1586:The Poem of the Cid 1576:The Poem of the Cid 1103:fust alos ynfiernos 989:del falso criminal, 925:te vinieron adorar, 736:abandon their wives 629:(crown princes) of 505:El Poema de mi Jefe 489:The Poem of my Lord 485:The Song of my Lord 450:The Song of the Cid 398:The Poem of the Cid 394:Carolingian legends 266:The Poem of the Cid 260:El Poema de mio Cid 191:Unique manuscript. 60:"Cantar de mio Cid" 18:Castilian epic poem 2334:El Cid: The Legend 2266:(cantar de gesta, 2161:Historical sources 2098:Cristina Rodríguez 2019:Battle of Llantada 1732:2014-11-08 at the 1549:John Hookham Frere 1034:Pusieronte en cruz 1011:e dela piedra pan, 972:Saluest dentro en 897:Sancta Maria Madre 722:(verses 2278–3730) 695:(verses 1087–2277) 600: 403:The Song of Roland 335:Mester de juglaría 330:mester de juglaría 293:principalities of 287:Kingdom of Castile 2365:Cantar de mio Cid 2352: 2351: 2345:(TV series, 2020) 2305:(sculpture, 1927) 2281:(biography, 1498) 2244:Cantar de mio Cid 2228:(biography, 1512) 2210:Historia Roderici 2042:Battle of Morella 1929:Cantar de Mio Cid 1920:Cantar de Mio Cid 1532: 1531: 985:Saluest a Sancta 844:Cantar de Mio Cid 701:Chufa ibn Tashfin 507:. The expression 325:Cantar de mio Cid 283:Iberian Peninsula 227: 226: 127:Cantar de mio Cid 121: 120: 113: 95: 2372: 2302:El Cid Campeador 2272: 2269: 2257: 2256: 1140–1207 2254: 2219: 2218: 1181–1190 2216: 2204: 2201: 2191: 2188: 2178: 2175: 2048:Battle of Bairén 1974: 1967: 1960: 1951: 1950: 1906: 1897: 1891: 1886: 1880: 1868: 1862: 1861:, Rafael Beltrán 1856: 1850: 1849: 1833: 1823: 1817: 1816: 1798: 1792: 1791: 1773: 1764: 1763: 1755: 1746: 1743: 1737: 1724: 1718: 1717: 1715: 1714: 1700: 1683: 1676: 1145:Çid el campeador 1036:, por nombre en 854: 483:means literally 430:El Poema del Cid 383: 252: 249: 243: 240: 237: 188: 155:(Poem of my Cid) 153:Poema de mio Cid 144: 123: 122: 116: 109: 105: 102: 96: 94: 53: 29: 21: 2380: 2379: 2375: 2374: 2373: 2371: 2370: 2369: 2355: 2354: 2353: 2348: 2270: 2255: 2249:cantar de gesta 2231: 2217: 2202: 2189: 2176: 2156: 2121: 2118:(father-in-law) 2104:María Rodríguez 2092:Diego Rodríguez 2074: 2053: 2031:Battle of Cabra 2013:Battle of Graus 2001: 1983: 1978: 1915: 1910: 1909: 1898: 1894: 1887: 1883: 1869: 1865: 1857: 1853: 1846: 1824: 1820: 1813: 1799: 1795: 1788: 1774: 1767: 1756: 1749: 1744: 1740: 1734:Wayback Machine 1725: 1721: 1712: 1710: 1702: 1701: 1697: 1692: 1687: 1686: 1677: 1673: 1668: 1644: 1569:Poem of the Cid 1559:The Poem of Cid 1537: 1528: 1342: 1156: 1122:Rey delos Reyes 863:sennor glorioso 840: 773: 756: 724: 697: 675: 673:(verses 1–1086) 659:. The rhyme is 577:his own brother 561: 412: 314: 257:('lord')'), or 250: 245:The Song of my 244: 241: 238: 205:Cantar de gesta 186: 117: 106: 100: 97: 54: 52: 42: 30: 19: 12: 11: 5: 2378: 2368: 2367: 2350: 2349: 2347: 2346: 2338: 2330: 2322: 2314: 2306: 2298: 2290: 2282: 2274: 2259: 2239: 2237: 2233: 2232: 2230: 2229: 2221: 2206: 2193: 2180: 2164: 2162: 2158: 2157: 2155: 2154: 2148: 2142: 2136: 2133:Camino del Cid 2129: 2127: 2123: 2122: 2120: 2119: 2113: 2107: 2101: 2095: 2089: 2082: 2080: 2076: 2075: 2073: 2072: 2067: 2061: 2059: 2055: 2054: 2052: 2051: 2045: 2039: 2034: 2028: 2022: 2016: 2009: 2007: 2003: 2002: 2000: 1999: 1991: 1989: 1985: 1984: 1977: 1976: 1969: 1962: 1954: 1948: 1947: 1942: 1938:Lay of the Cid 1933: 1924: 1914: 1913:External links 1911: 1908: 1907: 1892: 1881: 1863: 1851: 1844: 1818: 1811: 1793: 1786: 1765: 1760:Medieval Myths 1747: 1738: 1719: 1694: 1693: 1691: 1688: 1685: 1684: 1670: 1669: 1667: 1664: 1663: 1662: 1660:Camino del Cid 1657: 1650: 1643: 1640: 1639: 1638: 1629: 1622:Michael Harney 1619: 1609: 1599: 1592:Paul Blackburn 1589: 1579: 1572: 1562: 1552: 1541:Robert Southey 1536: 1533: 1530: 1529: 1527: 1526: 1521: 1516: 1511: 1506: 1501: 1496: 1491: 1486: 1481: 1476: 1471: 1466: 1461: 1456: 1451: 1446: 1441: 1436: 1431: 1426: 1421: 1416: 1411: 1406: 1401: 1396: 1391: 1386: 1381: 1376: 1371: 1366: 1361: 1356: 1351: 1345: 1343: 1341: 1340: 1335: 1330: 1325: 1320: 1315: 1310: 1305: 1300: 1295: 1290: 1285: 1280: 1275: 1270: 1265: 1260: 1255: 1250: 1245: 1240: 1235: 1230: 1225: 1220: 1215: 1210: 1205: 1200: 1195: 1190: 1185: 1180: 1175: 1170: 1165: 1159: 1157: 1155: 1154: 1149: 1140: 1131: 1126: 1117: 1112: 1107: 1098: 1093: 1088: 1083: 1078: 1073: 1065: 1060: 1058:non entro ala, 1047: 1042: 1030: 1027:Monte Caluarie 1022: 1013: 1005: 996: 991: 982: 969: 960: 951: 946: 927: 915: 910: 901: 888: 883: 875: 857: 839: 836: 828: 827: 825: 822: 819: 816: 813: 809: 808: 805: 802: 799: 796: 793: 790: 787: 784: 772: 769: 755: 752: 723: 717: 696: 690: 674: 668: 646:verses 404–410 596:Ignacio Pinazo 560: 557: 539:, which means 411: 408: 313: 310: 275:medieval Spain 225: 224: 221: 217: 216: 213: 209: 208: 201: 197: 196: 189: 183: 182: 179: 175: 174: 169: 165: 164: 161: 157: 156: 150: 146: 145: 137: 136: 134:Poem of my Cid 130: 129: 119: 118: 33: 31: 24: 17: 9: 6: 4: 3: 2: 2377: 2366: 2363: 2362: 2360: 2344: 2343: 2339: 2336: 2335: 2331: 2329:(opera, 1993) 2328: 2327: 2323: 2320: 2319: 2315: 2312: 2311: 2307: 2304: 2303: 2299: 2297:(opera, 1885) 2296: 2295: 2291: 2288: 2287: 2283: 2280: 2279: 2275: 2265: 2264: 2260: 2250: 2246: 2245: 2241: 2240: 2238: 2234: 2227: 2226: 2222: 2212: 2211: 2207: 2197: 2194: 2184: 2181: 2171: 2170: 2166: 2165: 2163: 2159: 2152: 2151:Vivar del Cid 2149: 2146: 2143: 2140: 2137: 2134: 2131: 2130: 2128: 2124: 2117: 2114: 2111: 2108: 2105: 2102: 2099: 2096: 2093: 2090: 2087: 2084: 2083: 2081: 2077: 2071: 2068: 2066: 2063: 2062: 2060: 2056: 2049: 2046: 2043: 2040: 2038: 2035: 2032: 2029: 2026: 2023: 2020: 2017: 2014: 2011: 2010: 2008: 2004: 1997: 1993: 1992: 1990: 1986: 1982: 1975: 1970: 1968: 1963: 1961: 1956: 1955: 1952: 1946: 1943: 1940: 1939: 1934: 1932: 1930: 1925: 1923: 1921: 1917: 1916: 1905: 1903: 1896: 1890: 1885: 1878: 1874: 1871: 1867: 1860: 1855: 1847: 1845:9780195069556 1841: 1837: 1832: 1831: 1822: 1814: 1808: 1804: 1797: 1789: 1787:9780521249928 1783: 1779: 1772: 1770: 1761: 1754: 1752: 1742: 1735: 1731: 1728: 1723: 1709: 1705: 1699: 1695: 1681: 1675: 1671: 1661: 1658: 1656: 1655: 1651: 1649: 1646: 1645: 1637: 1635: 1630: 1627: 1623: 1620: 1617: 1613: 1612:Burton Raffel 1610: 1607: 1603: 1602:Rita Hamilton 1600: 1597: 1593: 1590: 1587: 1583: 1580: 1577: 1573: 1570: 1566: 1563: 1560: 1556: 1553: 1550: 1546: 1542: 1539: 1538: 1525: 1522: 1520: 1517: 1515: 1512: 1510: 1507: 1505: 1502: 1500: 1497: 1495: 1492: 1490: 1487: 1485: 1482: 1480: 1477: 1475: 1472: 1470: 1467: 1465: 1462: 1460: 1457: 1455: 1452: 1450: 1447: 1445: 1442: 1440: 1437: 1435: 1432: 1430: 1427: 1425: 1422: 1420: 1417: 1415: 1412: 1410: 1407: 1405: 1402: 1400: 1397: 1395: 1392: 1390: 1387: 1385: 1382: 1380: 1377: 1375: 1372: 1370: 1367: 1365: 1362: 1360: 1357: 1355: 1352: 1350: 1347: 1346: 1344: 1339: 1336: 1334: 1331: 1329: 1326: 1324: 1321: 1319: 1316: 1314: 1311: 1309: 1306: 1304: 1301: 1299: 1296: 1294: 1291: 1289: 1286: 1284: 1281: 1279: 1276: 1274: 1271: 1269: 1266: 1264: 1261: 1259: 1256: 1254: 1251: 1249: 1246: 1244: 1241: 1239: 1236: 1234: 1231: 1229: 1226: 1224: 1221: 1219: 1216: 1214: 1211: 1209: 1206: 1204: 1201: 1199: 1196: 1194: 1191: 1189: 1186: 1184: 1181: 1179: 1176: 1174: 1171: 1169: 1166: 1164: 1161: 1160: 1158: 1153: 1150: 1148: 1146: 1141: 1139: 1137: 1132: 1130: 1127: 1125: 1123: 1118: 1116: 1113: 1111: 1108: 1106: 1104: 1099: 1097: 1094: 1092: 1089: 1087: 1084: 1082: 1079: 1077: 1074: 1072: 1070: 1066: 1064: 1061: 1059: 1057: 1053: 1052:es en parayso 1048: 1046: 1043: 1041: 1039: 1035: 1031: 1029: 1028: 1023: 1021: 1019: 1016:Resuçitest a 1014: 1012: 1010: 1006: 1004: 1002: 997: 995: 992: 990: 988: 983: 981: 979: 978:San Sabastián 975: 970: 968: 966: 961: 959: 957: 952: 950: 947: 945: 944: 940: 936: 932: 928: 926: 924: 920: 916: 914: 911: 909: 907: 902: 900: 898: 894: 889: 887: 884: 882: 880: 876: 874: 872: 868: 864: 859: 858: 856: 855: 852: 849: 848:abbreviations 845: 835: 833: 826: 823: 820: 817: 814: 811: 810: 806: 803: 800: 797: 794: 791: 788: 785: 782: 781: 780: 778: 768: 765: 761: 751: 747: 745: 741: 737: 733: 729: 721: 716: 712: 710: 706: 702: 694: 689: 687: 683: 678: 672: 667: 664: 662: 658: 654: 649: 647: 643: 638: 636: 632: 628: 624: 620: 616: 613:(princes) of 612: 611: 606: 597: 592: 588: 586: 582: 578: 574: 570: 566: 556: 554: 550: 546: 542: 538: 537: 532: 531: 526: 522: 518: 514: 510: 506: 502: 498: 494: 490: 486: 482: 477: 475: 471: 470: 465: 464: 459: 455: 451: 447: 445: 439: 435: 431: 427: 423: 419: 418: 407: 405: 404: 399: 395: 389: 387: 382: 381: 375: 371: 367: 363: 359: 355: 351: 347: 343: 341: 336: 332: 331: 326: 323:included the 322: 319: 309: 307: 302: 300: 299:national epic 296: 292: 288: 284: 280: 276: 272: 268: 267: 262: 261: 256: 248: 233: 232: 222: 218: 214: 210: 207: 206: 202: 198: 194: 190: 187:Manuscript(s) 184: 180: 176: 173: 170: 166: 162: 158: 154: 151: 149:Also known as 147: 143: 138: 135: 131: 128: 124: 115: 112: 104: 93: 90: 86: 83: 79: 76: 72: 69: 65: 62: –  61: 57: 56:Find sources: 50: 46: 40: 39: 34:This article 32: 28: 23: 22: 16: 2340: 2332: 2324: 2316: 2313:(film, 1961) 2308: 2300: 2292: 2284: 2276: 2261: 2243: 2242: 2223: 2213:(chronicle, 2208: 2198:(historian, 2185:(historian, 2172:(epic poem, 2167: 2153:(birthplace) 1937: 1928: 1919: 1901: 1895: 1884: 1876: 1866: 1854: 1829: 1821: 1802: 1796: 1777: 1759: 1741: 1722: 1711:. Retrieved 1707: 1698: 1674: 1652: 1633: 1625: 1615: 1605: 1595: 1585: 1582:W. S. Merwin 1575: 1568: 1558: 1544: 1523: 1518: 1513: 1508: 1503: 1498: 1493: 1488: 1483: 1478: 1473: 1468: 1463: 1458: 1453: 1448: 1443: 1438: 1433: 1428: 1423: 1418: 1413: 1408: 1403: 1398: 1393: 1388: 1383: 1378: 1373: 1368: 1363: 1358: 1353: 1348: 1337: 1332: 1327: 1322: 1317: 1312: 1307: 1302: 1297: 1292: 1287: 1282: 1277: 1272: 1267: 1262: 1257: 1252: 1247: 1242: 1237: 1232: 1227: 1222: 1217: 1212: 1207: 1202: 1197: 1192: 1187: 1182: 1177: 1172: 1167: 1162: 1151: 1142: 1133: 1128: 1119: 1114: 1109: 1100: 1095: 1090: 1085: 1080: 1075: 1067: 1062: 1049: 1044: 1032: 1024: 1015: 1007: 1001:los miraclos 998: 993: 984: 971: 962: 953: 948: 929: 917: 912: 903: 890: 885: 877: 860: 843: 841: 831: 829: 776: 774: 763: 757: 748: 743: 739: 727: 725: 719: 713: 711:of Carrión. 708: 698: 692: 681: 679: 676: 670: 665: 655:between the 650: 639: 626: 622: 618: 608: 601: 562: 552: 544: 540: 534: 528: 524: 520: 516: 512: 508: 504: 500: 488: 484: 480: 478: 473: 467: 461: 457: 453: 449: 441: 437: 433: 429: 421: 415: 413: 401: 397: 390: 357: 353: 349: 345: 344: 334: 328: 324: 316:The Spanish 315: 303: 289:and various 285:between the 265: 264: 259: 258: 230: 229: 228: 203: 195:, Vitr.7–17. 152: 133: 126: 107: 101:October 2015 98: 88: 81: 74: 67: 55: 43:Please help 38:verification 35: 15: 2271: 1360 2203: 1109 2190: 1100 2177: 1083 2086:Jimena Díaz 2044:(1084–1088) 1998:(1094–1099) 1736:", 1/5/2010 1555:John Ormsby 893:encarnaçion 838:Sample text 657:hemistiches 569:Santa Gadea 519:. The word 497:Old Spanish 366:Old Spanish 318:medievalist 223:3730 verses 172:Old Spanish 2236:Depictions 2196:Ibn Bassam 2183:Ibn Alqama 2112:(grandson) 2106:(daughter) 2100:(daughter) 1994:Prince of 1812:0743243595 1713:2024-01-07 1690:References 1136:San Peydro 1134:E Ruego a 999:Mostrando 976:al sennor 963:Saluest a 954:Saluest a 919:Tres Reyes 705:Almoravids 573:fratricide 565:Alfonso VI 446:of the Cid 301:of Spain. 295:Al-Andalus 212:Verse form 71:newspapers 627:principes 559:The story 358:Per Abbad 271:epic poem 160:Author(s) 2359:Category 2145:Torrecid 1996:Valencia 1931:—Spanish 1730:Archived 1642:See also 1143:Por mio 1069:Longinos 891:Prisist 744:infantes 740:infantes 728:infantes 709:infantes 661:assonant 623:infantes 619:infantes 610:infantes 605:Valencia 495:. It is 438:cantares 362:colophon 340:juglares 168:Language 2006:Battles 1628:, 2011. 1618:, 2009. 1608:, 1985. 1598:, 1966. 1588:, 1959. 1578:, 1957. 1120:Tueres 1056:el otro 1050:El vno 1038:Golgota 987:Susanna 906:Belleem 869:que en 771:Extract 703:of the 682:My Lord 653:caesura 642:Gabriel 631:Navarre 615:Carrión 598:(1879). 585:Castile 454:Mio Cid 376:in the 239:  163:Unknown 85:scholar 2342:El Cid 2310:El Cid 2294:Le Cid 2286:Le Cid 2147:(camp) 2141:(tomb) 2126:Places 2088:(wife) 2079:Family 2070:Colada 2065:Tizona 2058:Swords 2050:(1097) 2033:(1079) 2027:(1072) 2021:(1068) 2015:(1063) 1842:  1809:  1784:  1648:El Cid 1018:Lazaro 965:Daniel 923:Arabia 879:Fezist 873:estas, 762:dated 635:Aragon 549:Iberia 545:master 536:sayyid 509:cantar 469:sayyid 434:cantar 406:epic. 386:Madrid 312:Origin 279:El Cid 220:Length 87:  80:  73:  66:  58:  2094:(son) 1988:Reign 1666:Notes 1054:, ca 956:Jonas 943:mirra 871:çielo 867:padre 764:circa 732:Moors 515:or a 513:chant 410:Title 374:codex 291:Taifa 200:Genre 92:JSTOR 78:books 1840:ISBN 1807:ISBN 1782:ISBN 1680:here 974:Roma 834:".) 726:The 633:and 587:. 541:lord 530:sîdi 517:song 463:sidi 448:and 442:The 370:lost 255:Sidi 236:lit. 178:Date 64:news 939:tus 935:oro 921:de 904:En 895:en 861:Ya 583:of 575:of 553:Çid 543:or 533:or 525:Çid 521:Cid 503:or 487:or 474:Sir 466:or 458:Cid 444:Lay 247:Cid 47:by 2361:: 2268:c. 2253:c. 2251:, 2215:c. 2200:c. 2187:c. 2174:c. 1875:, 1838:. 1836:93 1768:^ 1750:^ 1706:. 1624:, 1614:, 1604:, 1594:, 1584:, 1567:, 1557:, 1543:, 941:e 937:e 933:, 865:, 663:. 452:. 333:. 308:. 2273:) 2258:) 2247:( 2220:) 2205:) 2192:) 2179:) 1973:e 1966:t 1959:v 1848:. 1815:. 1790:. 1716:. 1551:. 1105:, 1040:, 980:, 899:, 777:n 644:( 523:( 251:' 242:' 234:( 114:) 108:( 103:) 99:( 89:· 82:· 75:· 68:· 41:.

Index


verification
improve this article
adding citations to reliable sources
"Cantar de mio Cid"
news
newspapers
books
scholar
JSTOR
Learn how and when to remove this message

Old Spanish
National Library of Spain
Cantar de gesta
Cid
Sidi
epic poem
medieval Spain
El Cid
Iberian Peninsula
Kingdom of Castile
Taifa
Al-Andalus
national epic
Spanish National Library
medievalist
Ramón Menéndez Pidal
mester de juglaría
juglares

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.