530:
101:, a poor stone-cutter craves to become a rich man, then a prince; his wishes are granted in turn by a mountain spirit. He then enviously desires to become the sun, impervious to heat; then clouds, undaunted by the sun; then the mountain, which withstands the rain which falls from the clouds. But when a stone-cutter starts chipping away at him, he wants to revert to being a man, and comes to the realization that he is satisfied with his station in life as a humble stone-cutter.
343:
265:" which paralleled it to a large extent: the mice attempt to marry their daughter to the sun, the cloud, the wind, and the wall, until the last potential groom complains he is vulnerable to the mice gnawing him, and they marry the daughter to her own kind. Japanese sources the legend is said to be European, and the stonecutter's name is given as Hans..
260:
Goodwin also inquired as to the (Japanese) authenticity of the tale, and discovered that while no
Japanese tale of the kind was in print, many versions continued to be orally told during his time. He printed one variant obtained thorough informants entitled
1250:
399:
Some commentators (such as those from the children's education field) take the tale at face value as an Asian tale. The story of the
Stonecutter is seen as a prime example of cyclical thinking in
223:
of such stories recommend against trying to be anything but yourself and to be careful what you wish for while embodying the spirit of the saying "the grass is always greener on the other side".
124:
49:
326:
184:
274:
436:). The fisherman's wife however has no end to her ambition, and keeps asking for more influence; first nobleman, then queen, then
300:
176:
881:
303:", considered to be derived from Grimms' tale disseminated among the Russian populace, so it is of course another parallel.
1196:
520:
208:
502:
The
Proceedings of the Asiatic Society for 18 January 1875 to 30 June 1875, Volume III, Part II, not published until 1885.
63:(1885). However, the story has been pointed out to closely resemble the "Japanese Stonecutter" parable in Dutch novelist
917:
825:
386:
368:
194:
has also published a retelling of
Multatuli's story, translated into English as "And then also that Wish Came True"
1171:
535:
1139:
1113:
1084:
1052:
985:
953:
815:
637:
604:
353:
1270:
1192:
428:
viewpoint. At the end, the stonecutter simply realises that his greedy longings are futile because power is
937:
24:
1002:
656:
630:
Male
Authors, Female Subjects: The Woman Within/beyond the Borders of Henry Adams, Henry James and Others
1129:
1275:
1008:[Pushkin's“The Tale of the Fisherman and the Fish”in the Context of the Second Boldin Autumn],
800:
761:
237:
215:
is of tale type 555, "(The) Fisherman and his Wife ", represented by the corresponding Grimms"' tale.
82:
252:
noted in 1875 that "The
Japanese Stone-cutter" from the Dutch Novel was similar to the Grimms' tale.
1175:
877:
249:
364:
311:
20:
233:
129:
115:
54:
44:
1225:
1206:
1101:
1072:
1036:
845:
729:
1159:
973:
941:
932:
621:
466:
912:. FF Communications 223. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia. pp. 7–172, index p. 284.
288:
noted that there are
Chinese tales of composite nature with components of the ATU 555 type.
1280:
969:
907:
167:
74:
8:
1128:
Kristo, Janice V.; McClure, Amy A.; Garthwait, Abigail (2004), "Traditional
Literature",
360:
307:
448:. The magic fish then punishes her greed by sending her back to her poor hut (compare "
903:
857:
684:
676:
515:
400:
279:
657:"Searching for Max Havelaar: Multatuli, Colonial History, and the Confusion of Empire"
1135:
1109:
1080:
1048:
981:
949:
913:
821:
820:. Vol. 1. Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. p. 273.
794:
783:
755:
736:. Translated by Nahuÿs, Alphonse. Edinburgh: Edmonston and Douglas. pp. 196–201.
688:
633:
600:
593:
296:
189:
35:
1238:
1131:
Living
Literature: Using Children's Literature to Support Reading and Language Arts
1044:
1017:
668:
588:
315:
142:
841:
453:
407:
242:
153:
Brauns's tale closely follows the "Japanese
Stonecutter" parable in Dutch author
1068:
782:], translated by Renswoude, Jos van, Joke van der Weijst (illustr.), 2019,
319:
91:
1213:. London, New York and Bombay: Longmans, Green, and Company. pp. 192–197.
1264:
1003:"Pushkinskaya "Skazka o rybake i rybke" v kontekste Vtoroy boldinskoy oseni"
425:
1232:
159:
69:
672:
1202:
1022:
110:
39:
1005:Пушкинская «Сказка о рыбаке и рыбке» в контексте Второй болдинской осени
861:
329:
analysis opposite the Grimms' tale and the Japanese Stone-cutter story.
166:
Multatuli's parable, in turn, was an adaptation of the story written by
1102:"Morals and Miracles: The Case of ATU 555 'The Fisherman and His Wife'"
787:
680:
433:
429:
87:
725:
470:
154:
64:
371:. Statements consisting only of original research should be removed.
414:
171:
734:
Max Havelaar; or, The coffee auctions of the Dutch trading company
575:
437:
163:(1860). It was translated into English by Baron Nahuijs in 1868.
1121:
449:
220:
98:
1079:. Indiana University Press. pp. 241–243, endnote p. 437.
1043:. The Pantheon Fairy Tale and Folklore Library. Translated by
708:
706:
1176:"De oorspronkelijkheid van Multatuli's 'Japanse Steenhouwer'"
1047:. Knopf Doubleday Publishing Group. 2013 . pp. 528–532.
248:
And even before Brauns's German-translated version appeared,
902:
703:
441:
73:(1860), which is in turn a reworking of a story written by
445:
306:
Substantially similar to Pushikin is "The Goldfish" from
846:"(Review): Japanische Märchen und Sagen by David Brauns"
1166:(in German), Leipzig: Wilhelm Friedrich, pp. 87–90
850:
Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft
1127:
553:
465:
s central theme is reflected in the popular hand game
525:
1230:- English translation of the end of chapter 11 of
622:"2 Sneezes and Lies: Female Voices in Multatuli'S
592:
109:"The Stone-cutter" was translated into English by
1100:Somoff, Victoria (2019), Canepa, Nancy L. (ed.),
1061:
1029:
1262:
1219:
255:
1134:, Pearson/Merrill/Prentice Hall, p. 124,
700:Referred to as parable by various authorities.
1170:
1108:, Wayne State University Press, p. 110,
712:
80:The tale is closely related to the themes of
946:Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov
325:"The Goldfish" has been used in comparative
318:'s translation ) which classed as AT 555 in
19:For the Swedish psychological thriller, see
1256:- from the Riverside Third Reader (adapted)
1243:- original translation by Andrew Lang from
491:Và sau đa mà ao ước đó cũng thành hiện thực
872:
870:
1021:
1010:Japanese Slavic and East European Studies
886:Transactions the Asiatic Society of Japan
840:
834:
724:
718:
587:
387:Learn how and when to remove this message
1067:
936:
926:
876:
867:
619:
489:There is also a Vietnamese translation
1263:
1157:
1099:
1093:
1000:
994:
980:. Cambridge: CUP Archive. p. 53.
968:
962:
750:, Joke van der Weijst (illustr.), 2004
650:
648:
613:
571:
301:The Tale of the Fisherman and the Fish
942:"A Tale about a Fisherman and a Fish"
813:
595:The Stonecutter: A Japanese Folk Tale
227:
1201:
896:
817:The types of international folktales
654:
559:
476:
444:, until at last she wants to become
336:
291:
245:in an 1885 review of Brauns's book.
209:Aarne-Thompson classification system
137:A large-print, illustrated version "
909:The Type Index of Chinese Folktales
807:
645:
332:
286:The Type Index of Chinese Folktales
268:
177:Tijdschrift voor Nederlandsch-Indië
13:
14:
1292:
978:Pushkin: A Comparative Commentary
878:Goodwin, Charles Wycliffe Goodwin
776:And then also that Wish Came True
655:Zook, Darren C. (December 2006),
632:, Amsterdam: Rodopi, p. 57,
521:The Husband of the Rat's Daughter
232:That the tale was related to the
174:"Jeronimus" and published in the
528:
469:, which also has its origins in
341:
148:
104:
933:Alexander Pushkin, introduction
768:
496:
483:
284:(Ding Naitong) who catalogued
263:The Story of the Ambitious Mice
168:Wolter Robert baron van Hoëvell
157:(Eduard Douwes Dekker)'s novel
75:Wolter Robert baron van Hoëvell
1077:One Hundred Favorite Folktales
740:
694:
581:
565:
424:s lesson proceeds from a more
1:
1220:External links and references
780:En toen kwam ook die wens uit
748:En toen kwam ook die wens uit
542:
1164:Japanische Märchen und Sagen
904:Ting Nai-tung (Ding Naitong)
536:Children's literature portal
256:Authentic Japanese analogues
121:Japanische Märchen und Sagen
25:Stonecutter (disambiguation)
7:
1245:The Crimson Fairy Tale Book
1158:Brauns, David, ed. (1885),
730:"The Japanese Stone-Cutter"
509:
367:the claims made and adding
197:
10:
1297:
882:"On Some Japanese Legends"
620:Oostrum, Duco van (1995),
411:The Fisherman and His Wife
238:The Fisherman and His Wife
202:
83:The Fisherman and His Wife
18:
814:Uther, Hans-Jörg (2004).
1227:The Japanese Stonecutter
1004:
314:. It is "The Goldfish" (
250:Charles Wycliffe Goodwin
145:was published in 1975.
77:aka "Jeronimus".(1842)
21:The Stonecutter (novel)
1252:Hofus the Stonecutter'
1211:The Crimson Fairy Book
799:: CS1 maint: others (
760:: CS1 maint: others (
116:The Crimson Fairy Book
45:The Crimson Fairy Book
23:. For other uses, see
1001:Sugino, Yuri (2019),
673:10.1353/mln.2007.0021
467:paper, rock, scissors
1271:Japanese fairy tales
1183:Spiegel der Letteren
1106:Teaching Fairy Tales
1023:10.5823/jsees.39.0_2
713:Janssens (1965–1966)
312:Russian wonder-tales
1041:Russian Fairy Tales
562:, pp. 192–197.
308:Alexander Afanasyev
273:Chinese folklorist
241:was remarked on by
119:(1903), taken from
48:(1903), taken from
1207:"The Stone-Cutter"
1073:"51. The Goldfish"
574:, pp. 87–90 (
516:Nontransitive game
493:, by Thuy Tien Le.
406:While the similar
401:Eastern philosophy
352:possibly contains
322:'s own anthology.
234:Grimms' fairy tale
228:Historical remarks
61:Japanische Märchen
36:Japanese folk-tale
1276:Japanese folklore
1045:Guterman, Norbert
589:McDermott, Gerald
477:Explanatory notes
397:
396:
389:
354:original research
310:'s collection of
299:wrote the verse "
297:Alexander Pushkin
292:Russian analogues
207:According to the
134:(Leipzig, 1885).
90:collected by the
1288:
1214:
1190:
1180:
1172:Janssens, Marcel
1167:
1160:"Der Steinhauer"
1145:
1144:
1125:
1119:
1118:
1097:
1091:
1090:
1065:
1059:
1058:
1033:
1027:
1026:
1025:
998:
992:
991:
974:"2. Early Poems"
966:
960:
959:
938:Chandler, Robert
930:
924:
923:
900:
894:
893:
874:
865:
864:
842:Liebrecht, Felix
838:
832:
831:
811:
805:
804:
798:
790:
772:
766:
765:
759:
751:
744:
738:
737:
722:
716:
710:
701:
698:
692:
691:
652:
643:
642:
617:
611:
610:
599:. Viking Press.
598:
585:
579:
569:
563:
557:
538:
533:
532:
531:
503:
500:
494:
487:
464:
423:
392:
385:
381:
378:
372:
369:inline citations
345:
344:
337:
333:As an Asian tale
283:
269:Chinese versions
224:
211:of fairy tales,
193:
143:Gerald McDermott
133:
58:
34:" is a supposed
32:The Stone-cutter
1296:
1295:
1291:
1290:
1289:
1287:
1286:
1285:
1261:
1260:
1240:The Stonecutter
1222:
1217:
1178:
1148:
1142:
1126:
1122:
1116:
1098:
1094:
1087:
1071:, ed. (1974) .
1069:Thompson, Stith
1066:
1062:
1055:
1035:
1034:
1030:
1006:
999:
995:
988:
967:
963:
956:
931:
927:
920:
901:
897:
892:(Part 2): 52–55
875:
868:
839:
835:
828:
812:
808:
792:
791:
774:
773:
769:
753:
752:
746:
745:
741:
723:
719:
711:
704:
699:
695:
653:
646:
640:
618:
614:
607:
586:
582:
570:
566:
558:
554:
545:
534:
529:
527:
512:
507:
506:
501:
497:
488:
484:
479:
462:
460:The Stonecutter
454:Greek mythology
421:
419:The Stonecutter
408:cumulative tale
393:
382:
376:
373:
358:
346:
342:
335:
294:
277:
271:
258:
243:Felix Liebrecht
230:
218:
213:The Stonecutter
205:
200:
187:
151:
139:The Stonecutter
127:
107:
86:, a well known
52:
28:
17:
16:Dutch folk tale
12:
11:
5:
1294:
1284:
1283:
1278:
1273:
1259:
1258:
1248:
1236:
1221:
1218:
1216:
1215:
1205:, ed. (1903).
1199:
1189:(3/4): 110–118
1168:
1154:
1153:
1152:
1147:
1146:
1140:
1120:
1114:
1092:
1085:
1060:
1053:
1037:"The Goldfish"
1028:
993:
986:
961:
954:
948:. Penguin UK.
940:, ed. (2012).
925:
918:
895:
866:
833:
826:
806:
767:
739:
717:
715:, p. 111.
702:
693:
644:
638:
612:
605:
580:
564:
551:
550:
549:
544:
541:
540:
539:
524:
523:
518:
511:
508:
505:
504:
495:
481:
480:
478:
475:
413:is explicitly
395:
394:
377:September 2007
349:
347:
340:
334:
331:
320:Stith Thompson
293:
290:
270:
267:
257:
254:
229:
226:
204:
201:
199:
196:
185:Roby Bellemans
150:
147:
106:
103:
92:Brothers Grimm
15:
9:
6:
4:
3:
2:
1293:
1282:
1279:
1277:
1274:
1272:
1269:
1268:
1266:
1257:
1254:
1253:
1249:
1246:
1242:
1241:
1237:
1235:
1234:
1229:
1228:
1224:
1223:
1212:
1208:
1204:
1200:
1198:
1194:
1188:
1184:
1177:
1174:(1965–1966),
1173:
1169:
1165:
1161:
1156:
1155:
1150:
1149:
1143:
1137:
1133:
1132:
1124:
1117:
1111:
1107:
1103:
1096:
1088:
1082:
1078:
1074:
1070:
1064:
1056:
1050:
1046:
1042:
1038:
1032:
1024:
1019:
1015:
1011:
1007:
997:
989:
983:
979:
975:
971:
965:
957:
951:
947:
943:
939:
934:
929:
921:
919:9789514103247
915:
911:
910:
905:
899:
891:
887:
883:
879:
873:
871:
863:
859:
855:
852:(in German),
851:
847:
843:
837:
829:
827:9789514109560
823:
819:
818:
810:
802:
796:
789:
785:
781:
777:
771:
763:
757:
749:
743:
735:
731:
727:
721:
714:
709:
707:
697:
690:
686:
682:
678:
674:
670:
666:
662:
658:
651:
649:
641:
635:
631:
627:
625:
616:
608:
602:
597:
596:
590:
584:
577:
573:
572:Brauns (1885)
568:
561:
556:
552:
547:
546:
537:
526:
522:
519:
517:
514:
513:
499:
492:
486:
482:
474:
472:
468:
461:
457:
455:
451:
447:
443:
439:
435:
431:
427:
426:philosophical
420:
416:
412:
409:
404:
402:
391:
388:
380:
370:
366:
362:
356:
355:
350:This section
348:
339:
338:
330:
328:
323:
321:
317:
313:
309:
304:
302:
298:
289:
287:
281:
276:
275:Ting Nai-tung
266:
264:
253:
251:
246:
244:
240:
239:
235:
225:
222:
216:
214:
210:
195:
191:
186:
183:Dutch author
181:
179:
178:
173:
169:
164:
162:
161:
156:
149:Dutch parable
146:
144:
140:
135:
131:
126:
123:collected by
122:
118:
117:
112:
105:Textual notes
102:
100:
95:
93:
89:
85:
84:
78:
76:
72:
71:
66:
62:
56:
51:
47:
46:
41:
38:published by
37:
33:
26:
22:
1255:
1251:
1244:
1239:
1233:Max Havelaar
1231:
1226:
1210:
1203:Lang, Andrew
1186:
1185:(in Dutch),
1182:
1163:
1151:Bibliography
1130:
1123:
1105:
1095:
1076:
1063:
1040:
1031:
1013:
1009:
996:
977:
970:Bayley, John
964:
945:
928:
908:
898:
889:
885:
856:(3/4): 663,
853:
849:
836:
816:
809:
779:
775:
770:
747:
742:
733:
720:
696:
664:
660:
629:
624:Max Havelaar
623:
615:
594:
583:
567:
555:
498:
490:
485:
459:
458:
418:
410:
405:
398:
383:
374:
351:
324:
305:
295:
285:
272:
262:
259:
247:
236:
231:
217:
212:
206:
182:
175:
165:
160:Max Havelaar
158:
152:
138:
136:
125:David Brauns
120:
114:
108:
96:
81:
79:
70:Max Havelaar
68:
60:
50:David Brauns
43:
31:
29:
1281:ATU 500-559
667:(5): 1181,
560:Lang (1903)
278: [
188: [
128: [
111:Andrew Lang
53: [
40:Andrew Lang
1265:Categories
1141:0133981991
1115:0814339360
1086:0253201721
1054:0307829766
987:0521079543
955:0141392541
788:B07H38LMW1
639:9051838778
606:067067074X
543:References
434:food chain
432:(compare:
361:improve it
170:under the
88:fairy tale
726:Multatuli
689:154856750
548:Citations
471:East Asia
417:in tone,
365:verifying
327:Poppovian
155:Multatuli
65:Multatuli
972:(1971).
906:(1978).
880:(1885),
862:43361706
844:(1884),
795:citation
756:citation
728:(1868).
591:(1975).
510:See also
430:relative
415:moralist
316:Guterman
198:Analysis
180:(1842).
172:pen name
935:, in;
681:4490766
576:Fraktur
440:, then
438:empress
359:Please
203:AT type
97:In the
1193:e-text
1138:
1112:
1083:
1051:
984:
952:
916:
860:
824:
786:
687:
679:
636:
603:
450:hubris
221:morals
99:legend
1179:(PDF)
1016:: 8,
858:JSTOR
778:[
685:S2CID
677:JSTOR
578:font)
463:'
452:" in
422:'
282:]
192:]
141:" by
132:]
57:]
1197:DBNL
1195:via
1136:ISBN
1110:ISBN
1081:ISBN
1049:ISBN
982:ISBN
950:ISBN
914:ISBN
822:ISBN
801:link
784:ASIN
762:link
634:ISBN
601:ISBN
442:pope
219:The
1018:doi
669:doi
665:121
661:MLN
456:.)
446:God
363:by
113:in
67:'s
59:'s
42:in
1267::
1209:.
1191:;
1181:,
1162:,
1104:,
1075:.
1039:.
1014:39
1012:,
976:.
944:.
888:,
884:,
869:^
854:38
848:,
797:}}
793:{{
758:}}
754:{{
732:.
705:^
683:,
675:,
663:,
659:,
647:^
628:,
473:.
403:.
280:zh
190:vi
130:de
94:.
55:de
1247:.
1187:9
1089:.
1057:.
1020::
990:.
958:.
922:.
890:3
830:.
803:)
764:)
671::
626:"
609:.
390:)
384:(
379:)
375:(
357:.
261:"
30:"
27:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.