Knowledge

Talk:Praha hlavní nádraží

Source 📝

253: 232: 263: 342: 80: 53: 200: 22: 94: 403:, and I know from personal experience that the metro doesn't (didn't) have English on the metro Hlavni Nadrazi name. Yet the other approach per Frommer's Prague & the Best of the Czech Republic Hana Mastrini - 2006 "There are four express trains from Prague's main station for 224Kc ($ 9.30) (trip time: 2 hr... " is simply "main station" no caps. 1024:
says "Titles are names or descriptions of the topic that are recognizable to someone familiar with (though not necessarily expert in) the topic." Obviously the real name comes under that heading; while someone "familiar with" the subject might be able to guess which station Knowledge had deemed to be
786:
No, obviously not 北京站. The question is what station name is given in railway literature, I don't know whether "zhan" is a name or the word for "station". I'm all for translating "nádraží", but I think translating what comes before or after it is setting a dangerous precedent, once I get out to zone 3
1764:
It can happen that an otherwise notable topic has not yet received much attention in the English-speaking world, so that there are too few English sources to constitute an established usage. Very low Google counts can but need not be indicative of this. If this happens, follow the conventions of the
1683:
I believe the station in Ho Chi Minh City is actually called Saigon locally, for legacy historical reasons and because of its location within the modern city (will Knowledge be renaming it HCM City Central station?). Vienna doesn't really have a central station, any more than London or Paris do; the
1444:
Kauffner, I don't know about others but I'm beginning to get a bit tired with some of the arguments you will use in RMs to anglicize things - even when in this case there'd be support for an English common name if we could find one. This argument "So the railway people don't expect non-Czechs to be
2011:
Yesterday I became aware of possibly problematic set ups of archiving and/or resets of archiving by an IP in Ho Chi Minh City pushing previous contrary or failed RMs back beyond the visibility line with the result, intended or not, that a new RM was started without the results of the old one being
1702:
If would be nice if you could read the nomination before using it as a basis to make sundry accusations against me. No, I was not referring section of UE that deals with spelling, but rather to the portion a little further down that deals directly with the translation issue. Let me quote it again,
941:
says "follow English-language usage", not "invent new and potentially ambiguous or even misleading translations if English sources in the real world outside Knowledge use the local name". It has been pretty comprehensively found that English-language reliable sources use the Czech name when naming
1464:
hl.n is simply an abbreviation for the full name, which is used for the usual reasons that people abbreviate things. I don't think the reason that "King's X" or "Charing X" are sometimes used in the UK is because of concerns that people who don't speak English will struggle with the word "Cross".
1174:
Yes probably. I was just pointing out that "central/Central" isn't an option, would have to be either Hlavní/hlavní or Main/main. I'm generally in favour of WP:EN when it's being used correctly for things, places, not waved around to anglicize François Hollande etc. But this one really is tricky.
1449:
will be some ticket agent with a PC and his girl assistant in a box room somewhere in Prague. And "don't expect non-Czechs to be able to handle three Czech words in a row."? Are we mind readers? Common sense might suggest the exact opposite - clearly to this irrelevant website "Praha hl.n." is
482:. Consensus is against moving to "Prague main railway station", or similar. "Praha Hlavní railway station" was supported by a few people, but I'm not seeing enough support to call it a consensus. No prejudice against a new nomination with "Praha Hlavní railway station" as the proposed title. 440:
Having recently spent an extended period of time in Prague as a native English speaker, and passing through the station myself, I can confirm that the OVERWHELMING majority of English language sources refer to the train station with the present name. As such, I'd recommend keeping it as is.
1848:
We are not debating that the name of the city is Prague in English, we're debating that the name of the station is not "Prague main" but Praha hlavní, just like the name of Köln Messe-Deutz railway station is exactly that, and not "Cologne Messe-Deutz" or "Cologne Deutz Fair" or any other
2126:
making any allegations against anyone, or saying that setting up archiving bots is wrong, and I left a note on any relevant User's talk page about this yesterday. This is here since this is where the archiving happened and there was actually no move, so a move review is not needed.
666:. My proposed convention would therefore be to translate "nádraží" or "stanice metra", but not what precedes it, because then we'd just be making stuff up. There is English signage all over Praha hl.n., but not one mention of "Prague Main railway station". I think the sentence from 670:
is being taken too far here - the fact is few people will know the name of a station without having travelled there or seen it on a map, whereas it's more common knowledge to know München as Munich (does anyone else find it ironic that this guideline uses the word "autobahn"?)
623:(which I can tell you is used by the Thomas Cook railway timetable). The name of a railway station should be treated as a proper noun, and the nomination yet again fails to identify the difference between "Prague Main railway station" and "Prague's main railway station". 1189:. I can't imagine why Kauffner would go looking for place-names in dictionaries - a search guaranteed to yield the fewest results! I just went to RGI (since they're anglophone and they know about railways), searched for articles on Prague, and got results like 1757:
show that the established English usage is the same as the local name (as with the Reichstag etc). Objections to this appear to based on dismissing any source which might reasonably be expected to mention a railway station; in which case we can fall back on
1883:
Kauffner you did actually argue for a German racing driver's name being stripped of accents since he appeared in English sports sources. Are we to understand that if the racing driver later entered politics his umlaut would be restored? Likewise at ongoing
1450:
something they assume everyone will know. Please come up with some meaningful use in reliable printed sources for an English name (your 48 results are for apostrophe-s 's not for what you've proposed), though too late am now registering an Oppose below.
741:
Certainly is, not to say that "Praha" is the English name for the city, but to say that "Praha hlavní", "Praha-Holešovice", "London Victoria", "Paris Nord", "Wien Westbahnhof", "Budapest Keleti" and "Bucureşti Nord" are the names of the stations.
1628:
does NOT require translation. It says - and this a direct quote - "follow English-language usage". It does not say "create a new translation if English-language usage in the real world outside Knowledge is to use a name imported from the local
1972: 1572:(the current title). For me, common sense dictates that this is how we should name the page here at English Knowledge. Anything else (Prague hlavní station, Prague Holešovice station, Prague Libeň station) would just be a pick-and-mix. 1829:
says "In deciding whether and how to translate a foreign name into English, follow English-language usage" - which in this case is clearly to use the real name and not translate. If we invent new station names, how will we deal with
560: 1025:"main", "central" would be very problematic. Naturalness, Precision, Conciseness: again, the real name surely fits. Consistency: inventing new names for stations is going to cause huge problems - would 2115:
on 1,2 June 2012, which had been subject of a previous (failed) RM, Miszabot kicked in and archived evidence of the RM on 4 June 2012, and the town was then moved by User:Kauffner on 21 June, and then
523: 1776:
Saigon is not a translation of the name of the city; its Knowledge entry suggest that would perhaps be something to do with trees. And if Reichtag is English, so is, say, honi soit qui mal y pense.
543:
So the proposed form modestly adjusts the official usage to conform to Wikistyle. Now that Germany's "Hauptbahnhofs" have been moved to "central stations," I think this is worth trying again. C.f.
455: 792: 605: 585:“If there is no established English-language treatment for a name, translate it if this can be done without loss of accuracy and with greater understanding for the English-speaking reader.” ( 572: 491: 1705:
If there is no established English-language treatment for a name, translate it if this can be done without loss of accuracy and with greater understanding for the English-speaking reader.
788: 695: 631:
to "Main Station (Prague Metro)" - which really would just be stupid (although I wouldn't be against merging the metro articles to the station articles, which seems pretty conventional).
592:"When a guidebook or roadmap written in English shows an autobahn between München and Nürnberg, it is attesting to local usage, because that is what the signs on the autobahn will say;" ( 2150:
as the title of the English-language article about this generically named public facility does not serve readers of English Wiki, the vast majority of whom will find it unintelligible.
800: 764:
Give the stations names that don't correspond to those of the cities....to confuse everyone? At very least it misleads readers as to what English-language usage is. The name is either
1796:, where it is clear from the context that it refers to "anglicized and local spellings", i.e. the use of diacritics. What point you are making with respect to Saigon eludes me. Isn't 2136: 1525: 796: 412: 1747:
I have read the nomination a number of times, and I haven't made any accusations against anyone. I have also read the guidelines which the nomination would appear to misinterpret.
1854: 1030: 1256: 808: 450: 1906:
have to be something like "Warsaw Forest Clearing railway station" if we insisted on translation? I think the similarity to the name of the Czech city is coincidental(?).
421:
says not to use guidebooks to establish an English-language name since they may be attesting to local signage. Foreign-language names need to be translated, according to
2006: 395:
There may be (I'm not sure that there is) a problem with over-emphasis of tourist sources in showing that the name in English is Hlavni Nadrazi. Such sources inevitably
390: 1825:
In British English, " would be nice if you could read..." sounds rather like a suggestion that someone hasn't already read it. Apologies if that is not what you meant.
2028: 1897: 1394:
and that is where it redirects to. Nevertheless when used as part of a personal name we don't. But again we might translate his title ie President Mikhail Gorbachev.
1169: 1060:, a station which is known by its local name shouldn't be problem. Plenty of us have even managed to use the place with no knowledge of Czech beyond ordering a beer. 854: 538: 2055: 1984: 1915: 1538: 1091: 891: 634:
As for Czech stations, I'm apparently the only person actually doing any work in this area, but why not agree on a naming convention - I've been using titles like
1792:
Did you think I can't tell whether you've read my nomination or not? As for German politicians, nobody translates their names. The quoted sentence is copied from
1459: 1384: 1139: 1105: 434: 319: 2111:
Only incidentally - since the Praha hlavní nádraží IP only edited one other article - the same Ho Chi Minh City IP also added autoarchiving to a Vietnamese town
1874: 1581: 1508: 1403: 1341: 1319: 1297: 1276: 1222: 836: 781: 759: 736: 663: 659: 2146:
I happened across this article due to a reference by a Czech friend. While I have nothing but positive wishes for the Czechs and the Czech Republic, the use of
1843: 1820: 1787: 1726: 1697: 1474: 1422: 914: 1611: 1240: 2024: 1964: 1439: 655: 2159: 2051: 1888:
you've just argued for giving (anglicised?) tabloid MOS names to 12 Czech and Slovak BLPs. Is the difference that they are not German, or not politicians?
1765:
language in which this entity is most often talked about (German for German politicians, Turkish for Turkish rivers, Portguese for Brazilian towns etc.)
627:
would be correctly described as "Birmingham's main railway station" and surely is by sources. I see no real reason why this should be moved, but not
2203: 1048:
article looks like wishful thinking rather than a reflection of European reality. If Knowledge can cope without creating new English names for the
309: 811:. These names do not exist, and "Prague's main railway station" is as much as a "name" as "the subway station next to the national museum" is for 804: 535: 170: 2178: 611: 160: 526:, which boasts the “largest English dictionary and thesaurus”. So we must conclude that they are not part of standard English vocabulary. This 2208: 1079: 358: 1642:
There are lots of examples of Knowledge using the names which are used by English-speakers, rather than inventing new English translations;
2198: 2173: 2141: 1082:, and seeing that Google Books gets zero hits with that capitalisation I'd like to ask how capital "M" was arrived at for this proposal? 2101: 2095: 2089: 2083: 2043: 718: 1069: 285: 1190: 971: 2119:, thereby, intentionally or not, giving the redirect history and preventing other editors reverting the move counter archived RM. 1206: 1194: 1013: 724:
Thomas Cook also gives "Praha" as the name of the city itself. They have "London • Paris • Munchen • Wein • Budapest • Bucuresti".
1717:
in Vietnamese. So "Saigon Railway Station" is a direct translation of the local name, the same idea as what I am proposing here.
628: 768:
or Prague, but there is no issue of the station having a different name than the city in any language or reference. BTW, should
2188: 2183: 1413:
per Wheeltapper. I travelled many European countries and never heard of any other name for the station than the current one. -
506:– This is a proposal to move a title from a non-English form few readers will understand to a straightforward translation, per 1246: 2193: 1879:
Minor sidenote - I'm a little bit confused by the comment "for German politicians, nobody translates their names." since at
1017:
Living in freedom: the exhilaration and anguish of Prague's second spring by Mark Sommer (1992, p31): "Praha Hlavni nadrazi"
2034: 1590:
requires that it be translated. "Foo Railway Station" is Wikistyle for a station without an English-language name. We have
1026: 276: 237: 1548:. It's a proper noun, a name, and as such does not need to be translated. Translating part of it as suggested above (e.g. 2061: 1771:
translate it if this can be done without loss of accuracy and with greater understanding for the English-speaking reader.
1202: 1198: 639: 400: 2000:
Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.
1946: 679: 473:
Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
987: 132: 128: 2086:
not sure if the edit summary is left by IP or whether there was no summary and "(add autoarchiving)" is added by wp.
1255:
in an English dictionary either but I found them in a Polish-English dictionary translated as "boat" and "factory".
896: 635: 1003: 1903: 1850: 1801: 1777: 1599: 497: 209: 63: 1110:
Okay that's an improvement, but doesn't increase the hits much if any. This is by no means an easy move since
904: 2013: 967: 675: 624: 1663: 124: 115: 58: 33: 683: 1960: 1655: 1328:
if you prefer. But it is equally specific on the main point here, i.e. that "Prague" is English and that
942:(rather than attempting to describe) this station in English. Even if we ignore official sources such as 1688:. There seems to be a strange belief that every city has to have a "Central station", which is bizarre. 1659: 701:
TL;DR: It would be more productive to come up with naming conventions than randomly RM single articles.
1831: 1685: 1123: 2102:
15:23, 12 June 2012 Kauffner (→‎Requested Move:Praha hlavní nádraží → Prague Main railway station: new
502: 1445:
able to handle three Czech words in a row" ranks with "or 北京站" above; "the railway people" are who?
1175:
There is no common English name, not even close. And yet nádraží in particular isn't helping anyone.
519: 418: 284:
on Knowledge. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
2132: 1980: 1893: 1708: 1534: 1483:
hlavní nádraží appears on tickets as "Ústí n.L. hl.n." which looks like more of a horrible mess;
1455: 1135: 1087: 850: 845:
be "Beijing Zhan" or 北京站?" I suggest you strike that through, at least strike through "or 北京站?"
842: 769: 691: 408: 21: 2044:
06:28, 1 June 2012 (diff | hist) . . (+293)‎ . . Talk:Praha hlavní nádraží ‎ (add autoarchiving)
1880: 1231:
is not English. But I have found that the obvious often needs to be proven, hence dictionaries.
541: 2070:
18:39, 2 June 2012 (diff | hist) . . (0)‎ . . Talk:Praha hlavní nádraží ‎ (|minthreadsleft = 3)
1863: 1595: 1591: 1497: 1430:
So the railway people don't expect non-Czechs to be able to handle three Czech words in a row.
1359:
Railway station names are not forcibly translated even if the place itself has an English name.
1308: 1265: 1158: 1145: 1111: 825: 748: 707: 544: 1849:
bastardisation, I notice you've been unilaterally moving central stations but not any other -
1213:
though, as that strikes a reasonable balance between clarity, accuracy, and usage by sources.
1911: 1839: 1783: 1693: 1470: 1065: 515: 268: 39: 725: 1647: 1399: 1380: 1370: 1325: 1057: 926: 887: 2084:
06:28, 1 June 2012 - Ho Chi Minh IP edits Talk:Praha hlavní nádraží ‎"(add autoarchiving)"
8: 1576: 1480: 1218: 2116: 946: 534:
as “main station.” Radio Prague refers to this station as "Prague's main train station,"
2128: 1976: 1889: 1816: 1722: 1667: 1607: 1530: 1451: 1435: 1418: 1337: 1293: 1236: 1131: 1101: 1083: 930: 910: 846: 777: 732: 601: 568: 552: 430: 404: 1053: 2090:
16:14, 2 June 2012 - archive bot kicks in, old failed 27 June RM is no longer visible
1942: 1885: 1860: 1759: 1494: 1305: 1262: 1155: 996:"Praha hlavní nádraží" (The Czech & Slovak Republics, 6th edition, Nov 2002, p57) 976: 822: 745: 704: 487: 252: 231: 2067:
18:42, 2 June 2012 (diff | hist) . . (+25)‎ . . Talk:Ca Mau ‎ (Post move discussion)
2040:- 06:37, 1 June 2012 (diff | hist) . . (+275)‎ . . Talk:Ca Mau ‎ (add autoarchiving) 1390:
To further comment on the "confussing" issue. Mikhail is translated into English as
511: 1907: 1835: 1779: 1689: 1564:). Train timetables and so on use the name which is displayed at the station - the 1466: 1285: 1061: 446: 399:
give the Czech name for disambiguation to avoid people going to the other station,
1956: 1643: 1395: 1376: 1366: 1282: 1149: 1127: 1049: 1045: 1021: 883: 879: 643: 1119: 958: 374: 1651: 1573: 1214: 1038: 1034: 667: 593: 281: 120: 2112: 1491:
is a good abbreviation. "Central" is also often abbreviated "ctl" in England.
1428: 1115: 370: 2167: 2155: 1812: 1718: 1603: 1431: 1414: 1333: 1289: 1232: 1097: 999: 954: 906: 773: 728: 597: 564: 548: 426: 341: 136: 103: 2098:
again not sure if the edit summary is provided by IP or added automatically
1991: 1826: 1793: 1754: 1625: 1587: 1302:"Czechoslovakian" indeed. Why don't Americans stop embarassing themselves? 993: 938: 816: 586: 507: 483: 464: 422: 1707:
As far as "Reichstag" goes, of course it is an English-language word. See
1773:
It can't. If a name exists nowhere but Knowledge, it doesn't help anyone.
442: 376: 79: 52: 1951: 1148:, if this must exist, should be a disambiguation for both stations, as 815:. Also we don't have to give the city name in the station article, see 2019:
It looks like the IP may have attempted to influence this RM as well:
979:
Europe (enthusiast magazine): "Praha Hlavni Nadrazi" (July 2011, p21)
698:
yet... way to make Knowledge station articles woefully inconsistent.
686:
should probably be nominated here for discussion as well. And FWIW, I
647: 2151: 1945:. Don't see much point in adding redundant "railway station" as in 372: 950: 123:
on Knowledge. If you would like to participate, you can visit the
2014:
Ho Chi Minh City IP 21 June adding archiving to Talk:Black Caviar
1391: 870:. Following the normal naming convention suggests this should be 456:
Requested Move:Praha hlavní nádraží → Prague main railway station
1751:
If there is no established English-language treatment for a name
199: 1288:
is there too, while "Praha" is identified as "Czechslovakian."
812: 651: 1713: 377: 1446: 642:- those who've worked in this area before me have been using 1670:(not theParisCentralStationNamedAfterABattleAtSlavkovUBrna). 1529:
as per Filelakeshoe, Wheeltapper, Bobrayner and Agathoclea.
119:, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to 1971:
After reading Cloud and Kusma's comments not so sure that
510:. None of the words in the existing title can be found in 127:, where you can join the project and/or contribute to the 93: 1281:
I can certainly help you find "Lodz" in Merriam Webster:
527: 463:
The following discussion is an archived discussion of a
280:, a collaborative effort to improve the coverage of the 1767:- which would surely suggest Czech for a Czech station. 1364:
on the other hand would follow sources and consistancy.
1427:
On the train schedules, this station is "Praha hl.n."
2107:
RM2 fails again, closed by as no consensus by Jenks24
2104:
not marked “Requested Move 2” as recommended by WP:RM
1990:
The above discussion is preserved as an archive of a
335: 258: 2007:
IP set up of MiszaBot Talk/RM Archiving prior to RM
949:, the Czech railway company: "Praha hlavní nádraží" 391:
Use of tourist guidebooks as sources for naming RS?
1973:Praha hlavní nádraží (Prague main railway station) 1560:is neither English not Czech (would be lower case 2165: 841:Kauffner, what was the purpose of "BTW, should 2080:27 June 2011 – User:Kauffner RM No.1 (failed) 2096:18:39, 2 June 2012 IP (|minthreadsleft = 3) 1078:- After reviewing the last attempt to move 19: 1662:(not "Cologne Exhibition Grounds/Deutz"), 694:stuff, I see no one has moved anything to 787:of the PID system I expect to be writing 1002:"the main station, Praha-hlavní nádraží" 2204:High-importance Czech Republic articles 563:post-1990 English language GBook hits. 2179:Mid-importance rail transport articles 2166: 1941:, standard usage is native name, like 963:and ignore specialist sources such as 1012:Radio Prague: "Praha Hlavní nádraží" 988:Thomas Cook's European Rail Timetable 899:(Prague Masaryk railway station) was 727:Tell me this isn't your usage model. 419:Naming conventions (geographic names) 2209:All WikiProject Czech Republic pages 2142:Czech vs. English name on English WP 1658:(not "The Angels Central station"), 1375:stricken part due to later comments 1027:Pennsylvania Station (New York City) 478:The result of the move request was: 294:Knowledge:WikiProject Czech Republic 274:This article is within the scope of 113:This article is within the scope of 15: 2199:Start-Class Czech Republic articles 2174:Start-Class rail transport articles 1080:Talk:Praha hlavní nádraží/Archive 1 983:and ignore travel sources such as: 297:Template:WikiProject Czech Republic 182:Associated projects or task forces: 38:It is of interest to the following 13: 1947:Amsterdam Centraal railway station 1479:yeah, that's not at all the case. 696:Cologne Deutz Fair railway station 198: 14: 2220: 801:Beroun Racecourse railway station 1666:(not Rome Spa railway station), 1227:One might think it obvious that 640:Praha-Holešovice railway station 619:, but I would support a move to 537:"Prague's main railway station," 401:Praha-Holešovice railway station 340: 261: 251: 230: 92: 78: 51: 20: 793:Nučice zastávka railway station 314:This article has been rated as 165:This article has been rated as 1975:wouldn't be the best title... 1904:Warszawa Praga railway station 1853:remains exactly there, not at 1851:Warszawa Praga railway station 1600:Warsaw Central railway station 1008:there are still sources like 876:Prague Central railway station 1: 2189:WikiProject Stations articles 2184:Start-Class Stations articles 1855:Warsaw Prague railway station 1650:(not "imperial parliament"), 1031:New York Main railway station 968:Railway Gazette International 789:Beroun závodí railway station 636:Praha-Smíchov railway station 629:Hlavní nádraží (Prague Metro) 625:Birmingham New Street station 435:03:05, 27 November 2011 (UTC) 413:02:32, 27 November 2011 (UTC) 288:and see a list of open tasks. 207:This article is supported by 133:WikiProject Trains to do list 2194:All WikiProject Trains pages 1902:Strictly speaking, wouldn't 1703:since once is never enough: 1664:Roma Termini railway station 1550:Praha Hlavní railway station 1526:Praha Hlavní railway station 1362:Praha Hlavní railway station 1257:Boat Factory railway station 1211:Praha Hlavní railway station 1130:are using on their webpage. 935:Praha Hlavní railway station 903:(Prague Central) until 1990. 797:Kladno město railway station 621:Praha Hlavní railway station 555:) 15:15, 12 June 2012 (UTC) 145:Knowledge:WikiProject Trains 7: 2160:14:59, 10 August 2016 (UTC) 1711:. The station in Saigon is 1656:Union Station (Los Angeles) 1373:) 06:36, 13 June 2012 (UTC) 809:Kladno Town railway station 540:or "Prague's main station." 503:Prague main railway station 148:Template:WikiProject Trains 10: 2225: 1832:Whittlesea railway station 1686:Wien Mitte railway station 1586:If a name is non-English, 1447:http://czech-transport.com 1124:Prague Franz Josef Station 772:be "Beijing Zhan" or 北京站? 320:project's importance scale 277:WikiProject Czech Republic 171:project's importance scale 2137:04:00, 23 July 2012 (UTC) 1985:09:55, 19 June 2012 (UTC) 1965:19:58, 18 June 2012 (UTC) 1916:11:21, 18 June 2012 (UTC) 1898:10:18, 18 June 2012 (UTC) 1875:09:51, 18 June 2012 (UTC) 1844:07:21, 18 June 2012 (UTC) 1821:00:39, 18 June 2012 (UTC) 1788:14:40, 17 June 2012 (UTC) 1727:14:02, 17 June 2012 (UTC) 1698:12:48, 17 June 2012 (UTC) 1612:10:53, 17 June 2012 (UTC) 1582:07:03, 17 June 2012 (UTC) 1539:02:45, 14 June 2012 (UTC) 1509:09:45, 14 June 2012 (UTC) 1475:07:03, 14 June 2012 (UTC) 1460:02:37, 14 June 2012 (UTC) 1440:02:03, 14 June 2012 (UTC) 1423:18:52, 13 June 2012 (UTC) 1404:11:01, 13 June 2012 (UTC) 1385:13:10, 19 June 2012 (UTC) 1342:12:47, 19 June 2012 (UTC) 1320:09:51, 18 June 2012 (UTC) 1298:10:53, 17 June 2012 (UTC) 1277:19:46, 13 June 2012 (UTC) 1241:02:20, 13 June 2012 (UTC) 1223:01:02, 13 June 2012 (UTC) 1170:19:35, 13 June 2012 (UTC) 1140:09:27, 13 June 2012 (UTC) 1106:02:20, 13 June 2012 (UTC) 1092:23:51, 12 June 2012 (UTC) 1070:22:55, 12 June 2012 (UTC) 915:02:20, 13 June 2012 (UTC) 892:20:18, 12 June 2012 (UTC) 855:01:11, 14 June 2012 (UTC) 837:10:07, 13 June 2012 (UTC) 782:09:50, 13 June 2012 (UTC) 760:09:21, 13 June 2012 (UTC) 737:09:11, 13 June 2012 (UTC) 719:15:54, 12 June 2012 (UTC) 684:Bratislava hlavná stanica 606:15:15, 12 June 2012 (UTC) 573:02:20, 13 June 2012 (UTC) 492:04:54, 20 June 2012 (UTC) 451:18:45, 26 July 2012 (UTC) 313: 246: 206: 181: 177: 164: 73: 46: 1997:Please do not modify it. 1660:Köln Messe/Deutz station 1646:(not "triumphal arch"), 897:Praha Masarykovo nádraží 680:Pardubice hlavní nádraží 528:Czech-English dictionary 470:Please do not modify it. 2117:redirect edited 28 June 2012:visible. Examples like 1654:(not "Moscow castle"), 843:Beijing Railway Station 770:Beijing Railway Station 692:Cologne Central Station 559:The proposed form gets 300:Czech Republic articles 151:rail transport articles 1800:/Saigon equivalent to 1596:Vienna Central Station 1592:Saigon Railway Station 1146:Prague Central Station 1112:Prague Central Station 1096:Thanks, I fixed this. 973:"Praha Hlavní station" 872:Prague Central Station 545:Berlin Central Station 203: 28:This article is rated 970:(industry magazine): 664:Museum (Prague Metro) 660:Bridge (Prague Metro) 269:Czech Republic portal 202: 2148:Praha hlavní nádraží 1881:Talk:Nico Hülkenberg 1648:Reichstag (building) 1570:Praha hlavní nádraží 1522:, but provisionally 1245:Sure. I didn't find 1209:. I'd be happy with 1058:Reichstag (building) 933:, but would support 498:Praha hlavní nádraží 210:WikiProject Stations 1684:nearest is perhaps 1602:, and many others. 1114:should redirect to 1044:The (unreferenced) 690:disagree with this 676:Brno hlavní nádraží 520:Oxford Dictionaries 1365: 925:on the grounds of 204: 116:WikiProject Trains 34:content assessment 1943:Gare Montparnasse 1886:Talk:Marek Hrivik 1668:Gare d'Austerlitz 1387: 1360: 516:American Heritage 388: 387: 364: 363: 334: 333: 330: 329: 326: 325: 225: 224: 221: 220: 217: 216: 111: 110: 2216: 1999: 1873: 1871: 1870: 1579: 1556:is not English, 1552:) is a mess, as 1507: 1505: 1504: 1374: 1318: 1316: 1315: 1275: 1273: 1272: 1168: 1166: 1165: 1126:), despite what 990:: "Praha hlavni" 977:Today's Railways 835: 833: 832: 758: 756: 755: 717: 715: 714: 656:Strašnice street 505: 472: 378: 355: 354: 344: 336: 302: 301: 298: 295: 292: 271: 266: 265: 264: 255: 248: 247: 242: 234: 227: 226: 189: 179: 178: 153: 152: 149: 146: 143: 96: 87: 86: 82: 75: 74: 69: 66: 55: 48: 47: 31: 25: 24: 16: 2224: 2223: 2219: 2218: 2217: 2215: 2214: 2213: 2164: 2163: 2144: 2122:Note that I am 2009: 2004: 1995: 1869: 1866: 1864: 1858: 1857:, why is this? 1644:Arc de Triomphe 1577: 1503: 1500: 1498: 1492: 1314: 1311: 1309: 1303: 1271: 1268: 1266: 1260: 1164: 1161: 1159: 1153: 1150:Bristol station 1128:Grandi Stazioni 1118:as it was, not 1054:Sagrada Família 1050:Arc de Triomphe 1046:Central station 957:: "Praha hl.n." 923:Strongly oppose 880:Central station 831: 828: 826: 820: 754: 751: 749: 743: 713: 710: 708: 702: 614: 581: 512:Merriam Webster 501: 468: 458: 393: 379: 373: 349: 316:High-importance 299: 296: 293: 290: 289: 267: 262: 260: 241:High‑importance 240: 187: 150: 147: 144: 141: 140: 112: 98: 97: 67: 61: 32:on Knowledge's 29: 12: 11: 5: 2222: 2212: 2211: 2206: 2201: 2196: 2191: 2186: 2181: 2176: 2143: 2140: 2109: 2108: 2105: 2099: 2093: 2087: 2081: 2074: 2073: 2072: 2071: 2068: 2048: 2047: 2046: 2041: 2025:118.69.133.249 2008: 2005: 2003: 2002: 1992:requested move 1987: 1968: 1967: 1935: 1934: 1933: 1932: 1931: 1930: 1929: 1928: 1927: 1926: 1925: 1924: 1923: 1922: 1921: 1920: 1919: 1918: 1867: 1846: 1774: 1768: 1748: 1736: 1735: 1734: 1733: 1732: 1731: 1730: 1729: 1676: 1675: 1674: 1673: 1672: 1671: 1652:Moscow Kremlin 1635: 1634: 1633: 1632: 1631: 1630: 1617: 1616: 1615: 1614: 1542: 1541: 1516: 1515: 1514: 1513: 1512: 1511: 1501: 1481:Ústí nad Labem 1477: 1462: 1408: 1407: 1406: 1354: 1353: 1352: 1351: 1350: 1349: 1348: 1347: 1346: 1345: 1344: 1312: 1269: 1229:hlavní nádraží 1184: 1183: 1182: 1181: 1180: 1179: 1178: 1177: 1176: 1162: 1039:Quebec Central 1035:Gare du Palais 1019: 1018: 1015: 1006: 1005: 997: 991: 981: 980: 974: 961: 960: 952: 920: 919: 918: 917: 865: 864: 863: 862: 861: 860: 859: 858: 857: 829: 752: 711: 613: 610: 609: 608: 590: 577: 532:hlavní nádraží 495: 476: 475: 465:requested move 459: 457: 454: 438: 437: 392: 389: 386: 385: 384: 381: 380: 375: 371: 369: 366: 365: 362: 361: 351: 350: 345: 339: 332: 331: 328: 327: 324: 323: 312: 306: 305: 303: 291:Czech Republic 286:the discussion 282:Czech Republic 273: 272: 256: 244: 243: 238:Czech Republic 235: 223: 222: 219: 218: 215: 214: 205: 195: 194: 192: 190: 184: 183: 175: 174: 167:Mid-importance 163: 157: 156: 154: 121:rail transport 109: 108: 99: 91: 90: 85: 83: 71: 70: 68:Mid‑importance 56: 44: 43: 37: 26: 9: 6: 4: 3: 2: 2221: 2210: 2207: 2205: 2202: 2200: 2197: 2195: 2192: 2190: 2187: 2185: 2182: 2180: 2177: 2175: 2172: 2171: 2169: 2162: 2161: 2157: 2153: 2149: 2139: 2138: 2134: 2130: 2129:In ictu oculi 2125: 2120: 2118: 2114: 2106: 2103: 2100: 2097: 2094: 2091: 2088: 2085: 2082: 2079: 2078: 2077: 2076:The history 2069: 2066: 2065: 2063: 2060: 2057: 2053: 2052:18.69.174.139 2049: 2045: 2042: 2039: 2038: 2036: 2033: 2030: 2026: 2022: 2021: 2020: 2017: 2015: 2001: 1998: 1993: 1988: 1986: 1982: 1978: 1977:In ictu oculi 1974: 1970: 1969: 1966: 1962: 1958: 1954: 1953: 1948: 1944: 1940: 1937: 1936: 1917: 1913: 1909: 1905: 1901: 1900: 1899: 1895: 1891: 1890:In ictu oculi 1887: 1882: 1878: 1877: 1876: 1872: 1862: 1856: 1852: 1847: 1845: 1841: 1837: 1833: 1828: 1824: 1823: 1822: 1818: 1814: 1810: 1806: 1804: 1799: 1795: 1791: 1790: 1789: 1785: 1781: 1778: 1775: 1772: 1769: 1766: 1761: 1756: 1752: 1749: 1746: 1745: 1744: 1743: 1742: 1741: 1740: 1739: 1738: 1737: 1728: 1724: 1720: 1716: 1715: 1710: 1706: 1701: 1700: 1699: 1695: 1691: 1687: 1682: 1681: 1680: 1679: 1678: 1677: 1669: 1665: 1661: 1657: 1653: 1649: 1645: 1641: 1640: 1639: 1638: 1637: 1636: 1627: 1623: 1622: 1621: 1620: 1619: 1618: 1613: 1609: 1605: 1601: 1597: 1593: 1589: 1585: 1584: 1583: 1580: 1575: 1571: 1567: 1563: 1559: 1555: 1551: 1547: 1544: 1543: 1540: 1536: 1532: 1531:In ictu oculi 1528: 1527: 1521: 1518: 1517: 1510: 1506: 1496: 1490: 1486: 1482: 1478: 1476: 1472: 1468: 1463: 1461: 1457: 1453: 1452:In ictu oculi 1448: 1443: 1442: 1441: 1437: 1433: 1429: 1426: 1425: 1424: 1420: 1416: 1412: 1411:Strong oppose 1409: 1405: 1401: 1397: 1393: 1389: 1388: 1386: 1382: 1378: 1372: 1368: 1363: 1358: 1355: 1343: 1339: 1335: 1331: 1327: 1323: 1322: 1321: 1317: 1307: 1301: 1300: 1299: 1295: 1291: 1287: 1283: 1280: 1279: 1278: 1274: 1264: 1258: 1254: 1253: 1249: 1244: 1243: 1242: 1238: 1234: 1230: 1226: 1225: 1224: 1220: 1216: 1212: 1208: 1204: 1200: 1196: 1192: 1188: 1185: 1173: 1172: 1171: 1167: 1157: 1151: 1147: 1143: 1142: 1141: 1137: 1133: 1132:In ictu oculi 1129: 1125: 1121: 1117: 1113: 1109: 1108: 1107: 1103: 1099: 1095: 1094: 1093: 1089: 1085: 1084:In ictu oculi 1081: 1077: 1074: 1073: 1072: 1071: 1067: 1063: 1059: 1055: 1051: 1047: 1042: 1040: 1036: 1032: 1028: 1023: 1016: 1014: 1011: 1010: 1009: 1004: 1001: 1000:Lonely Planet 998: 995: 992: 989: 986: 985: 984: 978: 975: 972: 969: 966: 965: 964: 959: 956: 955:Deutsche Bahn 953: 951: 948: 945: 944: 943: 940: 936: 932: 928: 927:WP:Commonname 924: 916: 912: 908: 905: 902: 898: 895: 894: 893: 889: 885: 881: 877: 873: 869: 866: 856: 852: 848: 847:In ictu oculi 844: 840: 839: 838: 834: 824: 818: 814: 810: 806: 802: 798: 794: 790: 785: 784: 783: 779: 775: 771: 767: 763: 762: 761: 757: 747: 740: 739: 738: 734: 730: 726: 723: 722: 721: 720: 716: 706: 699: 697: 693: 689: 685: 681: 677: 672: 669: 665: 661: 657: 653: 649: 645: 641: 637: 632: 630: 626: 622: 618: 607: 603: 599: 595: 591: 588: 584: 583: 582: 580: 575: 574: 570: 566: 562: 558: 554: 550: 546: 542: 539: 536: 533: 529: 525: 522:, or even on 521: 517: 513: 509: 504: 499: 494: 493: 489: 485: 481: 474: 471: 466: 461: 460: 453: 452: 448: 444: 436: 432: 428: 424: 420: 417: 416: 415: 414: 410: 406: 405:In ictu oculi 402: 398: 383: 382: 368: 367: 360: 357: 356: 353: 352: 348: 343: 338: 337: 321: 317: 311: 308: 307: 304: 287: 283: 279: 278: 270: 259: 257: 254: 250: 249: 245: 239: 236: 233: 229: 228: 212: 211: 201: 197: 196: 193: 191: 186: 185: 180: 176: 172: 168: 162: 159: 158: 155: 138: 137:Trains Portal 134: 130: 126: 122: 118: 117: 107: 106: 105: 104:Trains Portal 100: 95: 89: 88: 84: 81: 77: 76: 72: 65: 60: 57: 54: 50: 49: 45: 41: 35: 27: 23: 18: 17: 2147: 2145: 2123: 2121: 2110: 2075: 2058: 2050:2 June 1012 2031: 2023:1 June 2012 2018: 2010: 1996: 1989: 1950: 1938: 1808: 1802: 1797: 1770: 1763: 1750: 1712: 1704: 1569: 1565: 1561: 1557: 1553: 1549: 1545: 1523: 1519: 1488: 1484: 1410: 1361: 1356: 1329: 1251: 1247: 1228: 1210: 1186: 1144:I would say 1120:Praha hlavní 1075: 1043: 1020: 1007: 994:Rough Guides 982: 962: 934: 922: 921: 900: 875: 871: 867: 817:Gare du Nord 765: 700: 687: 673: 633: 620: 616: 615: 578: 576: 556: 531: 496: 479: 477: 469: 462: 439: 396: 394: 346: 315: 275: 208: 166: 131:. See also: 125:project page 114: 102: 101: 40:WikiProjects 2113:Talk:Cà Mau 2016:and others 1908:Wheeltapper 1836:Wheeltapper 1780:Wheeltapper 1690:Wheeltapper 1467:Wheeltapper 1324:We can use 1116:Praha střed 1062:Wheeltapper 947:České dráhy 931:WP:Reliable 901:Praha střed 868:Alternative 805:Nučice Halt 617:Oppose this 30:Start-class 2168:Categories 1760:WP:ENGLISH 1714:ga Sài Gòn 1629:language". 1396:Agathoclea 1377:Agathoclea 1367:Agathoclea 1122:(in Kafka 884:Bermicourt 644:Strašnická 579:Guidelines 129:discussion 1811:/Prague? 1566:real name 1252:Fabryczna 1215:bobrayner 674:Finally, 557:Addendum: 524:WordNet 3 480:not moved 359:Archive 1 2062:contribs 2035:contribs 1861:filelake 1813:Kauffner 1803:Warszawa 1719:Kauffner 1604:Kauffner 1568:, being 1524:support 1495:filelake 1432:Kauffner 1415:Darwinek 1334:Kauffner 1332:is not. 1306:filelake 1290:Kauffner 1263:filelake 1259:anyone? 1233:Kauffner 1156:filelake 1098:Kauffner 1076:Question 1022:WP:TITLE 907:Kauffner 823:filelake 774:Kauffner 746:filelake 729:Kauffner 705:filelake 688:strongly 598:Kauffner 565:Kauffner 549:Kauffner 530:defines 427:Kauffner 347:Archives 135:and the 64:Stations 1805:/Warsaw 1798:Sài Gòn 1487:, like 1392:Michael 1037:become 1029:become 668:WP:NCGN 594:WP:NCGN 484:Jenks24 318:on the 169:on the 1939:Oppose 1574:Cloudz 1562:hlavní 1558:Hlavní 1546:Oppose 1520:Oppose 1357:Oppose 1326:Oxford 1286:Prague 1187:Oppose 878:. See 813:Muzeum 799:, not 654:, not 652:Muzeum 648:Můstek 612:Survey 443:Zaldax 142:Trains 59:Trains 36:scale. 1952:Kusma 1827:WP:UE 1809:Praha 1794:WP:UE 1755:WP:RS 1626:WP:UE 1588:WP:UE 1554:Praha 1485:hl.n. 1330:Praha 939:WP:UE 766:Praha 587:WP:UE 508:WP:UE 423:WP:UE 2156:talk 2133:talk 2056:talk 2029:talk 1981:talk 1912:talk 1894:talk 1865:shoe 1840:talk 1817:talk 1784:talk 1723:talk 1709:here 1694:talk 1624:But 1608:talk 1535:talk 1499:shoe 1471:talk 1456:talk 1436:talk 1419:talk 1400:talk 1381:talk 1371:talk 1338:talk 1310:shoe 1294:talk 1267:shoe 1248:Łódź 1237:talk 1219:talk 1207:this 1205:and 1203:this 1201:and 1199:this 1197:and 1195:this 1193:and 1191:this 1160:shoe 1136:talk 1102:talk 1088:talk 1066:talk 929:and 911:talk 888:talk 882:. -- 851:talk 827:shoe 795:and 778:talk 750:shoe 733:talk 709:shoe 682:and 650:and 602:talk 569:talk 553:talk 488:talk 447:talk 431:talk 409:talk 397:must 310:High 2152:Sca 2124:not 1994:. 1949:. — 1807:or 1578:679 1489:Hbf 1250:or 1056:or 1041:? 1033:or 874:or 807:or 662:or 161:Mid 2170:: 2158:) 2135:) 2064:) 2037:) 1983:) 1963:) 1914:) 1896:) 1859:- 1842:) 1819:) 1786:) 1762:: 1753:: 1725:) 1696:) 1610:) 1598:, 1594:, 1537:) 1493:- 1473:) 1458:) 1438:) 1421:) 1402:) 1383:) 1340:) 1304:- 1296:) 1284:. 1261:- 1239:) 1221:) 1154:- 1152:. 1138:) 1104:) 1090:) 1068:) 1052:, 937:. 913:) 890:) 853:) 821:- 819:. 803:, 791:, 780:) 744:- 735:) 703:- 678:, 658:, 646:, 638:, 604:) 596:) 589:). 571:) 561:48 547:. 518:, 514:, 500:→ 490:) 467:. 449:) 433:) 425:. 411:) 188:/ 62:: 2154:( 2131:( 2092:. 2059:· 2054:( 2032:· 2027:( 1979:( 1961:c 1959:· 1957:t 1955:( 1910:( 1892:( 1868: 1838:( 1834:? 1815:( 1782:( 1721:( 1692:( 1606:( 1533:( 1502: 1469:( 1454:( 1434:( 1417:( 1398:( 1379:( 1369:( 1336:( 1313: 1292:( 1270: 1235:( 1217:( 1163: 1134:( 1100:( 1086:( 1064:( 909:( 886:( 849:( 830: 776:( 753: 731:( 712: 600:( 567:( 551:( 486:( 445:( 429:( 407:( 322:. 213:. 173:. 139:. 42::

Index


content assessment
WikiProjects
WikiProject icon
Trains
Stations
WikiProject icon

Trains Portal
WikiProject Trains
rail transport
project page
discussion
WikiProject Trains to do list
Trains Portal
Mid
project's importance scale
Taskforce icon
WikiProject Stations
WikiProject icon
Czech Republic
WikiProject icon
Czech Republic portal
WikiProject Czech Republic
Czech Republic
the discussion
High
project's importance scale

Archive 1

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.