185:
79:
20:
109:. It is believed that originally the text was part of a larger piece, called "Spring Melodies" (Весенние мелодии) and subtitled "Fantasy" (Фантазия). In this "fantasy", the author overhears a conversation of birds outside his window on a late-winter day: a
458:
Like a blue flame, flocks of clouds blaze up above the sea's abyss. The sea catches bolts of lightning drowning them beneath its waters. Just like serpents made of fire, they weave in the water, fading, the reflections of this
422:
Thunder sounds. In foamy anger the waves groan, with wind in conflict. Now the wind firmly embraces flocks of waves and sends them crashing on the cliffs in wild fury, smashing into dust and seaspray all these mountains of
238:
can be literally parsed by the speaker as 'the announcer of the storm', it was only appropriate for most translators into
English to translate the title of the poem as "Stormy Petrel" (or, more rarely, "Storm Petrel").
129:(чижики). As the birds discussing the approach of the spring, it is one of the siskins who sings to his comrades "the Song of the Stormy Petrel, which he had overheard somewhere", which appears as the "fantasy's"
342:Гром грохочет. В пене гнева стонут волны, с ветром споря. Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаху в дикой злобе на утёсы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады.
437:
So he dashes, like a demon, —proud, black demon of the tempest, — and he's laughing and he's weeping . . . it is at the clouds he's laughing, it is with his joy he's weeping!
357:Синим пламенем пылают стаи туч над бездной моря. Море ловит стрелы молний и в своей пучине гасит. Точно огненные змеи, вьются в море, исчезая, отраженья этих молний.
206:
148:; however, apparently because of a censor's mistake, the siskin's "Song" was allowed to be published as a separate piece. The entire "fantasy" was published in
260:. While Northern Hemisphere loons and Southern Hemisphere penguins are not likely to meet in the wild, their joint participation in the poem is an example of
408:
The dumb penguin shyly hiding his fat body in the crevice . . . It is only the proud Petrel who soars ever bold and freely over the sea grey with sea foam!
502:("stormy petrel") in the Soviet propaganda imagery. A variety of institutions, products, and publications would bear the name "Burevestnik", including a
373:
Up above the sea's grey flatland, wind is gathering the clouds. In between the sea and clouds proudly soaring the Petrel, reminiscent of black lightning.
683:, 2001, p . 172. This is a modern reprint (using modernized Russian orthography) of the 1903 edition which would be familiar to Gorky and his readers.
636:
545:); monuments, posters, postage stamps and commemorative coins depicting the writer would often be decorated with the image of a soaring aquatic bird.
1226:
889:
710:
is not defined in Dal's dictionary, but appears to apply to a number of seabirds, including, indeed, to the great auk (which is called "Atlantic
401:
And the loons are also groaning, — they, the loons, they cannot access the delight of life in battle: the noise of the clashes scares them.
696:
only refers to
Antarctic penguins, and it seems to be predominant usage in Gorky's time as well. However, Gorky's era Dal's Dictionary defines
387:
In this cry — thirst for the tempest! Wrathful power, flame of passion, certainty of being victorious the clouds hear in that bird's cry.
430:
And the Petrel soars with warcries, reminiscent of black lightning, like an arrow piercing the clouds, with his wing rips foam from the waves.
653:
192:
As a poet, Gorky would not have paid too much attention to precisely identifying the birds species appearing in his "Song". The
Russian word
444:
In the fury of the thunder, the wise demon hears its weakness, and he's certain that the clouds will not hide the sun — won't hide it!
394:
Seagulls groan before the tempest, — groan, and race above the sea, and on its bottom they are ready to hide their fear of the storm.
380:
Glancing a wave with his wingtip, like an arrow dashing cloudward, he cries out and the clouds hear his joy in the bird's cry of courage.
704:, flies poorly and walks erect" (Морская птица, чистик, плохо летает и ходит стойком), without identifying it more precisely. The term
750:
133:. In the "Song", the action takes place on an ocean coast, far from the streets of a central Russian town; the language calling for
494:
The popularity of the poem in Russia's revolutionary circles, and the later "canonization" of Gorky as a preeminent classic of the "
336:Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утёсах... Только гордый Буревестник реет смело и свободно над седым от пены морем!
874:
348:Вот он носится, как демон, — гордый, чёрный демон бури, — и смеётся, и рыдает... Он над тучами смеётся, он от радости рыдает!
959:
829:
473:
That is the courageous Petrel proudly soaring in the lightning over the sea's roar of fury; cries of victory the prophet:
415:
Ever darker, clouds descending ever lower over the sea, and the waves are singing, racing to the sky to meet the thunder.
914:
857:
812:
594:
573:
311:
351:В гневе грома, — чуткий демон, — он давно усталость слышит, он уверен, что не скроют тучи солнца, — нет, не скроют!
1263:
721:
324:То крылом волны касаясь, то стрелой взмывая к тучам, он кричит, и — тучи слышат радость в смелом крике птицы.
322:Над седой равниной моря ветер тучи собирает. Между тучами и морем гордо реет Буревестник, чёрной молнии подобный.
847:
1220:
330:Чайки стонут перед бурей, — стонут, мечутся над морем и на дно его готовы спрятать ужас свой пред бурей.
1304:
876:Авторская позиция в произведениях М. Горького 1890-х годов. (Author's position in Maxim Gorky's 1890s works)
802:
1080:
633:
523:
503:
1273:
327:В этом крике — жажда бури! Силу гнева, пламя страсти и уверенность в победе слышат тучи в этом крике.
230:). This Russian word is not, however, used to specifically name any species properly known in English as
363:Это смелый Буревестник гордо реет между молний над ревущим гневно морем; то кричит пророк победы:
345:Буревестник с криком реет, чёрной молнии подобный, как стрела пронзает тучи, пену волн крылом срывает.
1258:
1129:
161:
magazine in April 1901. Gorky was arrested for publishing "The Song", but released shortly thereafter.
99:
774:
1243:
1087:
1016:
952:
754:
333:И гагары тоже стонут, — им, гагарам, недоступно наслажденье битвой жизни: гром ударов их пугает.
1185:
977:
706:
1177:
1040:
932:
596:Лингвистическое толкование художественного текста (Linguistic interpretation of a literary text)
339:Всё мрачней и ниже тучи опускаются над морем, и поют, и рвутся волны к высоте навстречу грому.
1299:
1032:
531:
495:
680:
563:
737:
612:
227:
223:
87:
184:
1024:
945:
8:
1294:
1253:
1248:
511:
281:
168:(The Storm Petrel of the Revolution) soon became attached to Gorky himself. According to
164:
The poem was later referred to as "the battle anthem of the revolution", and the epithet
63:
169:
118:
59:
52:
27:
1137:
910:
883:
853:
808:
569:
289:
280:
The Song was translated into many languages (and to almost all officially recognized
197:
122:
91:
196:(modified by appropriate adjectives) is applied to a number of species in the order
1161:
1113:
871:
See e.g. numerous references in this Cand. Sc. (Philology) dissertation abstract:
716:
38:
1105:
904:
833:
662:
640:
519:
285:
126:
106:
826:
787:
1145:
1008:
261:
219:
173:
130:
1288:
1153:
1000:
992:
515:
138:
144:
The publication of this parody of the
Russian society was disallowed by the
1169:
1059:
231:
201:
522:, a Moscow-Nizhny Novgorod express train, and even a brand of candy. (See
78:
1066:
968:
211:
141:, unafraid of the storm (that is, revolution), as all other birds cower.
98:, which had been developed into a form of art by earlier writers such as
55:
1121:
145:
134:
568:, Routledge Contemporary Russia and Eastern Europe Series, Routledge,
733:
507:
265:
804:
Literary
Exorcisms of Stalinism: Russian Writers and the Soviet Past
218:
could be understood as a generic word for all members of the family
1073:
724:). A Russian geography textbook from 1887, too, would use the word
243:
188:
A siskin, unafraid to sing to his comrades about the stormy petrel
105:
Maxim Gorky wrote "The Song of the Storm Petrel" in March 1901 in
538:
257:
67:
19:
681:Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 тт. Т. 1: А—3
609:"Весенние мелодии (Фантазия)" (Spring Melodies. (Fantasy)) in:
293:
149:
937:
873:
Ledneva, Tatiana
Petrovna (Леднева, Татьяна Петровна) (2002),
844:
The
Burevestnik candy was essentially chocolate-coated sugar:
738:Географія Россійской Имперіи: (курс средних учебних заведеній)
304:
The text in original
Russian and English translation follows (
51:) is a short piece of revolutionary literature written by the
1268:
562:
Bodin, Per-Arne; Hedlund, Stefan; Namli, Elena, eds. (2012),
157:
114:
95:
307:
247:
110:
593:
Novikov, Lev
Alekseevich (Лев Алексеевич Новиков) (1979),
526:
for a very partial list of entities so named). Naturally,
102:, was not infrequently used by the critics of the regime.
16:
Russian revolutionary piece written in 1901 by Maxim Gorky
788:"Песнь о буревестнике. Перевод на иврит (Лея Гольдберг)"
264:; alternatively, the penguin might refer to the extinct
537:Maxim Gorky himself would be referred to with the
561:
498:" ensured the wide spreading of the image of the
62:. The poem is written in a variation of unrhymed
1286:
906:Stormy Petrel: The Life and Work of Maxim Gorky
658:Stormy Petrel: The Life and Work of Maxim Gorky
610:
242:Other avian characters of the poem are generic
179:
845:
953:
565:Power and Legitimacy - Challenges from Russia
466:—Tempest! Soon will strike the tempest!
451:The wind howls . . . the thunder rolls . . .
251:
46:
1227:The I.V. Stalin White Sea – Baltic Sea Canal
888:: CS1 maint: multiple names: authors list (
121:representing the monarchist establishment;
90:directly and hope to escape unhappy fate. "
960:
946:
800:
634:Maxim Gorky: The Song of the Stormy Petrel
480:—Let the tempest come strike harder!
125:, "lesser people"; and anti-establishment
48:Pesnya o Burevestnike/Pesńa o Burevestnike
785:
588:
586:
584:
530:-themed names were especially popular in
849:USSR: From an Original Idea by Karl Marx
846:Taylor, Russell; Polonsky, Marc (2011),
628:
626:
624:
183:
82:Artistic rendering of Gorky late in life
77:
18:
872:
592:
541:"the Stormy Petrel of the Revolution" (
299:
1287:
611:Gorky, Maksim; Sukennikov, M. (1902),
581:
155:The "Song" was first published in the
941:
902:
621:
272:) once known commonly as "penguins".
617:, Izd-vo Ioanna Rėde, pp. 20–26
86:In 1901, no one could criticise the
13:
250:(also known as "divers"; Russian,
210:, Russia's favorite dictionary in
14:
1316:
926:
1264:Maxim Gorky Literature Institute
656:", a review of Dan Levin's book
489:
967:
896:
865:
838:
820:
794:
779:
366:— Пусть сильнее грянет буря!..
354:Ветер воет... Гром грохочет...
275:
768:
743:
714:in a Russian's translation of
686:
669:
646:
603:
555:
518:, a labor-union resort on the
1:
1204:The Song of the Stormy Petrel
807:, Camden House, p. 111,
801:Ziolkowski, Margaret (1998),
786:saginatus (13 January 2011).
751:"Von Sachsen bis zur Autorin"
736:) of Russia's Arctic coast.
548:
310:; note on translation on the
234:. However, since the Russian
35:The Song of the Stormy Petrel
1081:Creatures That Once Were Men
614:Tri razskaza (Three Stories)
180:The bird species in the song
176:'s favorite works by Gorky.
7:
360:— Буря! Скоро грянет буря!
306:the English translation is
172:, "The Song" became one of
47:
10:
1321:
1259:Gorky Park (Rostov-on-Don)
599:, Русский язык, p. 77
100:Mikhail Saltykov-Shchedrin
73:
1236:
1213:
1196:
1097:
1088:Twenty-six Men and a Girl
1051:
1017:The Life of a Useless Man
984:
975:
933:English translation, 1955
252:
42:
1041:The Life of Klim Samgin
700:simply as a "Sea bird,
166:Burevestnik Revolyutsii
1033:The Artamonov Business
496:proletarian literature
189:
83:
30:
852:, Faber & Faber,
543:Буревестник Революции
228:European storm petrel
187:
81:
22:
1305:Works by Maxim Gorky
504:national sports club
300:The text of the poem
43:Песня о Буревестнике
1254:Gorky Park (Moscow)
1249:Maxim Gorki Theatre
1130:Children of the Sun
903:Levin, Dan (1965),
827:Russian River Ships
692:In modern Russian,
282:languages of Russia
137:is coded—the proud
64:trochaic tetrameter
909:, Schocken Books,
832:2009-01-02 at the
639:2013-05-28 at the
190:
170:Nadezhda Krupskaya
84:
31:
28:John James Audubon
1282:
1281:
487:
486:
198:Procellariiformes
92:Aesopian language
1312:
1237:Related articles
1178:Vassa Zheleznova
1114:The Lower Depths
962:
955:
948:
939:
938:
920:
919:
900:
894:
893:
887:
879:
869:
863:
862:
842:
836:
824:
818:
817:
798:
792:
791:
783:
777:
772:
766:
765:
763:
762:
753:. Archived from
747:
741:
717:Brehms Tierleben
690:
684:
673:
667:
666:. June 25, 1965.
654:A Legend Exhumed
650:
644:
630:
619:
618:
607:
601:
600:
590:
579:
578:
559:
319:
318:
255:
254:
207:Dal's Dictionary
66:with occasional
50:
44:
1320:
1319:
1315:
1314:
1313:
1311:
1310:
1309:
1285:
1284:
1283:
1278:
1244:Maria Andreyeva
1232:
1221:Autobiographies
1209:
1192:
1106:The Philistines
1093:
1047:
980:
971:
966:
929:
924:
923:
917:
901:
897:
881:
880:
870:
866:
860:
843:
839:
834:Wayback Machine
825:
821:
815:
799:
795:
784:
780:
773:
769:
760:
758:
749:
748:
744:
691:
687:
674:
670:
651:
647:
643:" (in Russian).
641:Wayback Machine
631:
622:
608:
604:
591:
582:
576:
560:
556:
551:
520:Gorky Reservoir
492:
302:
278:
226:(including the
200:. According to
182:
107:Nizhny Novgorod
76:
70:substitutions.
17:
12:
11:
5:
1318:
1308:
1307:
1302:
1297:
1280:
1279:
1277:
1276:
1271:
1266:
1261:
1256:
1251:
1246:
1240:
1238:
1234:
1233:
1231:
1230:
1229:(1934, editor)
1224:
1217:
1215:
1211:
1210:
1208:
1207:
1200:
1198:
1194:
1193:
1191:
1190:
1182:
1174:
1166:
1158:
1150:
1142:
1134:
1126:
1118:
1110:
1101:
1099:
1095:
1094:
1092:
1091:
1084:
1077:
1070:
1063:
1055:
1053:
1049:
1048:
1046:
1045:
1037:
1029:
1021:
1013:
1005:
997:
988:
986:
982:
981:
976:
973:
972:
965:
964:
957:
950:
942:
936:
935:
928:
927:External links
925:
922:
921:
916:978-0805207880
915:
895:
864:
859:978-0571281589
858:
837:
819:
814:978-1571131799
813:
793:
778:
767:
742:
722:Жизнь животных
685:
668:
645:
620:
602:
580:
575:978-1136267307
574:
553:
552:
550:
547:
506:, a series of
491:
488:
485:
484:
483:
482:
476:
475:
469:
468:
462:
461:
454:
453:
447:
446:
440:
439:
433:
432:
426:
425:
418:
417:
411:
410:
404:
403:
397:
396:
390:
389:
383:
382:
376:
375:
368:
301:
298:
277:
274:
262:poetic license
220:Procellariidae
181:
178:
75:
72:
53:Russian writer
15:
9:
6:
4:
3:
2:
1317:
1306:
1303:
1301:
1300:Russian poems
1298:
1296:
1293:
1292:
1290:
1275:
1272:
1270:
1267:
1265:
1262:
1260:
1257:
1255:
1252:
1250:
1247:
1245:
1242:
1241:
1239:
1235:
1228:
1225:
1222:
1219:
1218:
1216:
1212:
1205:
1202:
1201:
1199:
1195:
1188:
1187:
1183:
1180:
1179:
1175:
1172:
1171:
1167:
1164:
1163:
1159:
1156:
1155:
1154:The Last Ones
1151:
1148:
1147:
1143:
1140:
1139:
1135:
1132:
1131:
1127:
1124:
1123:
1119:
1116:
1115:
1111:
1108:
1107:
1103:
1102:
1100:
1096:
1089:
1085:
1082:
1078:
1075:
1071:
1068:
1064:
1061:
1057:
1056:
1054:
1052:Short stories
1050:
1043:
1042:
1038:
1035:
1034:
1030:
1027:
1026:
1022:
1019:
1018:
1014:
1011:
1010:
1006:
1003:
1002:
1001:Three of Them
998:
995:
994:
993:Foma Gordeyev
990:
989:
987:
983:
979:
974:
970:
963:
958:
956:
951:
949:
944:
943:
940:
934:
931:
930:
918:
912:
908:
907:
899:
891:
885:
878:
877:
868:
861:
855:
851:
850:
841:
835:
831:
828:
823:
816:
810:
806:
805:
797:
789:
782:
776:
771:
757:on 2012-04-25
756:
752:
746:
739:
735:
731:
727:
723:
719:
718:
713:
709:
708:
703:
699:
695:
689:
682:
678:
672:
665:
664:
659:
655:
649:
642:
638:
635:
629:
627:
625:
616:
615:
606:
598:
597:
589:
587:
585:
577:
571:
567:
566:
558:
554:
546:
544:
540:
535:
533:
529:
525:
521:
517:
516:Kuril Islands
513:
509:
505:
501:
497:
490:Commemoration
481:
478:
477:
474:
471:
470:
467:
464:
463:
460:
456:
455:
452:
449:
448:
445:
442:
441:
438:
435:
434:
431:
428:
427:
424:
420:
419:
416:
413:
412:
409:
406:
405:
402:
399:
398:
395:
392:
391:
388:
385:
384:
381:
378:
377:
374:
371:
370:
369:
367:
364:
361:
358:
355:
352:
349:
346:
343:
340:
337:
334:
331:
328:
325:
321:
320:
317:
315:
313:
309:
297:
295:
291:
287:
284:), including
283:
273:
271:
267:
263:
259:
249:
245:
240:
237:
233:
229:
225:
221:
217:
213:
209:
208:
203:
199:
195:
186:
177:
175:
171:
167:
162:
160:
159:
153:
151:
147:
142:
140:
139:stormy petrel
136:
132:
128:
124:
120:
116:
112:
108:
103:
101:
97:
93:
89:
80:
71:
69:
65:
61:
57:
54:
49:
40:
36:
29:
26:, painted by
25:
24:Stormy Petrel
21:
1203:
1184:
1176:
1170:Queer People
1168:
1160:
1152:
1144:
1136:
1128:
1120:
1112:
1104:
1060:Makar Chudra
1039:
1031:
1025:A Confession
1023:
1015:
1007:
999:
991:
978:Bibliography
905:
898:
875:
867:
848:
840:
822:
803:
796:
781:
775:ja:海燕の歌#詩の内容
770:
759:. Retrieved
755:the original
745:
729:
728:to refer to
725:
715:
711:
705:
701:
697:
693:
688:
676:
671:
661:
657:
648:
613:
605:
595:
564:
557:
542:
536:
532:Gorky Oblast
527:
499:
493:
479:
472:
465:
457:
450:
443:
436:
429:
421:
414:
407:
400:
393:
386:
379:
372:
365:
362:
359:
356:
353:
350:
347:
344:
341:
338:
335:
332:
329:
326:
323:
305:
303:
279:
276:Translations
269:
241:
235:
232:storm-petrel
224:Hydrobatidae
215:
205:
202:Vladimir Dal
193:
191:
165:
163:
156:
154:
143:
104:
85:
34:
32:
23:
1223:(1913–1923)
1214:Non-fiction
1186:The Old Man
1181:(1910/1935)
1067:Old Izergil
1044:(1925–1936)
969:Maxim Gorky
528:Burevestnik
524:Burevestnik
500:Burevestnik
236:burevestnik
216:burevestnik
212:Maxim Gorky
194:burevestnik
56:Maxim Gorky
1295:1901 poems
1289:Categories
1138:Barbarians
1122:Summerfolk
761:2011-10-18
730:Alca torda
675:The entry
549:References
510:boats, an
459:lightning.
312:discussion
135:revolution
1162:Reception
734:razorbill
508:hydrofoil
270:Pinguinus
266:great auk
256:), and a
214:'s time,
152:in 1902.
119:bullfinch
1090:" (1899)
1083:" (1897)
1076:" (1895)
1074:Chelkash
1069:" (1895)
1062:" (1892)
884:citation
830:Archived
740:, p. 54.
637:Archived
512:air base
423:emerald.
290:Japanese
244:seagulls
123:sparrows
117:, and a
1146:Enemies
726:pingvin
712:chistik
707:chistik
702:chistik
698:pingvin
694:pingvin
539:epithet
514:in the
268:(genus
258:penguin
146:censors
127:siskins
94:" of a
74:History
68:Pyrrhic
39:Russian
1274:Znanie
1206:(1901)
1197:Poetry
1189:(1915)
1173:(1910)
1165:(1910)
1157:(1908)
1149:(1906)
1141:(1905)
1133:(1905)
1125:(1904)
1117:(1902)
1109:(1901)
1036:(1925)
1028:(1908)
1020:(1908)
1012:(1906)
1009:Mother
1004:(1901)
996:(1899)
985:Novels
913:
856:
811:
572:
294:Hebrew
292:, and
286:German
253:гагара
150:Berlin
131:finale
1269:Sreda
1098:Plays
677:Burya
248:loons
174:Lenin
158:Zhizn
115:raven
96:fable
911:ISBN
890:link
854:ISBN
809:ISBN
679:in:
663:TIME
570:ISBN
314:page
308:GFDL
222:and
113:, a
111:crow
88:Tsar
60:1901
316:).
204:'s
58:in
37:" (
1291::
886:}}
882:{{
720::
660:.
623:^
583:^
534:.
296:.
288:,
246:,
45:,
41::
1086:"
1079:"
1072:"
1065:"
1058:"
961:e
954:t
947:v
892:)
790:.
764:.
732:(
652:"
632:"
33:"
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.