Knowledge

The Song of the Stormy Petrel

Source 📝

185: 79: 20: 109:. It is believed that originally the text was part of a larger piece, called "Spring Melodies" (Весенние мелодии) and subtitled "Fantasy" (Фантазия). In this "fantasy", the author overhears a conversation of birds outside his window on a late-winter day: a 458:
Like a blue flame, flocks of clouds blaze up above the sea's abyss. The sea catches bolts of lightning drowning them beneath its waters. Just like serpents made of fire, they weave in the water, fading, the reflections of this
422:
Thunder sounds. In foamy anger the waves groan, with wind in conflict. Now the wind firmly embraces flocks of waves and sends them crashing on the cliffs in wild fury, smashing into dust and seaspray all these mountains of
238:
can be literally parsed by the speaker as 'the announcer of the storm', it was only appropriate for most translators into English to translate the title of the poem as "Stormy Petrel" (or, more rarely, "Storm Petrel").
129:(чижики). As the birds discussing the approach of the spring, it is one of the siskins who sings to his comrades "the Song of the Stormy Petrel, which he had overheard somewhere", which appears as the "fantasy's" 342:Гром грохочет. В пене гнева стонут волны, с ветром споря. Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаху в дикой злобе на утёсы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады. 437:
So he dashes, like a demon, —proud, black demon of the tempest, — and he's laughing and he's weeping . . . it is at the clouds he's laughing, it is with his joy he's weeping!
357:Синим пламенем пылают стаи туч над бездной моря. Море ловит стрелы молний и в своей пучине гасит. Точно огненные змеи, вьются в море, исчезая, отраженья этих молний. 206: 148:; however, apparently because of a censor's mistake, the siskin's "Song" was allowed to be published as a separate piece. The entire "fantasy" was published in 260:. While Northern Hemisphere loons and Southern Hemisphere penguins are not likely to meet in the wild, their joint participation in the poem is an example of 408:
The dumb penguin shyly hiding his fat body in the crevice . . . It is only the proud Petrel who soars ever bold and freely over the sea grey with sea foam!
502:("stormy petrel") in the Soviet propaganda imagery. A variety of institutions, products, and publications would bear the name "Burevestnik", including a 373:
Up above the sea's grey flatland, wind is gathering the clouds. In between the sea and clouds proudly soaring the Petrel, reminiscent of black lightning.
683:, 2001, p . 172. This is a modern reprint (using modernized Russian orthography) of the 1903 edition which would be familiar to Gorky and his readers. 636: 545:); monuments, posters, postage stamps and commemorative coins depicting the writer would often be decorated with the image of a soaring aquatic bird. 1226: 889: 710:
is not defined in Dal's dictionary, but appears to apply to a number of seabirds, including, indeed, to the great auk (which is called "Atlantic
401:
And the loons are also groaning, — they, the loons, they cannot access the delight of life in battle: the noise of the clashes scares them.
696:
only refers to Antarctic penguins, and it seems to be predominant usage in Gorky's time as well. However, Gorky's era Dal's Dictionary defines
387:
In this cry — thirst for the tempest! Wrathful power, flame of passion, certainty of being victorious the clouds hear in that bird's cry.
430:
And the Petrel soars with warcries, reminiscent of black lightning, like an arrow piercing the clouds, with his wing rips foam from the waves.
653: 192:
As a poet, Gorky would not have paid too much attention to precisely identifying the birds species appearing in his "Song". The Russian word
444:
In the fury of the thunder, the wise demon hears its weakness, and he's certain that the clouds will not hide the sun — won't hide it!
394:
Seagulls groan before the tempest, — groan, and race above the sea, and on its bottom they are ready to hide their fear of the storm.
380:
Glancing a wave with his wingtip, like an arrow dashing cloudward, he cries out and the clouds hear his joy in the bird's cry of courage.
704:, flies poorly and walks erect" (Морская птица, чистик, плохо летает и ходит стойком), without identifying it more precisely. The term 750: 133:. In the "Song", the action takes place on an ocean coast, far from the streets of a central Russian town; the language calling for 494:
The popularity of the poem in Russia's revolutionary circles, and the later "canonization" of Gorky as a preeminent classic of the "
336:Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утёсах... Только гордый Буревестник реет смело и свободно над седым от пены морем! 874: 348:Вот он носится, как демон, — гордый, чёрный демон бури, — и смеётся, и рыдает... Он над тучами смеётся, он от радости рыдает! 959: 829: 473:
That is the courageous Petrel proudly soaring in the lightning over the sea's roar of fury; cries of victory the prophet:
415:
Ever darker, clouds descending ever lower over the sea, and the waves are singing, racing to the sky to meet the thunder.
914: 857: 812: 594: 573: 311: 351:В гневе грома, — чуткий демон, — он давно усталость слышит, он уверен, что не скроют тучи солнца, — нет, не скроют! 1263: 721: 324:То крылом волны касаясь, то стрелой взмывая к тучам, он кричит, и — тучи слышат радость в смелом крике птицы. 322:Над седой равниной моря ветер тучи собирает. Между тучами и морем гордо реет Буревестник, чёрной молнии подобный. 847: 1220: 330:Чайки стонут перед бурей, — стонут, мечутся над морем и на дно его готовы спрятать ужас свой пред бурей. 1304: 876:Авторская позиция в произведениях М. Горького 1890-х годов. (Author's position in Maxim Gorky's 1890s works) 802: 1080: 633: 523: 503: 1273: 327:В этом крике — жажда бури! Силу гнева, пламя страсти и уверенность в победе слышат тучи в этом крике. 230:). This Russian word is not, however, used to specifically name any species properly known in English as 363:Это смелый Буревестник гордо реет между молний над ревущим гневно морем; то кричит пророк победы: 345:Буревестник с криком реет, чёрной молнии подобный, как стрела пронзает тучи, пену волн крылом срывает. 1258: 1129: 161:
magazine in April 1901. Gorky was arrested for publishing "The Song", but released shortly thereafter.
99: 774: 1243: 1087: 1016: 952: 754: 333:И гагары тоже стонут, — им, гагарам, недоступно наслажденье битвой жизни: гром ударов их пугает. 1185: 977: 706: 1177: 1040: 932: 596:Лингвистическое толкование художественного текста (Linguistic interpretation of a literary text) 339:Всё мрачней и ниже тучи опускаются над морем, и поют, и рвутся волны к высоте навстречу грому. 1299: 1032: 531: 495: 680: 563: 737: 612: 227: 223: 87: 184: 1024: 945: 8: 1294: 1253: 1248: 511: 281: 168:(The Storm Petrel of the Revolution) soon became attached to Gorky himself. According to 164:
The poem was later referred to as "the battle anthem of the revolution", and the epithet
63: 169: 118: 59: 52: 27: 1137: 910: 883: 853: 808: 569: 289: 280:
The Song was translated into many languages (and to almost all officially recognized
197: 122: 91: 196:(modified by appropriate adjectives) is applied to a number of species in the order 1161: 1113: 871:
See e.g. numerous references in this Cand. Sc. (Philology) dissertation abstract:
716: 38: 1105: 904: 833: 662: 640: 519: 285: 126: 106: 826: 787: 1145: 1008: 261: 219: 173: 130: 1288: 1153: 1000: 992: 515: 138: 144:
The publication of this parody of the Russian society was disallowed by the
1169: 1059: 231: 201: 522:, a Moscow-Nizhny Novgorod express train, and even a brand of candy. (See 78: 1066: 968: 211: 141:, unafraid of the storm (that is, revolution), as all other birds cower. 98:, which had been developed into a form of art by earlier writers such as 55: 1121: 145: 134: 568:, Routledge Contemporary Russia and Eastern Europe Series, Routledge, 733: 507: 265: 804:
Literary Exorcisms of Stalinism: Russian Writers and the Soviet Past
218:
could be understood as a generic word for all members of the family
1073: 724:). A Russian geography textbook from 1887, too, would use the word 243: 188:
A siskin, unafraid to sing to his comrades about the stormy petrel
105:
Maxim Gorky wrote "The Song of the Storm Petrel" in March 1901 in
538: 257: 67: 19: 681:Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 тт. Т. 1: А—3 609:"Весенние мелодии (Фантазия)" (Spring Melodies. (Fantasy)) in: 293: 149: 937: 873:
Ledneva, Tatiana Petrovna (Леднева, Татьяна Петровна) (2002),
844:
The Burevestnik candy was essentially chocolate-coated sugar:
738:Географія Россійской Имперіи: (курс средних учебних заведеній) 304:
The text in original Russian and English translation follows (
51:) is a short piece of revolutionary literature written by the 1268: 562:
Bodin, Per-Arne; Hedlund, Stefan; Namli, Elena, eds. (2012),
157: 114: 95: 307: 247: 110: 593:
Novikov, Lev Alekseevich (Лев Алексеевич Новиков) (1979),
526:
for a very partial list of entities so named). Naturally,
102:, was not infrequently used by the critics of the regime. 16:
Russian revolutionary piece written in 1901 by Maxim Gorky
788:"Песнь о буревестнике. Перевод на иврит (Лея Гольдберг)" 264:; alternatively, the penguin might refer to the extinct 537:Maxim Gorky himself would be referred to with the 561: 498:" ensured the wide spreading of the image of the 62:. The poem is written in a variation of unrhymed 1286: 906:Stormy Petrel: The Life and Work of Maxim Gorky 658:Stormy Petrel: The Life and Work of Maxim Gorky 610: 242:Other avian characters of the poem are generic 179: 845: 953: 565:Power and Legitimacy - Challenges from Russia 466:—Tempest! Soon will strike the tempest! 451:The wind howls . . . the thunder rolls . . . 251: 46: 1227:The I.V. Stalin White Sea – Baltic Sea Canal 888:: CS1 maint: multiple names: authors list ( 121:representing the monarchist establishment; 90:directly and hope to escape unhappy fate. " 960: 946: 800: 634:Maxim Gorky: The Song of the Stormy Petrel 480:—Let the tempest come strike harder! 125:, "lesser people"; and anti-establishment 48:Pesnya o Burevestnike/Pesńa o Burevestnike 785: 588: 586: 584: 530:-themed names were especially popular in 849:USSR: From an Original Idea by Karl Marx 846:Taylor, Russell; Polonsky, Marc (2011), 628: 626: 624: 183: 82:Artistic rendering of Gorky late in life 77: 18: 872: 592: 541:"the Stormy Petrel of the Revolution" ( 299: 1287: 611:Gorky, Maksim; Sukennikov, M. (1902), 581: 155:The "Song" was first published in the 941: 902: 621: 272:) once known commonly as "penguins". 617:, Izd-vo Ioanna Rėde, pp. 20–26 86:In 1901, no one could criticise the 13: 250:(also known as "divers"; Russian, 210:, Russia's favorite dictionary in 14: 1316: 926: 1264:Maxim Gorky Literature Institute 656:", a review of Dan Levin's book 489: 967: 896: 865: 838: 820: 794: 779: 366:— Пусть сильнее грянет буря!.. 354:Ветер воет... Гром грохочет... 275: 768: 743: 714:in a Russian's translation of 686: 669: 646: 603: 555: 518:, a labor-union resort on the 1: 1204:The Song of the Stormy Petrel 807:, Camden House, p. 111, 801:Ziolkowski, Margaret (1998), 786:saginatus (13 January 2011). 751:"Von Sachsen bis zur Autorin" 736:) of Russia's Arctic coast. 548: 310:; note on translation on the 234:. However, since the Russian 35:The Song of the Stormy Petrel 1081:Creatures That Once Were Men 614:Tri razskaza (Three Stories) 180:The bird species in the song 176:'s favorite works by Gorky. 7: 360:— Буря! Скоро грянет буря! 306:the English translation is 172:, "The Song" became one of 47: 10: 1321: 1259:Gorky Park (Rostov-on-Don) 599:, Русский язык, p. 77 100:Mikhail Saltykov-Shchedrin 73: 1236: 1213: 1196: 1097: 1088:Twenty-six Men and a Girl 1051: 1017:The Life of a Useless Man 984: 975: 933:English translation, 1955 252: 42: 1041:The Life of Klim Samgin 700:simply as a "Sea bird, 166:Burevestnik Revolyutsii 1033:The Artamonov Business 496:proletarian literature 189: 83: 30: 852:, Faber & Faber, 543:Буревестник Революции 228:European storm petrel 187: 81: 22: 1305:Works by Maxim Gorky 504:national sports club 300:The text of the poem 43:Песня о Буревестнике 1254:Gorky Park (Moscow) 1249:Maxim Gorki Theatre 1130:Children of the Sun 903:Levin, Dan (1965), 827:Russian River Ships 692:In modern Russian, 282:languages of Russia 137:is coded—the proud 64:trochaic tetrameter 909:, Schocken Books, 832:2009-01-02 at the 639:2013-05-28 at the 190: 170:Nadezhda Krupskaya 84: 31: 28:John James Audubon 1282: 1281: 487: 486: 198:Procellariiformes 92:Aesopian language 1312: 1237:Related articles 1178:Vassa Zheleznova 1114:The Lower Depths 962: 955: 948: 939: 938: 920: 919: 900: 894: 893: 887: 879: 869: 863: 862: 842: 836: 824: 818: 817: 798: 792: 791: 783: 777: 772: 766: 765: 763: 762: 753:. Archived from 747: 741: 717:Brehms Tierleben 690: 684: 673: 667: 666:. June 25, 1965. 654:A Legend Exhumed 650: 644: 630: 619: 618: 607: 601: 600: 590: 579: 578: 559: 319: 318: 255: 254: 207:Dal's Dictionary 66:with occasional 50: 44: 1320: 1319: 1315: 1314: 1313: 1311: 1310: 1309: 1285: 1284: 1283: 1278: 1244:Maria Andreyeva 1232: 1221:Autobiographies 1209: 1192: 1106:The Philistines 1093: 1047: 980: 971: 966: 929: 924: 923: 917: 901: 897: 881: 880: 870: 866: 860: 843: 839: 834:Wayback Machine 825: 821: 815: 799: 795: 784: 780: 773: 769: 760: 758: 749: 748: 744: 691: 687: 674: 670: 651: 647: 643:" (in Russian). 641:Wayback Machine 631: 622: 608: 604: 591: 582: 576: 560: 556: 551: 520:Gorky Reservoir 492: 302: 278: 226:(including the 200:. According to 182: 107:Nizhny Novgorod 76: 70:substitutions. 17: 12: 11: 5: 1318: 1308: 1307: 1302: 1297: 1280: 1279: 1277: 1276: 1271: 1266: 1261: 1256: 1251: 1246: 1240: 1238: 1234: 1233: 1231: 1230: 1229:(1934, editor) 1224: 1217: 1215: 1211: 1210: 1208: 1207: 1200: 1198: 1194: 1193: 1191: 1190: 1182: 1174: 1166: 1158: 1150: 1142: 1134: 1126: 1118: 1110: 1101: 1099: 1095: 1094: 1092: 1091: 1084: 1077: 1070: 1063: 1055: 1053: 1049: 1048: 1046: 1045: 1037: 1029: 1021: 1013: 1005: 997: 988: 986: 982: 981: 976: 973: 972: 965: 964: 957: 950: 942: 936: 935: 928: 927:External links 925: 922: 921: 916:978-0805207880 915: 895: 864: 859:978-0571281589 858: 837: 819: 814:978-1571131799 813: 793: 778: 767: 742: 722:Жизнь животных 685: 668: 645: 620: 602: 580: 575:978-1136267307 574: 553: 552: 550: 547: 506:, a series of 491: 488: 485: 484: 483: 482: 476: 475: 469: 468: 462: 461: 454: 453: 447: 446: 440: 439: 433: 432: 426: 425: 418: 417: 411: 410: 404: 403: 397: 396: 390: 389: 383: 382: 376: 375: 368: 301: 298: 277: 274: 262:poetic license 220:Procellariidae 181: 178: 75: 72: 53:Russian writer 15: 9: 6: 4: 3: 2: 1317: 1306: 1303: 1301: 1300:Russian poems 1298: 1296: 1293: 1292: 1290: 1275: 1272: 1270: 1267: 1265: 1262: 1260: 1257: 1255: 1252: 1250: 1247: 1245: 1242: 1241: 1239: 1235: 1228: 1225: 1222: 1219: 1218: 1216: 1212: 1205: 1202: 1201: 1199: 1195: 1188: 1187: 1183: 1180: 1179: 1175: 1172: 1171: 1167: 1164: 1163: 1159: 1156: 1155: 1154:The Last Ones 1151: 1148: 1147: 1143: 1140: 1139: 1135: 1132: 1131: 1127: 1124: 1123: 1119: 1116: 1115: 1111: 1108: 1107: 1103: 1102: 1100: 1096: 1089: 1085: 1082: 1078: 1075: 1071: 1068: 1064: 1061: 1057: 1056: 1054: 1052:Short stories 1050: 1043: 1042: 1038: 1035: 1034: 1030: 1027: 1026: 1022: 1019: 1018: 1014: 1011: 1010: 1006: 1003: 1002: 1001:Three of Them 998: 995: 994: 993:Foma Gordeyev 990: 989: 987: 983: 979: 974: 970: 963: 958: 956: 951: 949: 944: 943: 940: 934: 931: 930: 918: 912: 908: 907: 899: 891: 885: 878: 877: 868: 861: 855: 851: 850: 841: 835: 831: 828: 823: 816: 810: 806: 805: 797: 789: 782: 776: 771: 757:on 2012-04-25 756: 752: 746: 739: 735: 731: 727: 723: 719: 718: 713: 709: 708: 703: 699: 695: 689: 682: 678: 672: 665: 664: 659: 655: 649: 642: 638: 635: 629: 627: 625: 616: 615: 606: 598: 597: 589: 587: 585: 577: 571: 567: 566: 558: 554: 546: 544: 540: 535: 533: 529: 525: 521: 517: 516:Kuril Islands 513: 509: 505: 501: 497: 490:Commemoration 481: 478: 477: 474: 471: 470: 467: 464: 463: 460: 456: 455: 452: 449: 448: 445: 442: 441: 438: 435: 434: 431: 428: 427: 424: 420: 419: 416: 413: 412: 409: 406: 405: 402: 399: 398: 395: 392: 391: 388: 385: 384: 381: 378: 377: 374: 371: 370: 369: 367: 364: 361: 358: 355: 352: 349: 346: 343: 340: 337: 334: 331: 328: 325: 321: 320: 317: 315: 313: 309: 297: 295: 291: 287: 284:), including 283: 273: 271: 267: 263: 259: 249: 245: 240: 237: 233: 229: 225: 221: 217: 213: 209: 208: 203: 199: 195: 186: 177: 175: 171: 167: 162: 160: 159: 153: 151: 147: 142: 140: 139:stormy petrel 136: 132: 128: 124: 120: 116: 112: 108: 103: 101: 97: 93: 89: 80: 71: 69: 65: 61: 57: 54: 49: 40: 36: 29: 26:, painted by 25: 24:Stormy Petrel 21: 1203: 1184: 1176: 1170:Queer People 1168: 1160: 1152: 1144: 1136: 1128: 1120: 1112: 1104: 1060:Makar Chudra 1039: 1031: 1025:A Confession 1023: 1015: 1007: 999: 991: 978:Bibliography 905: 898: 875: 867: 848: 840: 822: 803: 796: 781: 775:ja:海燕の歌#詩の内容 770: 759:. Retrieved 755:the original 745: 729: 728:to refer to 725: 715: 711: 705: 701: 697: 693: 688: 676: 671: 661: 657: 648: 613: 605: 595: 564: 557: 542: 536: 532:Gorky Oblast 527: 499: 493: 479: 472: 465: 457: 450: 443: 436: 429: 421: 414: 407: 400: 393: 386: 379: 372: 365: 362: 359: 356: 353: 350: 347: 344: 341: 338: 335: 332: 329: 326: 323: 305: 303: 279: 276:Translations 269: 241: 235: 232:storm-petrel 224:Hydrobatidae 215: 205: 202:Vladimir Dal 193: 191: 165: 163: 156: 154: 143: 104: 85: 34: 32: 23: 1223:(1913–1923) 1214:Non-fiction 1186:The Old Man 1181:(1910/1935) 1067:Old Izergil 1044:(1925–1936) 969:Maxim Gorky 528:Burevestnik 524:Burevestnik 500:Burevestnik 236:burevestnik 216:burevestnik 212:Maxim Gorky 194:burevestnik 56:Maxim Gorky 1295:1901 poems 1289:Categories 1138:Barbarians 1122:Summerfolk 761:2011-10-18 730:Alca torda 675:The entry 549:References 510:boats, an 459:lightning. 312:discussion 135:revolution 1162:Reception 734:razorbill 508:hydrofoil 270:Pinguinus 266:great auk 256:), and a 214:'s time, 152:in 1902. 119:bullfinch 1090:" (1899) 1083:" (1897) 1076:" (1895) 1074:Chelkash 1069:" (1895) 1062:" (1892) 884:citation 830:Archived 740:, p. 54. 637:Archived 512:air base 423:emerald. 290:Japanese 244:seagulls 123:sparrows 117:, and a 1146:Enemies 726:pingvin 712:chistik 707:chistik 702:chistik 698:pingvin 694:pingvin 539:epithet 514:in the 268:(genus 258:penguin 146:censors 127:siskins 94:" of a 74:History 68:Pyrrhic 39:Russian 1274:Znanie 1206:(1901) 1197:Poetry 1189:(1915) 1173:(1910) 1165:(1910) 1157:(1908) 1149:(1906) 1141:(1905) 1133:(1905) 1125:(1904) 1117:(1902) 1109:(1901) 1036:(1925) 1028:(1908) 1020:(1908) 1012:(1906) 1009:Mother 1004:(1901) 996:(1899) 985:Novels 913:  856:  811:  572:  294:Hebrew 292:, and 286:German 253:гагара 150:Berlin 131:finale 1269:Sreda 1098:Plays 677:Burya 248:loons 174:Lenin 158:Zhizn 115:raven 96:fable 911:ISBN 890:link 854:ISBN 809:ISBN 679:in: 663:TIME 570:ISBN 314:page 308:GFDL 222:and 113:, a 111:crow 88:Tsar 60:1901 316:). 204:'s 58:in 37:" ( 1291:: 886:}} 882:{{ 720:: 660:. 623:^ 583:^ 534:. 296:. 288:, 246:, 45:, 41:: 1086:" 1079:" 1072:" 1065:" 1058:" 961:e 954:t 947:v 892:) 790:. 764:. 732:( 652:" 632:" 33:"

Index


John James Audubon
Russian
Russian writer
Maxim Gorky
1901
trochaic tetrameter
Pyrrhic

Tsar
Aesopian language
fable
Mikhail Saltykov-Shchedrin
Nizhny Novgorod
crow
raven
bullfinch
sparrows
siskins
finale
revolution
stormy petrel
censors
Berlin
Zhizn
Nadezhda Krupskaya
Lenin

Procellariiformes
Vladimir Dal

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.