Knowledge

Kobus Geldenhuys

Source 📝

228: 117: 172: 160: 176: 269: 249: 264: 233: 120: 143: 190:
Postcolonial Polysystems: The Production and Reception of Translated Children's Literature in South Africa
193: 56: 259: 8: 93: 210: 205: 161:
Jonglesersindruk: Karre en kroeks deur David Walliams (vertaal deur Kobus Geldenhuys)
88: 254: 76: 84: 80: 243: 64: 102: 52: 109: 68: 72: 60: 39:
scriptwriter and translator of children's literature into Afrikaans
173:
Die Raad van die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns
223: 241: 45:South African scriptwriter and translator 108:Geldenhuys has translated two books by 242: 13: 91:for his translation of Morpurgo's 14: 281: 125:A Good Night for Shooting Zombies 226: 144:Ons gesels met Kobus Geldenhuys 199: 182: 166: 153: 137: 1: 206:A Good Day for Climbing Trees 130: 114:A Good Day for Climbing Trees 112:from Afrikaans into English: 99:Hoekom die walvisse gekom het 234:Children's literature portal 7: 270:Harry Potter in translation 10: 286: 250:South African translators 194:John Benjamins Publishing 101:. He has also translated 35: 27: 20: 265:Translators to Afrikaans 116:(nominated for the 2019 163:, LitNet, 12 July 2019. 179:, LitNet, 31 May 2016. 63:, including titles by 196:, 2012), pp. 283-286. 87:. In 2016 he won the 57:children's literature 94:Why the Whales Came 51:is a South African 55:and translator of 211:Publishers Weekly 150:, 10 August 2016. 89:Alba Bouwer Prize 43: 42: 277: 236: 231: 230: 229: 215: 203: 197: 186: 180: 170: 164: 159:Johannes Meyer, 157: 151: 141: 77:Michael Morpurgo 49:Kobus Geldenhuys 22:Kobus Geldenhuys 18: 17: 285: 284: 280: 279: 278: 276: 275: 274: 240: 239: 232: 227: 225: 221: 219: 218: 214:, 2 April 2018. 204: 200: 188:Haidee Kruger, 187: 183: 177:Bekronings 2016 171: 167: 158: 154: 142: 138: 133: 85:Cressida Cowell 46: 23: 12: 11: 5: 283: 273: 272: 267: 262: 257: 252: 238: 237: 217: 216: 198: 181: 165: 152: 135: 134: 132: 129: 121:Carnegie Medal 81:David Walliams 44: 41: 40: 37: 33: 32: 29: 25: 24: 21: 9: 6: 4: 3: 2: 282: 271: 268: 266: 263: 261: 260:Living people 258: 256: 253: 251: 248: 247: 245: 235: 224: 222: 213: 212: 207: 202: 195: 191: 185: 178: 174: 169: 162: 156: 149: 145: 140: 136: 128: 126: 122: 119: 115: 111: 106: 104: 100: 96: 95: 90: 86: 82: 78: 74: 70: 66: 65:J. K. Rowling 62: 58: 54: 50: 38: 36:Occupation(s) 34: 31:South African 30: 26: 19: 16: 220: 209: 201: 189: 184: 168: 155: 147: 139: 124: 113: 107: 103:Tove Jansson 98: 92: 53:scriptwriter 48: 47: 15: 110:Jaco Jacobs 69:C. S. Lewis 28:Nationality 244:Categories 131:References 73:Roald Dahl 148:Vrouekeur 61:Afrikaans 255:Moomins 123:) and 118:CILIP 59:into 83:and 97:as 246:: 208:, 175:: 146:, 127:. 105:. 79:, 75:, 71:, 67:, 192:(

Index

scriptwriter
children's literature
Afrikaans
J. K. Rowling
C. S. Lewis
Roald Dahl
Michael Morpurgo
David Walliams
Cressida Cowell
Alba Bouwer Prize
Why the Whales Came
Tove Jansson
Jaco Jacobs
CILIP
Carnegie Medal
Ons gesels met Kobus Geldenhuys
Jonglesersindruk: Karre en kroeks deur David Walliams (vertaal deur Kobus Geldenhuys)
Die Raad van die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns
Bekronings 2016
John Benjamins Publishing
A Good Day for Climbing Trees
Publishers Weekly
Children's literature portal
Categories
South African translators
Moomins
Living people
Translators to Afrikaans
Harry Potter in translation

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.