Knowledge

Cuchulain of Muirthemne

Source 📝

119:. Yeats refused, excusing himself as being too busy with his own work. Lady Gregory volunteered instead, initially hoping that the work might serve as a source of raw material to nationalist poets, as well as a rebuttal to critics of Irish literature like Atkinson and Mahaffy. At first, she lacked confidence in her writing abilities, and expected the work to take her a lifetime. After she earned the encouragement of Yeats, the work went to press in less than two years. 229:
stylised and courtly written Gaelic, resulting in language that could be awkward at times. Instead, she sought a more indigenous Irish style, familiar to her through her efforts at collecting local folklore. With the help of Sean Connolly, she undertook an experiment in translation. Connolly, an Irish speaker, translated a section of the legend into spoken Irish, which Lady Gregory then translated literally into English. The results convinced her that the colloquial
228:
The ultimate goal of Lady Gregory's translation efforts was to produce an edition of the CĂș Chulainn legends which would be accessible to a general audience. She felt many of the earlier translations suffered from their attempts to make a literal translation in current English of the original
255:
also earned Lady Gregory a place of power as a writer within the Irish Revival. Yeats was hugely supportive of the book, beginning his introduction to the work by declaring it "
the best that has come out of Ireland in my time," and eventually writing five plays around the legends.
285:, Hyde also worried that a popular English version would discourage those otherwise driven to learn Irish. However, upon seeing her work, Hyde warmed, offering information, sources, and encouragement towards its completion. 315:, even censored version of the tales, removing mentions of sexuality and body functions. Lady Gregory, and Nutt as publisher, had to respect the legal and social realities of a country observant at that time of the 281:
had mixed feelings about the effort at first, declaring her vernacular translation style unsuitable for ancient myth (an opinion shared by her cousin Standish James). As an advocate of the
197:
as a model for the translation, and Lady Gregory wrote of the work in her diary as a guide for selecting and weaving together her disparate sources with pleasing, literary prose.
29:. First published in 1902, it is one of the earliest such collections to appear in English. The book covers the lifespan of the hero, from conception to death, and draws on 127:
Lady Gregory used many sources and looked to many literary figures within her social circle in her styling and writing of her version of the CĂș Chulainn myths.
568: 244:
proved a financial success, selling out four editions within ten years. It remained profitable throughout the 1920s, averaging Lady Gregory 30
205:
Lady Gregory translated her materials into a dialect which she referred to as Kiltartanese, her version of the dialect spoken in her home
578: 583: 69: 501: 474: 233:
of Kiltartan retained much of the character of the old language, and that it would be an acceptable translation tool.
544: 57:
said 'It's not your business to write – Your business is to make an atmosphere'". She undertook the book only after
174:
One of Lady Gregory's closest London friends was Lady Layard (born Mary Enid Evelyn Guest). Lady Layard's mother,
53:, rather than a writer. She recorded in her diary that "I dreamed that I had been writing some article & that 316: 89: 171:
related many tales of the hero, though not connected in the manner Lady Gregory would edit her own version.
156:
in 1892: a corpus which does not include CĂș Chulainn himself, but does contain stories of his kinsmen.
147: 131: 573: 293: 85: 297: 257: 50: 518: 261: 93: 26: 193: 175: 58: 8: 563: 522: 268: 222: 97: 540: 497: 470: 178:, upon moving to Wales in 1833, had learned the language and subsequently translated 105: 25:
legends based on previous oral and written versions, as collected and translated by
528: 319:, and the compromises do not detract from the basic story. The modern Irish critic 214: 206: 73: 539:. Vol. 2: Cuchulain and the Red Branch of Ulster. Dublin: New Island Books. 230: 225:. The effect is not overwhelming for the reader, however, and is quite readable. 77: 282: 245: 180: 152: 34: 22: 557: 320: 188: 278: 164: 101: 38: 524:
Cuchulain of Muirthemne: the story of the men of the Red Branch of Ulster
112: 81: 54: 301: 272: 115:
asked Yeats to compose a collection, which would retell Irish myth and
130:
Two of Lady Gregory's cousins published books relating to Irish myth.
210: 30: 159:
Nutt himself had also written a pamphlet on CĂș Chulainn entitled
139: 218: 184:. This was the first translation of the tales to be published. 116: 312: 143: 62: 267:
In the United States, the book earned the admiration of
61:
refused an offer to translate his own edition of Irish
467:
Inventing Ireland: The Literature of the Modern Nation
409: 296:, formerly a comrade of Lady Gregory and Yeats in the 339: 337: 335: 373: 433: 385: 349: 49:Lady Gregory considered herself a supporter of the 421: 397: 361: 332: 138:in 1878, which included tales about CĂș Chulainn, 555: 323:has declared the work to be "an Irish classic". 150:(often confused with his cousin) published the 534: 517: 569:Books involved in plagiarism controversies 482: 415: 111:Later that same year, English publisher 556: 491: 464: 439: 391: 379: 355: 169:The Cuchulain Saga in Irish Literature 264:offered enthusiastic praise as well. 248:a year in royalties until her death. 136:History of Ireland: The Heroic Period 455: 427: 403: 367: 343: 187:Yeats recalled Nutt's suggestion of 213:. The dialect was a version of the 163:. He also referred Lady Gregory to 13: 511: 37:in addition to the stories of the 14: 595: 496:, University of Wisconsin Press, 579:Works based on the Ulster Cycle 108:, including Yeats and Gregory. 584:Works by Augusta, Lady Gregory 535:Lady Gregory, Augusta (2023). 519:Lady Gregory, Isabella Augusta 317:Catholic theology of sexuality 1: 251:As her first published book, 122: 44: 304:her materials for the work. 236: 161:Cuhulain, The Irish Achilles 7: 527:(2nd ed.) – via 483:Kohfeldt, Mary Lou (1985), 458:Lady Gregory: An Irish Life 72:issued a report, declaring 10: 600: 448: 300:, accused Lady Gregory of 92:and parroted by Professor 84:. This report, written by 494:Lady Gregory's Toothbrush 485:Lady Gregory: A Biography 68:In 1900, a commission on 326: 200: 537:Irish Myths and Legends 465:Kiberd, Declan (1996), 309:Cuchulain of Muirthemne 253:Cuchulain of Muirthemne 242:Cuchulain of Muirthemne 18:Cuchulain of Muirthemne 298:Irish Literary Theatre 148:Standish Hayes O'Grady 132:Standish James O'Grady 51:Irish Literary Revival 492:TĂłibĂ­n, Colm (2002), 456:Hill, Judith (2005), 94:John Pentland Mahaffy 487:, New York: Atheneum 176:Lady Charlotte Guest 70:education in Ireland 59:William Butler Yeats 27:Lady Augusta Gregory 21:is a version of the 469:, London: Vintage, 460:, Sutton Publishing 269:Theodore Roosevelt 106:Irish nationalists 290:Hail and Farewell 194:Le Morte d'Arthur 96:, infuriated the 591: 550: 531: 529:Internet Archive 506: 488: 479: 461: 443: 437: 431: 425: 419: 413: 407: 401: 395: 389: 383: 377: 371: 365: 359: 353: 347: 341: 223:Gaelic languages 217:, but using the 215:English language 76:to be devoid of 74:Irish literature 599: 598: 594: 593: 592: 590: 589: 588: 574:Mythology books 554: 553: 547: 514: 512:Further reading 509: 504: 503:978-029918000-3 477: 476:978-009958221-2 451: 446: 438: 434: 426: 422: 414: 410: 402: 398: 390: 386: 378: 374: 366: 362: 354: 350: 342: 333: 329: 307:Many today see 239: 231:Hiberno-English 203: 125: 90:Robert Atkinson 86:Trinity College 47: 12: 11: 5: 597: 587: 586: 581: 576: 571: 566: 552: 551: 545: 532: 513: 510: 508: 507: 502: 489: 480: 475: 462: 452: 450: 447: 445: 444: 432: 430:, p. 153. 420: 418:, p. 149. 408: 406:, p. 152. 396: 384: 382:, p. 151. 372: 370:, p. 151. 360: 348: 346:, p. 150. 330: 328: 325: 288:In his memoir 283:Irish language 258:George Russell 238: 235: 202: 199: 181:The Mabinogion 153:Silva Gadelica 134:published his 124: 121: 100:, its founder 46: 43: 35:oral tradition 9: 6: 4: 3: 2: 596: 585: 582: 580: 577: 575: 572: 570: 567: 565: 562: 561: 559: 548: 546:9781848408876 542: 538: 533: 530: 526: 525: 520: 516: 515: 505: 499: 495: 490: 486: 481: 478: 472: 468: 463: 459: 454: 453: 442:, p. 87. 441: 436: 429: 424: 417: 416:Kohfeldt 1985 412: 405: 400: 394:, p. 37. 393: 388: 381: 376: 369: 364: 358:, p. 39. 357: 352: 345: 340: 338: 336: 331: 324: 322: 321:Declan Kiberd 318: 314: 311:as an overly 310: 305: 303: 299: 295: 291: 286: 284: 280: 276: 274: 270: 265: 263: 259: 254: 249: 247: 243: 234: 232: 226: 224: 220: 216: 212: 208: 198: 196: 195: 190: 189:Thomas Malory 185: 183: 182: 177: 172: 170: 166: 162: 157: 155: 154: 149: 145: 141: 137: 133: 128: 120: 118: 114: 109: 107: 103: 99: 98:Gaelic League 95: 91: 87: 83: 79: 75: 71: 66: 64: 60: 56: 52: 42: 40: 36: 32: 28: 24: 20: 19: 536: 523: 493: 484: 466: 457: 435: 423: 411: 399: 387: 375: 363: 351: 308: 306: 302:plagiarizing 294:George Moore 289: 287: 279:Douglas Hyde 277: 266: 252: 250: 241: 240: 227: 204: 192: 186: 179: 173: 168: 167:. Her book, 165:Eleanor Hull 160: 158: 151: 135: 129: 126: 110: 102:Douglas Hyde 67: 48: 39:Ulster Cycle 17: 16: 15: 440:TĂłibĂ­n 2002 392:TĂłibĂ­n 2002 380:TĂłibĂ­n 2002 356:TĂłibĂ­n 2002 113:Alfred Nutt 82:imagination 23:CĂș Chulainn 564:1902 books 558:Categories 273:Mark Twain 262:J.M. Synge 123:Influences 88:Professor 45:Background 521:(1903) , 428:Hill 2005 404:Hill 2005 368:Hill 2005 344:Hill 2005 237:Reception 211:Kiltartan 78:idealism 31:folklore 449:Sources 313:prudish 221:of the 140:Deirdre 543:  500:  473:  246:pounds 219:syntax 207:barony 142:, and 117:legend 104:, and 55:W.B.Y. 327:Notes 201:Style 541:ISBN 498:ISBN 471:ISBN 271:and 260:and 144:Medb 63:myth 33:and 209:of 191:'s 80:or 560:: 334:^ 292:, 275:. 146:. 65:. 41:. 549:.

Index

CĂș Chulainn
Lady Augusta Gregory
folklore
oral tradition
Ulster Cycle
Irish Literary Revival
W.B.Y.
William Butler Yeats
myth
education in Ireland
Irish literature
idealism
imagination
Trinity College
Robert Atkinson
John Pentland Mahaffy
Gaelic League
Douglas Hyde
Irish nationalists
Alfred Nutt
legend
Standish James O'Grady
Deirdre
Medb
Standish Hayes O'Grady
Silva Gadelica
Eleanor Hull
Lady Charlotte Guest
The Mabinogion
Thomas Malory

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

↑